Oldal: 1 / 1

Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.10. 16:51
Szerző: koppa96
Üdv!

Arra gondoltam, hogy nem lenne rossz egy magyar fordítás a játékhoz angolul nem, vagy kicsit beszélők számára (Technológiák, egységek, leírások, tehát az alap dolgok). Én szívesen meg is csinálnám (persze, ha nem túl nehéz, mert a nyelvi rész még megy is, de a szerkesztgetés nem tudom hogy sikerülne), csak az a baj, hogy nem tudom, hogy milyen programmal fogjak neki, illetve, hogy melyik fájlt kell "megbuherálni" hozzá. Ebben szeretnék segítséget kérni.

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.10. 19:21
Szerző: slaca
koppa96 írta:Üdv!

Arra gondoltam, hogy nem lenne rossz egy magyar fordítás a játékhoz angolul nem, vagy kicsit beszélők számára (Technológiák, egységek, leírások, tehát az alap dolgok). Én szívesen meg is csinálnám (persze, ha nem túl nehéz, mert a nyelvi rész még megy is, de a szerkesztgetés nem tudom hogy sikerülne), csak az a baj, hogy nem tudom, hogy milyen programmal fogjak neki, illetve, hogy melyik fájlt kell "megbuherálni" hozzá. Ebben szeretnék segítséget kérni.


http://www.forgottenempires.net/features/language-support/comment-page-2#comment-2033 - itt mindent megtalálsz

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.10. 20:50
Szerző: Leto_Benzin_
Igen, slaca linkje alapján megtudod csinálni.
Viszont arra kérlek, mielőtt beküldenéd nekik, előbb tedd közzé itt, hogy át tudjuk nézni jól fordítottál-e, illetve nyelvhelyességileg jó-e.. ilyenek :)

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.10. 22:26
Szerző: TLW_Beszosz
Szerintem több fajta magyarosítás is létezik AoC-hoz, azokat kéne tovább vinni. Még régen én is próbálkoztam, de ez elég nagy munka. Meg van ami szerintem irtó hülyén hangzik magyarul angolhoz képest. Nekem úgy rémlik, h egy fájl van ami tartalmazza az egész játék nyelvi forrását. Azt kell átírni. Vlmi segítség kell, csak szólj! ;)

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.10. 22:49
Szerző: koppa96
Jó, köszönöm. Nem tűnik annyira nagyon nehéznek, inkább csak időigényes. No meg persze nyelvtudás is kell. Én azért még 16 vagyok. Természetesen ha úgy ítélem meg, hogy elég minőségi ahhoz, hogy a nagyközönség számára kiadható, akkor beküldöm. Nekem anno volt egy magyarosított AoC-om, emlékeimből fogok magyarosítani, meg persze a nyelvtudásból. Először az alap dolgokat szeretném, aztán később meg a hadjárat szövegek és a többi. Támogatja vajon a hosszú ő és ű karaktereket?

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.11. 07:39
Szerző: Ultram
támogatja

Re: Magyar fordítás

HozzászólásElküldve: 2013.01.11. 14:56
Szerző: koppa96
Még egy dolog annak, aki illetékes ebben: Egy stringeket tartalmazó fájl felépítése ilyen:

STRINGTABLE
LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
{
3104, "Vesztesz, ha nem szerzed vissza az ereklyéket %d éven belül."
3105, "Vesztesz, ha %s csodája még %d évig áll!"
3106, "[CS]"
3107, "[E]"
3108, "%d év van hátra a játék végéig."
3109, "Vesztesz, ha nem szerzed vissza az emlékművet %d éven belül."
3110, "A diplomáciai kapcsolatodat %s-vel Semlegesre változtattad."
3111, "A diplomáciai kapcsolatodat %s-vel Szövetségesre változtattad."
3112, "A diplomáciai kapcsolatodat %s-vel Ellenségesre változtattad."
3113, "%d aranyat küldtél %s-nek hűbéradóként."
3114, "%d fát küldtél %s-nek hűbéradóként."
3115, "You paid %d food in tribute to %s."
3116, "You paid %d stone in tribute to %s."
3117, "Objectives have changed."
3118, "%s mocks your puny achievements. Relic and Wonder victories now take longer!"
3119, "You must wait 15 seconds between chapters."
}

A kérdésem az, hogy az elején lévő LANGUAGE_LAN_ENGLISH-t meg a sublang-ot megváltoztassam-e HU_hu-ra, vagy maradjon English?