1
00:00:03,560 --> 00:00:05,157
Óra indul!
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,635
Valamiféle jelmezbál van ma este?
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,435
Nem hiszem. Miért kérded?
4
00:00:23,760 --> 00:00:28,138
Az az illető ott olyan múmia
szörny valaminek van öltözve.
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,903
Kire gondolsz? Nem látom.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Maga ott!
7
00:00:34,120 --> 00:00:37,207
Dobja ki azt az embert
az étkezőkocsimból!
8
00:00:37,640 --> 00:00:38,800
Undorító!
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,529
Elnézést, hölgyem, milyen embert?
10
00:00:40,534 --> 00:00:43,073
Hogy milyen embert?
Ki fogom rúgatni magát!
11
00:00:43,200 --> 00:00:46,393
Azt az embert, ott,
aki szörnynek öltözött!
12
00:00:48,200 --> 00:00:50,080
Mama, nincs ott senki.
13
00:00:50,120 --> 00:00:51,520
Jól érzed magadat?
14
00:00:51,560 --> 00:00:53,682
Ne merészelj hazudni nekem, te lány!
15
00:00:54,560 --> 00:00:56,731
Nem hagyom, hogy bolondnak nézz!
16
00:00:57,320 --> 00:00:58,195
Hagyja abba!
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,680
Hagyja abba!
Állítsák meg, most azonnal!
18
00:01:00,920 --> 00:01:02,339
Mama, nincs ott senki.
19
00:01:02,344 --> 00:01:03,400
Kezdesz aggasztani.
20
00:01:03,440 --> 00:01:05,080
Kéred a gyógyszeredet?
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,760
Ne, ne! Vigyék innen!
22
00:01:07,800 --> 00:01:09,733
Ne, vigyék innen!
23
00:01:12,880 --> 00:01:13,920
Van itt orvos?
24
00:01:13,960 --> 00:01:15,360
Elnézést, orvosra van szükségem!
25
00:01:15,440 --> 00:01:17,883
Sajnálom, nem tudom,
egyszer csak nem mozdult többé.
26
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
- MÚMIA AZ ORIENT EXPRESSZEN -
27
00:02:11,400 --> 00:02:13,874
A vonata, hölgyem!
28
00:02:16,080 --> 00:02:17,903
Csodálatos!
29
00:02:18,600 --> 00:02:20,159
A poggyászkocsi.
30
00:02:20,164 --> 00:02:22,750
De köszönöm a hazugságot.
31
00:02:22,880 --> 00:02:25,312
Az igazán csodálatos erre van.
32
00:02:28,960 --> 00:02:33,273
Nagyon sok vonat volt,
ami az Orient expressz névre hallgatott,
33
00:02:33,880 --> 00:02:35,802
de csak egyetlen...
34
00:02:38,248 --> 00:02:40,678
Jár az űrben.
35
00:02:41,800 --> 00:02:43,762
Hát persze.
36
00:02:45,640 --> 00:02:48,639
Teljesen hű másolata
az eredeti Orient expressznek.
37
00:02:48,800 --> 00:02:51,206
Csak egy kicsit nagyobb.
És az űrben jár.
38
00:02:51,400 --> 00:02:53,680
És a sínek valójában
hiperűr-szalagok.
39
00:02:53,720 --> 00:02:57,011
De minden más szempontból azonos.
40
00:02:57,360 --> 00:02:59,381
Kínosan figyelnek a részletekre.
41
00:02:59,560 --> 00:03:01,880
* Lennék űrhajó,
várna rám Mars, *
42
00:03:01,960 --> 00:03:03,280
A legtöbbször.
43
00:03:03,320 --> 00:03:05,120
* Száguldanék felé. *
44
00:03:05,160 --> 00:03:08,875
* Lennék szatellit,
mely elkóborol *
45
00:03:08,880 --> 00:03:12,240
* Lennék szexrobot,
bevetésre kész. *
46
00:03:12,520 --> 00:03:16,303
* Atombombaként
mindjárt ro-o-o-o *
47
00:03:16,360 --> 00:03:17,901
Már megint csinálod.
48
00:03:18,080 --> 00:03:20,525
- Azt a mosolyt.
- Igen, mosolygok.
49
00:03:20,640 --> 00:03:22,419
Azt a szomorú mosolyt.
50
00:03:22,520 --> 00:03:24,440
Mosolyogsz, de szomorúan.
51
00:03:24,480 --> 00:03:26,750
Összezavarsz vele.
Mintha egyszerre kétfélét éreznél.
52
00:03:26,751 --> 00:03:28,120
Mintha rosszul működnél.
53
00:03:28,160 --> 00:03:29,628
Bocs.
54
00:03:29,680 --> 00:03:32,360
* Utazunk téren-időn át *
55
00:03:32,440 --> 00:03:35,516
* Legyél te egy
hiper-szuperszónikus nő *
56
00:03:36,760 --> 00:03:38,320
Csak gondoltam,
ez jó választás, hogy...
57
00:03:38,360 --> 00:03:40,517
Hogy befejezzük. Igen.
58
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
Az. Jó választás.
59
00:03:44,480 --> 00:03:45,840
- Jó így befejezni.
- Igen?
60
00:03:48,760 --> 00:03:50,250
Mehetünk?
61
00:03:50,360 --> 00:03:51,840
* ...elég, ha hívsz. *
62
00:03:51,880 --> 00:03:54,734
* Nincs megállás! *
63
00:03:55,440 --> 00:03:57,969
* Nincs megállás! *
64
00:03:58,280 --> 00:03:59,930
Hölgyeim és uraim!
65
00:03:59,960 --> 00:04:03,640
Ha szíveskednek kinézni
a vonat jobb oldali ablakain,
66
00:04:03,680 --> 00:04:08,131
a Magellán-felhőbéli fenséges
fekete lyukat láthatják.
