|
Aranyszarvas Füzetek SZÉKELY-MAGYAR
ROVÁSIRÁSRÓL… Témakör: Rovásírás |
15. szám 2010. év |
vissza a
főoldalra |
|
Figyelem!
Az itt közzétett dokumentumok elektronikus formában szabadon másolhatók, terjeszthetők, de csak saját célokra, nem-kereskedelmi jellegű alkalmazásokhoz, változtatások nélkül és a forrásra való megfelelő hivatkozással használhatók. Minden más terjesztési/felhasználási forma esetében a szerző/tulajdonos engedélyét kell kérni! Ezt a copyright szöveget a terjesztett dokumentumban mindig fel kell tüntetni! |
|
|
|
Farkas László
(Remete) Székely-magyar
rovásírás: 1. rész SZÉKELY-MAGYAR ROVÁSIRÁSRÓL… Elméletek,
kutatások, eredmények, következtetések… Rovásírás
eredete, hasonlóságok és rokonságok. s BEVEZETÉS
Holott, a tények megfelelő értelmezésével a feltárt valóság még érdekesebb és meglepőbb lehet… Források a kárpát-medencei
rovásírásról
Mikor a császár tolmács segítségével elolvasta a levelet, amely szkíta-módon volt írva, nyájasan fogadta a követséget, és kérdéseket tett fel a türkök országáról és kormányzásáról… .” Megjegyzés: A görög tudósításokban (lásd: Hérodotosz) a szkíta megnevezés nem
egy konkrét népet, hanem a Fekete-tenger északi partvidékén élő sztyeppei
népeket jelölte (gyűjtőfogalomként). Akik egymással viszonylagos szövetségben
éltek. Vagyis, a szövetséget irányító népesség nevét kivetítették annak
alárendelt népességeire, valamint az általuk uralt területekre is. Mint a
türkök megnevezésénél is: a Dontól keleti sztyeppei népességre. Példák: - „… szkíták jöttek, a
kazártól, úgynevezett bolgárok, és Duna mentén megállapodtak” (Nyesztor,
1118. körül); - „… Szkítia északi széléről… jöttek… az ugorok, akiket később hunoknak
és ungaroknak neveztek (Miechowita, 1521.). Az akkori időben gyakorlat volt, hogy a diplomáciai levelezésben
az „éppen esedékes birodalmi” szövetség által elfogadott jelkészlettel, de az
adott nép nyelvén írtak. Ezért, a szkíta-írásmód kifejezés – ahogy ezt több
forrás is alátámasztja – gyakran nem az írott nyelvre, hanem a hivatalos
betűjelekre utal. Mint ahogy a római birodalom több népessége is átvette a
latin írásmódot. Sőt, a közelmúltban is találkozhattunk hasonló esetekkel
(például Szovjetunióban), amikor az alárendelt népek – saját hagyományos
ábécéjük ellenére – hivatalosan cirill betűs átírásokat használtak. Ezért,
kérdésesek lehetnek az olyan azonosítások és „rokonság-feltételezések”,
amelyek a hangtani azonosság nélkül csak a betűk hasonlóságára koncentrálnak.
Sok olyan irat fennmaradt, amely ezt igazolja. Például türk
nyelvű feliratok: ótürk írásjelekkel, arab írással, vagy ujgur betűkkel. Íme:
- „Berdilek kán velencei
kereskedőknek kiadott türk nyelvű parancsában, amely az ujgur ábécé betűivel
íródott…” (Kutlug-Timur velencei kereskedőknek kiadott okirata, 1358.) [1]; - „A krími kán levele türk
nyelven, arab betűkkel íródott, de a dátumozása teljesen arab…” (Ramadan kán
levele a velencei dózséhez, 1356.) [2]. A közelmúltban is találkozhattunk hasonló esetekkel. Például a
kirgizeknél, akik kezdetben saját betűiket, később ujgur és ótürk betűket is,
majd oszmán birodalmi nyomásra az arab ábécét használták. Angol hatásra
1928-40 között a latin betűs írás vált hivatalossá. Majd - a szovjet
területeken élők - a cirill betűs írásra tértek át, míg a máshol élők kínai
vagy perzsa-arab betűket használták [3].
