Zwinge niemals die Liebe...
Ne kényszerítsd a szerelmet soha...

Magyarra fordította: Bell-chan, Kaen

Du hast jetzt deinen Weg gefunden
Wie man liebt; halte ihn fest.
Wie der Frieden in dir erblüht
Und dich wieder schlafen läst.
Mit einem Kuß auf deine Augen sage
Ich jetzt Auf Wiederseh’n.
Schlafe ein im Garten der Zeit
Laß auch du all das Böse geh’n.

Denn die Liebe kann man nie versteh’n,
Wenn wir sie nur in
unseren Träumen seh’n.
Sie ist vergänglich und flieht
Wie die Blüte im Garten verblüht.

Zwinge niemals die Liebe
durch Gewalt wird sie lügen,
Wenn du sie loslässt kommt sie
auf einem anderen Weg,
Wenn du sie zwingst
wird sie dich zur Lüge zwingen.
Zwinge niemals die Liebe
durch Gewalt wird sie lügen,
Wenn du sie loslässt kommt sie
auf einem anderen Weg,
Und sie wird wieder und wieder versuchen
dir die Wahrheit zu erzählen.

Glaube nicht, das du sie halten kannst
Wenn du denkst sie gehört dir,
Denn sie ist so wie der Wind,
Den du auch nicht halten kannst.
So ist klar, wenn du dich selber liebst
Ein Teil von ihr in dir schwingt.
Und die Zeit, die uns beweist,
Ob die Lügen mit uns ringt.

Denn die Liebe kann man nie versteh’n,
Wenn wir sie nur in
unseren Träumen seh’n.
Sie ist vergänglich und flieht
Wie die Blüte im Garten verblüht.

Zwinge niemals die Liebe
durch Gewalt wird sie lügen,
Wenn du sie loslässt kommt sie
auf einem anderen Weg,
Wenn du sie zwingst
wird sie dich zur Lüge zwingen.
Zwinge niemals die Liebe
durch Gewalt wird sie lügen,
Wenn du sie loslässt kommt sie
auf einem anderen Weg,
Und sie wird wieder und wieder versuchen
dir die Wahrheit zu erzählen.

 

 

Most, hogy megtaláltad a helyes utat,
ahogy az ember szeret, tartsd erõsen;
ahogy a béke kivirágzik benned,
végre újra aludni hagy.
Egy szemeidre adott
csókkal búcsúzom;
aludj el az idõ kertjében,
ûzz el magadtól minden gonoszat.

Mert nem érthetjük meg a szerelmet,
amíg csak
álmodunk róla;
múlandó és elszáll,
ahogy elhervad a kertben egy virág.

Ne kényszerítsd soha,
mert az erõszaktól hazudni fog;
ha elengeded,
egy másik útra tér,
ha kényszeríted,
hazugságra kényszerít.
Ne kényszerítsd soha,
mert hazudni fog;
ha elengeded,
másik útra tér,
és újra és újra megpróbálja majd
elmondani neked az igazságot.

Ne hidd, hogy megtarthatod,
ha azt hiszed, a tiéd,
mert olyan, mint a szél,
amit szintén lehetetlen megtartani.
Tudd, ha magadat szereted,
egy része benned él,
és az idõ az, ami megmutatja nekünk,
hogy a hazugságokkal küzdünk.

Mert nem érthetjük meg a szerelmet,
amíg csak
álmodunk róla;
múlandó és elszáll,
ahogy egy virág elhervad a kertben.

Ne kényszerítsd soha,
mert az erõszaktól hazudni fog;
ha elengeded,
egy másik útra tér,
ha kényszeríted,
hazugságra kényszerít.
Ne kényszerítsd soha,
mert hazudni fog;
ha elengeded,
másik útra tér,
és újra és újra megpróbálja majd
elmondani neked az igazságot.