A RAGÁLYI-BALASSA (kiscsoltói, balassagyarmati és kékkői) család honlapja |
|
Ez a honlap azért jött létre, hogy minden érdeklődő megismerhesse ezt a nagy múltú családot | |
Alig van Magyarországon olyan nemesi család, amely akkora történelmi háttérrel rendelkezne, mint a Balassáké. A család levéltára megközelítőleg 600 éven keresztül egy helyen a Kékkői várban volt őrizve. Mára a Magyar Nemzeti Múzeum, illetve az Országos Levéltár őrzi ezeket a dokumentumokat. A család szinte minden magyarországi történelmi családdal rokonságban áll. A trianoni határmódosítás során a család ősi fészke a Kékkői vár a Csehszlovák, majd a Szlovák Köztársaság területére került át. Bár a történelmi Magyarország minden területén éltek, mégis a Kékkői várhoz kötődik a család.
|
|
A család nevéről | |
Sok meghatározás, elmélet él a család nevéről. Az tény, hogy a levéltári adatok szerint, én magam is legalább 15 féle írásmódot találtam. Ezekből az elméletekből olvashatnak egyet a következő sorokban. "Ősi magyar nemesi család a Balassáké/Balassiaké, családfájukat a 13. század elejére vezetik vissza. A birtokra utaló előnév a 14. században gyakorta Kékkő és Gyarmat, másoknál Szklabonya. A Gyarmati (Gyarmathy) előnév a 15. században szilárdul meg, a Gyarmati és a Szklabonyai ág is ekkor válik szét. Érdemes már itt, az elején röviden tisztázni a Balassi/Balassa névforma kérdését: bizonyosan állíthatjuk hogy a 16. században mindkét névalak előfordul a családban, nemegyszer ugyanaz a személy írja hol így, hol úgy a nevét, a példák és az ellenpéldák száma oly sok, hogy idézni sem érdemes. A család kettős neve az egyházi latin Blasiusból - valószínű szláv közvetítéssel - származó, magyar Balázs keresztnévből alakult ki. A XIV-XV. század fordulóján élt Gyarmati Balázs fiait kezdték magukat egyszerű patronimikon-képzővel Balassinak, illetve annak becéző formájával Balassának nevezni. Olyan kettősség ez, mint amilyen az Andrássy - Andrássa, Miklóssy - Miklóssa névalakoknál is kialakult. A középkori oklevelek is igazolják a családnév ilyen eredetét, hiszen a XV. századtól már Gyarmathi-i Balázs fiairól esik szó bennük. Forgách Ferenc XVI. századi rosszindulatú pletykája is erre utal: „A [Balassi/a] család egy Balázs nevű nemtelen és hitvány szolgától származott, akivel urának élemedett leánya összeszűrte a levet." (Az eredetiben latinul) I. Balassi Bálint legalábbis gyakrabban írta alá nevét az i-s alakban, a versfőkben pedig mindig így használta, ezért Eckhardt Sándor javaslatára az irodalomtörténet-írás ezt az alakot fogadta el. Bálint (és a család más tagjai is) kétpontos y-nal írták nevüket, használva a Gyarmathy előnevet, továbbá mind a Balassa, mind a Balassi formák második magánhangzója bizonyosan á-nak hangzott. Tehát a családnevek esetében szokásos hagyományőrző írásmód szerint költőnk nevét Gyarmathy Balássa Bálint avagy Gyarmathy Balássy Bálint alakban írhatnánk. (Korabeli ejtése feltehetőleg Balázsi, illetve Balázsa. Nyilván nem véletlen, hogy a budai pasák magyar nyelvű levelezésében Balassa János egyszerűen Balázs Jánosként szerepel.) A továbbiakban, 20. századi konvenció alapján, a Balassi Bálint alakot használjuk, a család többi tagja esetében pedig azt, ahogy tudtunkkal nevét (gyakrabban) írta." Kőszeghy Péter- írása alapján |
|
Hírek a családról | |
A történelmi múlt kötelez. A család grófi ága kihalt, de a bárói ág mind a mai napig él. Az elmúlt száz évben a család kénytelen volt a nyilvánosság elől visszavonulni. A XIX sz. elején sok belső feszültség miatt vonult vissza a család élő tagjai, majd a kommunizmus miatt nem térhetet vissza senki a családból a közéletbe. |
|
A honlapot folyamatosan kívánom fejleszteni | |
Feltett szándékomban áll, hogy adatokat gyűjtsek és mindazt közkincsé tegyem a családról. Ehhez a munkához kérem aki tud segíteni ebben, az írjon a címemre. Ez a munka azért készül, hogy a Magyar történelmet, kultúrát tovább ápoljam és a család intézményt példaként állítsam a mai társadalom számára.
báró Balassa Antal kezdeményezte munkát szeretném folytatni, Balassi
Bálint életének kutatása terén is. (Török János szerkesztette Hazánk
I. 1858 évfolyamában a 72-4, 215-8. lapon található írása nyomán.) Cantio militaris.
Anyádat ípsígben, Szíp gyönyörüsígben Titeket feltartott.