„Maradt
volt még a hunokból háromezer ember, kik… Árpád idejéig a Sziklamezőn maradtak
s ott magokat nem hunoknak, hanem székelyeknek nevezték. Ezen székelyek
ugyanis a hunok maradványai… nem a pannóniai síkon, hanem az oláhokkal (hegyi
pásztorokkal) együtt a határszéli hegyek közt kaptak osztályrészt. A honnan
az oláhokkal összeelegyedve, mint mondják, azok betűit használják (velük
egyforma betűket használnak)” Megjegyzés: A középkorban a hunok megnevezés: szintén
gyűjtőfogalommá vált. Ez alatt, a korabeli hun birodalom területén élő
népességeket foglalta magába. Íme, néhány példa: - „bizonyos hunok, akiket kimmereknek
neveztek” (Procopius Caesarea, 556. körül); - „hun népek érkeztek, úgynevezett
avarok.” (Ioannes Malalas, 563. körül); - „avarok vagy hunok” (Fredegar krónika,
641. körül), (Einhard, 814. körül); - „hunok, úgynevezett szavirok”
(„Hitvalló” Theophanes, 816. körül); - „nyugati hunok, akiket neveznek
avaroknak a bulgárokkal” („Hitvalló” Theophanes, 816. körül); -
„hunok, akiket
később magyaroknak neveztek” („Rubruki” Wilhelmus, 1255. körül).
…bevonultak Erdeelewbe. A vlachokkal elvegyültek, és
úgy mondják, ezért használják azok írásjeleit (egyforma írásjeleket).” Megjegyzés: A székely-magyar rovásírás nem lehetett a vlachok (arománok,
oláhok) írása, ugyanis: - ez az írás a középkori magyarországi és erdélyi területeken
volt használatos; - nem ismertek vlach nyelven írt (bizonyító értékű) rovásírásos
szövegek; - olyan betűket is tartalmaz, amelyekre nincs megfelelő a régi és
új román ábécékben; - olyan hangokat is megjelenít, amelyek a vlach, aromán és román
nyelvben hiányoznak (ö, ü, ly, ty); Ezért, még a mérvadó román kutatók sem tekintik (dákoromán
elmélet ellenére) vlach betűírásnak;
Megjegyzés: E
rendelkezés arra utal, hogy a XV. században a rovásírás még országosan ismert
és hivatalos használatban volt.
„… mi
időnkben is e nemzet egy része mely az ország erdélyi határain lakik,
bizonyos jeleket ró fára s az efféle írásmóddal betűk gyanánt él.” S
ugyancsak Ő: „Ezek a székelyek, kik scythiai betűket még el nem felejtették,
azokat nem tinta és papiros segítségével, hanem pálcákra metszés
mesterségével, rovás módjára használják.”
Székely István /benczédi/ („Chronica ez Vilagnac Yeles dolgairól” című művében, 1558-ban) így ír: „…"a székelyek hunniabeli módra székely betűkkel élnek mind e napiglan." Telegdi
János („Rudimenta” című művében, 1598.)
