Érdekességek Eredeti vers: Bei Nacht im Dorf der Wächter rief: Elfe! Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief wohl um die Elfe! Und meint, es rief ihm aus dem Tal bei seinem Namen die Nachtigall, oder Silpelit hätt' ihm gerufen. Reibt sich der Elf' die Augen aus, begibt sich vor sein Schneckenhaus und ist als wie ein trunken Mann, sein Schläflein war nicht voll getan, und humpelt also tippe tapp durch's Haselholz in's Tal hinab, schlupft an der Mauer hin so dicht, da sitzt der Glühwurm Licht an Licht. "Was sind das helle Fensterlein? Da drin wird eine Hochzeit sein: die Kleinen sitzen bei'm Mahle, und treiben's in dem Saale. Da guck' ich wohl ein wenig 'nein!" Pfui, stößt den Kopf an harten Stein! Elfe, gelt, du hast genug? Gukuk! Fordítás (by Ttevi): Éjszaka a faluban a csősz kiált: Tizenegy! Az erdőben alszik egy egész pici elfecske. Azt hiszi, a völgyből kiáltja nevét a fülemüle, Vagy Silpelitet hallja - nem csal a füle? Kidörzsöli szeméből az álmot, Kibújik csigaházából, Olyan, akár egy ittas ember, Hisz nem aludt jól az éjjel. Sántikál hipp-hopp Át a völgyben a mogyoróson. Szorosan a falhoz lapul, Fénylő szentjánosbogarat lát ott alul. "Mi ez a világos ablak? Hamarosan láthatunk majd lakodalmat: A kicsik odakint várnak, ülnek, Míg a többiek a terembe be nem kerülnek. Odabent egy nem fog elhangzani... Legalábbis ezt szeretném hallani..." Pfuj, fejét egy kemény kőbe verte, Elf, nemde, te tetted? Kukukk |
Főoldal
Vendégkönyv
Linkek
Linkelj
Statisztika
Köszönet
Szerkesztő
Archívum
Ah My Goddess
Air
Ai Yori Aoshi
Elfen Lied
Full Metal Panic
Kiddy Grade
andcsil folle ~ Chiisai
Dalszövegek Magyarul
Rejtvények
Tesztek
Tutorials |