Ki olly szép országra, Nagyobb míltóságra Valaha szert tehetett; Vajjon mely királynak Fényes udvarának Nagyubb híre lehetett? Amint vitézidnek Szittijaji vírnek Hírek-nevek terjedett!
Oh áldott boldog föld! Voltál kedves, szép, zöld, Ékes minden határod; Szép nemes címered Az égig tündöklett, Hirrel rígen szabadságod; Sok ezüst-arannyal S vad, kövér barommal Bű minden tartományod.
Sok vitéz emberek Te hozzád sietnek, Mert nálad volt lakások; Nemessígszerzisnek, Az szép vitézsignek, Tanuló iskolájok; Sok fáradságokért, Nehéz próbájokért Tűled volt igaz zsoldjok.
Érdemesebb ki volt, Serínyebben harcolt, Vitéz bajnoktársával? Vitézsígnek jelit Karjának erejit Megmutatá kardjával; Koszorót laurusból, Melyet nyert vitézűl, Az ő fejiben nyomta.
Gazdag várasokkal, Üst-, aranybányákkal, Oh nemes Pannonia! Legelő mezőkkel, Szép halas vizekkel Híres valál valaha; Bortermő szőlőkkel Szip, szíles mezőkkel: Nízd, már mennyi sok híja!
Híredben, nevedben, Ily sok szépségedben Igen nagy csorba essett; Nemes országodnak Minden állapotja S szabadsága elveszett; Szörnyű nagy pusztítást, Igetíst, vírontást Benned az ellensíg tett.
Mint tengeri habtul Gályásmester nélkül Az gálya hányattatik: Elfogyott reménség, Mert semmi segítsig Szeginynek nem adatik; Nem használ kiáltás, Sem habhoz kapdozás: Egyszersmind csak eldűlünk.
Ollyannak mondhatom S ahhoz hasonlítom Ez mostani sorsodat, Kit átkozott irigy Jótíteminyedért Árva fejedre hozott; Sokféle nemzettel, Halihatatlan néppel Azki tíged elrongyolt.
Nemcsak nyilvánvaló Keresztyén vér szopó Pogány megrontja fiát: De még hajas szomszíd Mardosó kutyakint Reád kísziti agyarát, Hogy tíged megmarjon, Javaiddal bírjon, Elnyerhesse hazádat.
De most is aluszol, Mint egy holt úgy nyugszol, Mit gondolsz te magadban? Múlik vitézsíged, Tompul rígi híred, Van píldánk az országban: Mindaddig csűgödöl, Maholnap kisíssel Majd tőrt vetnek nyakadban!
Mind egyenlő szívvel, Teljes értelemmel, Egyaránt vitézkedjűnk! Elveszett hazánkért, Özvegyek-, árvákért Szívesen iparkodjunk! Vér bennünk buzduljon, Törőkre forduljon, Lígyünk rigi magyarok! Hazája-szeretők, Szabadságoltalmazók! Ország pusztitásán, Nemzetünk romlásán Bosszi párducok!
Ne szánjunk éltünket, Ontani vírünket, Sok Szép lakóhelyünkért! Nemes címerünkért, Elveszett szabadságért, Bátran vagdalkozzunk! Hadd lássák, mit tudunk Jó zsíros határunkért!
Kevesen hogy vagyunk, Kétsigben ne essünk, Filsz ne fojtsa szívünket! Egyedül csak Isten Csudálatosképen Veri az ellensíget; Ha mink jók leszünk És egymást szeretjük: Elhidd, megsegít minket!
Azért kőnyörögjünk. Szent Felsígit kírjük: Lígyen az mi hadnagyunk! Vezérlíse után Rornoljon az pogány, Terjedjen rígi hirünk;
Országunk ípűljőn, Ellenség hadd higgyen, Mely jó az mi Istenünk! ÍIly igyekezetre, Szíp vitézkedísre Segíljen az Úr Isten! Valamit elvesztett Szegíny magyar nemzet, Mindent visszanyerhessen! Még az én két kezem, Puskám, hegyes tőröm Pogányban kárt tehessen!
Az ezerhatszázban Hogy ezeket írám Hatvanhat esztendőben, Ekém után jártam S arra is vigyáztam, Hogy ehessem kenyérben; Zabot is vetettem, Mert lovat szerettem, Vettem hasznát mezőben. Amen.
|