ekként magyarázza művét: „Hun betűkről, melyeket közönségesen székely betűknek neveztetnek”. Megjegyzés: A krónikaírók a székely-magyar rovásokat
azért nevezhették szkíta-hun betűknek, mert akkoriban azokat a
Kárpát-medencén kívül sehol sem alkalmaztak, más népek írásaival nem mutattak
egyezést. Ugyanakkor hasonlítottak az akkor még „szkíta területeknek”
nevezett vidékeken fellelhető rúnaszerű jelekhez. Rovás-zavarok,
zavaros rovások… Időnként tetten érhető a tények „laza értelmezése”, „félremagyarázása”, látványos elmélethez hiányzó bizonyítékok „kreálása”. Egyre gyakoribb a csak néhányak által „látott” és titokzatos módon elveszett ősi forrásra hivatkozás, valamint a tényalapot és bizonyítékot nélkülöző „kinyilatkozás”. Amelyek idővel „mítoszok és valóságképzetek” szintjére erősödve befolyásolhatják a közhiedelmet. Íme, néhány példa:
Megjegyzés: Ez az idézet Kiszely István „A magyar nép őstörténete” című
munkájában olvasható [4] , amelyet gyakran idéznek. Ugyanakkor,
Szent István fennmaradt törvényei [5] ilyen
rendelkezést (vagy hasonló utalás) nem tartalmaznak. Logikailag is
elképzelhetetlen egy olyan (a lakosság döntő többsége számára) írásmódra
történő erőszakos átállás, amely az akkori közigazgatás szétesését
eredményezte volna. Nem hihető, mert a későbbi krónikák sem „tiltott”
írásként emlékeznek meg róla, sőt IV. évszázaddal későbbi törvény előírta a
rovásnyelek szerinti adatszolgáltatást.
„Lubbock
angol régész - Róma közelében (Campagna-mezőn) - 3000 éves feliratos bronz
baltatokot talált, és rajzolt le „Prehistoric Times” című könyvében
(1865-ben)… A baltatok rovásfeliratát Debreczenyi Miklósnak sikerült elsőként
megfejteni, 1914-ben… Ez a lelet megsemmisült a római jezsuiták múzeumának
1945-ös bombázásakor. …”
Elgondolkodtató, hogy Sir J. Lubboch [6] „Pre-Historic times (1865.)” művében közzétett baltatok-rajzokon
nincs felirat. A hivatkozott
római jezsuiták múzeumáról sincs adat. Valamint, azt 1945-ben nem is
bombázhatták volna, mert Róma már 1944-ben már felszabadult. A baltatokról
keringő rajz is lényegesen eltér Lubbock könyvében közzétett rajzok
minőségétől és stílusjegyeitől. Az is zavarba ejtő, hogy e leleltről
nincsenek külföldi tudósítások (csak idegen nyelvre lefordított-átvett hazai
közlemények). Gyakran idézett hivatkozás: a pálos-rovásírás különlegesen sok emléke maradt meg Dél-Amerikában. …. Ezek a pálos szerzetesek gyakran barlangokban laktak ott is (hasonlóan a Pilis hegységbeli lakhelyeikhez), s a barlangok falán nagyon sok magyar nyelvű, balról-jobbra haladó felirat maradt meg. De levelezéseikben, térképek feliratozásánál szintén használták a pálos-rovásírást. Megjegyzés: Tény, hogy Zakarjás
János felvidékről származó dél-amerikai jezsuita misszionárius, a XVIII.
század közepén írt dél-amerikai – latin nyelvű - úti leveleibe egyes szavakat
magyarul, míg némelyeket latin nyelven, de rovásírással jegyzett le.
Arról nincs bizonyító értékű adat, hogy arrafelé „a barlangok falán nagyon
sok magyar nyelvű” rovást találtak volna. Jó ideje kering az interneten, hogy: a kijevi régészeti feltárások [8] során a Magyar-hegyen találtak 9000 darab rovásírásos pergamenpapírt tökéletes állapotban… Armatov akadémikus kutató régész az egészet elküldte a Magyar Tudományos Akadémiának… Őt Szibériába száműzték, és az összes pergament eltűnt.
Nincs adat arról, hogy a kijevi Magyar-hegyen rovásírásos szöveget
találtak (csak néhány ezüst dirhamot és csontokat). Armatov nevű régész
akadémikusról adat nem lelhető fel. Tény, hogy egy Artamonov. M.I.
(1898-1972) nevű régész-történész [9] feltárásokat
végzett a Don-Volga környéki szkíta-kazár területeken. Erről több könyve is
megjelent. Nem volt szibériai száműzetésben, hanem megbecsült és sokszor
kitüntetett tudósként magas beosztásokat töltött be, Leningrádban. És egy
apróság: őseink nem pergamenre róttak… Hasonlóan „ felkapott hír” [8] [10], hogy: valaki a ’60-as (más változat szerint az ’50-es) években… a Kijevi Nemzeti Múzeumban… lázott és lejegyzett egy rovásos feliratot…
az ott kiállított hun szíjvégről… a „hun Miatyánk” van lejegyezve… amely
megfejtésére magyar
rovásírás szakértő-nyelvészt kértek fel. … ez a szöveg a „hun Miatyánk”… amit
eltitkoltak a közvélemény előtt… de aki azt ott látta és
lejegyezte… és bár a lejegyzett rovásmásolatot nem kapta vissza… külföldre
disszidálva is megőrizte ezt a fordítást… amit 2004-ben hazaküldött… és amely
imát sokan hitelesnek hirdetnek…
Megjegyzés: Nem található adat ’60-as évekbeli Kijevi Nemzeti Múzeumról, sem
ilyen feliratú ottani szíjvégről. De a lejegyzett rovásokról és annak hazai
(Nemzeti Múzeumi) lefordításától sem. Az eset tipikus példája a „valaki látta,
de eltitkolják”, „valaki felfedezte, de elássák” című történeteknek. Elhanyagolt
források A
magyar rováselemző tanulmányok döntő többsége a ’80-as évekig rendelkezésre
álló forrásokra hagyatkoznak, azokból próbálják „levezetni” a székely-magyar rovásírás
eredetét. Így ezeknél érezhető az a törekvés, hogy a „kárpátiai” rovásjeleket
– az akkor már eléggé ismert – közel-keleti (egyiptomi, föniciai, asszír,
arámi, ótürk stb.) írások jelkészletével hozzák rokonságba. Ezért, nem
meglepő, hogy a magyar rováskutatók többsége – így szerzett adatok alapján –
azt a vélekedést erősíti, hogy a „kárpátiai” rovásírás egyfajta
következménye, szerves elágazása a közel-keleten kialakult írásoknak. Megjegyzés: Az ilyen „folytonosság kimutatására irányuló törekvés” nagyon
hasonló a régi krónikák történelem-szemléletéhez, amelyek a népeket a
„bibliai ősök” leszármazottaiból próbálja eredeztetni. Ugyanakkor,
az utóbbi 4 évtizedeiben jelentős régészeti kutatások folytak a
Dnyeper-Volga-Kaukázus közti kazár, ugor, türk, bolgár területeken; és az
ottani rovásszerű írásleletek megfejtésére. Különösen az orosz és bolgár
kutatók értek el komoly eredményeket a dunai bolgár és alán írásemlékek
értelmezésében. Így, mára már egyre több adat áll rendelkezésre a dunai,
doni, volgai, kubáni, kaukázus-menti területeken talált rovásszerű írások
jelkészletéről [13-16]. Hasonlóan, egyre több adat érhető el a pireneusi
(ibéri, kelta-ibér), appennini (ős-itáliai) és adria-menti írásokról is
[11-12]. E kutatások eredményei sok hasznos adattal szolgálhatnak, és a
„kárpátiai” rovásírás eredetét és fejlődését más megvilágításba helyezhetik.
Meglepő, hogy ezekről a hazai rováskutatók vagy nem tudnak, vagy „nem akarnak
tudomást venni”… Megjegyzés: Az előbbi tudományos eredmények arra utalhatnak, hogy a
„kárpátiai” rovásírás ős-európai eredetű, saját fejlődéstörténettel
rendelkezik, és a közel-keleti írások is csak részben hathattak rá. Ezért, az
sem zárható ki, hogy a „kárpátiai” rovásírás – talán – egy olyan ősi európai
írás maradványa, amely már a gyakran hivatkozott közel-keleti írások előtt
formálódhatott, a Vinca-tordosi kultúra idejében (i.e. 5-3. évezred
környékén). Rovásszerű írások A történelem előtti és ókori világból többféle eurázsiai rovásírás-változat ismert. Általában olyan területekről, amelyek kívül estek a nagy ókori birodalmak hatalmi „kisugárzásaitól”. Egyfajta ősi írásmaradványok. Olyan területeken maradhattak fenn, ahol az ősi népességek és kultúráik viszonylagos védettséggel fennmaradhattak (Skandináv területek, Pireneusok, Alpok, Kárpátok, Balkán-hegység, Kaukázus, Urál és Altáj, eurázsiai erdős és folyómenti mocsárvidékek stb.). Amely területeket a hódító birodalmak nem voltak képesek teljes mértékben „kulturálisan annektálni”. Bizonyos időszakokban megfigyelhető egyes rovásszerű írások szétterjedése nagyobb területeken, amennyiben az ilyen kultúrájú népességnek megadatott a terjeszkedés (például: hun, bolgár, türk, kazár, normann térhódítás). Megjegyzés: A rovásszerű írások területi elterjedése rendkívül
hasonló az utolsó jégkorszak után kialakult eurázsiai „Vénusz-figurás”
Solutrean és Epi gravetti kultúrák csomóponti elhelyezkedéséhez (Pireneusok,
Alpokalja, Kárpátok, Krím). Valamint - a jéghatár visszavonulását követve -
az onnan északabbra és keletebbre vándorló népességek kulturális területeivel
(Skandinávia céli része, Balti-tenger partvidéke, Urál-Altáj-Szaján vidéke).
Vagyis, azokon a területeken, amelyek életteret biztosítottak az i.e. 40-35.
ezer évvel ezelőtt Eurázsiába bevándorolt népességeknek, és azok későbbi
leszármazottaiknak. Másképp fogalmazva, e területek egyezést mutatnak az
akkori eurázsiai népességek genetikai jellemzők szerinti elterjedésével
(Y-DNS = R1a, I; mtDNS = HV, U5). Közérthetőbben = az ős-eurázsiai
cro-magnoni embertípus lakhelyeivel, vadászó-halászó-gyűjtögető területeivel.
Az önálló hangjelöléses írásmód általában a hangokat önállóan jelöli (skandináv, kárpát-medencei gót, bolgár, szláv, markomán stb.). Az ilyen írásokra jellemző, hogy a mássalhangzók jele általában független a hozzá kapcsolódó magánhangzótól. Általában ott formálódtak, ahol a rovás = többnyelvű, nyelvjárásában jelentősen különböző népesség írásaként szolgált. A magánhangzó-függő jelölés - a nyelvileg homogénebb (hasonló nyelvű) - népességek között terjedt el, ahol a magánhangzó+mássalhangzó kapcsolatok stabilak voltak. Ezáltal, lehetőség volt az érthetőséget nem zavaró össze-vonásokra, (ibériai; némely bolgár, türk-jenyiszeji, kaukázusi). Ezeknél jellemző, hogy a mássalhangzó jelét a hozzákapcsolódó magánhangzó is formálja, vagy megfigyelhető a konkrét magánhangzó+mássalhangzó kapcsolatot kifejező önálló rovásjelek elterjedése. Természetesen, minkét rováscsoportnál megfigyelhetők bizonyos átfedések, amelyek a leggyakrabban használatos hangkapcsolatok „írástakarékos összevonásakor” érzékelhető. Megjegyzés: A különböző rovás-szerű írásoknál gyakran
megfigyelhetők hasonló írásjelek. A jelek hasonlósága nem feltétlenül utal
rokonságra. De vélelmezhető kapcsolat, ha hasonló jelek = hasonló hangokra
utalnak.
Folytatás a
következő füzetben… |
vissza a
főoldalra |
|