67
00:04:08,360 --> 00:04:11,739
Emlékszem, amikor még mindenütt bolygók
voltak itt, ameddig csak a szem ellát.
68
00:04:13,960 --> 00:04:15,597
Már mindnek vége.
69
00:04:15,760 --> 00:04:18,020
Felfalta ez a szörnyeteg.
70
00:04:19,600 --> 00:04:22,547
És már megint az a mosoly.
Nem is értem, hogy csinálod.
71
00:04:25,080 --> 00:04:26,962
Tényleg úgy gondoltam,
hogy gyűlöllek, tudod?
72
00:04:27,000 --> 00:04:29,024
Hála Istennek, hogy
ezt megtartottad magadnak.
73
00:04:29,080 --> 00:04:31,564
Volt egy bolygó, az Obszidián.
74
00:04:31,569 --> 00:04:34,000
- Az állandó sötétség bolygója.
- Úgy volt.
75
00:04:34,005 --> 00:04:36,483
Tényleg gyűlöltelek.
Heteken keresztül.
76
00:04:36,520 --> 00:04:38,120
Jó, rendben.
Örülök, hogy ezt tisztáztuk.
77
00:04:38,125 --> 00:04:41,000
Volt egy olyan bolygó is,
ami teljes egészében bozótosból állt.
78
00:04:41,040 --> 00:04:44,000
Voltam egyszer egy koncerten.
Nem emlékszem, kién.
79
00:04:44,200 --> 00:04:45,500
De tudod, mit mondott az énekes?
80
00:04:45,540 --> 00:04:48,760
Őszintén szólva megdöbbentően
jó találgatás lenne, ha tudnám.
81
00:04:48,840 --> 00:04:50,336
Azt mondta:
82
00:04:50,720 --> 00:04:52,515
"A gyűlölet túl erős érzelem ahhoz,
83
00:04:52,520 --> 00:04:54,754
hogy olyasvalakire pazaroljuk,
akit nem szeretünk."
84
00:04:57,894 --> 00:05:00,000
És ez összezavarta az embereket?
Mert engem teljesen.
85
00:05:00,040 --> 00:05:02,200
- Mindenki otthagyta a koncertet?
- Pszt! Csönd legyen!
86
00:05:04,560 --> 00:05:06,865
Nézd, azt próbálom elmondani, hogy...
87
00:05:07,769 --> 00:05:09,684
Nem gyűlöllek.
88
00:05:10,560 --> 00:05:12,438
Sosem tudnálak gyűlölni.
89
00:05:13,440 --> 00:05:16,680
De ezt nem tudom
tovább csinálni. Úgy nem, ahogy...
90
00:05:16,960 --> 00:05:18,992
Ahogy te csinálod.
91
00:05:23,480 --> 00:05:25,640
Most már beszélhetek a bolygókról?
92
00:05:25,680 --> 00:05:27,685
Igen.
93
00:05:29,467 --> 00:05:30,240
Rajta!
94
00:05:30,280 --> 00:05:32,640
A Thedion négy.
Állandó savas esők.
95
00:05:32,680 --> 00:05:35,166
Egyszer nagyon kellemes pikniket
tartottam ott, gázmaszkban.
96
00:05:35,240 --> 00:05:36,401
Ez hazugság!
97
00:05:38,560 --> 00:05:39,970
Tessék?
98
00:05:40,000 --> 00:05:42,250
Ez hazugság, amit mondott.
99
00:05:42,640 --> 00:05:44,840
A Thedion Négy évezredekkel
ezelőtt elpusztult.
100
00:05:44,880 --> 00:05:46,240
Maga nem lehetett ott.
101
00:05:46,280 --> 00:05:50,171
Miss Pitt, biztos benne, hogy nem
lenne jobb lepihennie a fülkéjében?
102
00:05:50,360 --> 00:05:52,099
Ez a férfi hazudik.
103
00:05:52,520 --> 00:05:56,120
Ha megengedi, Mr. Carlyle visszakíséri.
104
00:05:56,720 --> 00:05:58,743
Semmi baj, kisasszony.
Csak jöjjön velem!
105
00:06:02,760 --> 00:06:04,040
Sajnálom.
106
00:06:04,080 --> 00:06:06,831
Bár meg lehet érteni
az adott körülmények között.
107
00:06:07,840 --> 00:06:11,280
Nem hiszem, hogy találkoztunk már.
Quell kapitány vagyok.
108
00:06:11,320 --> 00:06:13,110
Én Clara vagyok. Ő a Doktor.
109
00:06:13,240 --> 00:06:15,120
Á, még egy!
110
00:06:15,160 --> 00:06:16,280
Tessék? Még egy mi?
111
00:06:16,320 --> 00:06:19,837
Térdig járunk a doktorokban
és a professzorokban ezen az úton.
112
00:06:20,600 --> 00:06:22,050
Szóval ön minek a doktora?
113
00:06:22,080 --> 00:06:24,893
Ez az a kérdés, amit
sosem tesznek fel elégszer.
114
00:06:25,160 --> 00:06:26,568
Mondjuk...
115
00:06:26,640 --> 00:06:28,752
A bélparazitáké.
116
00:06:29,200 --> 00:06:32,283
Kezdem azt gondolni, hogy Miss Pittnek
igaza volt önnel kapcsolatban.
117
00:06:35,520 --> 00:06:36,835
Mi baja van Miss Pittnek?
118
00:06:37,040 --> 00:06:38,501
Történt valami?
119
00:06:38,560 --> 00:06:40,854
Úgy érti, tényleg nem tudják?
120
00:06:42,680 --> 00:06:44,963
Egy holttest és egy múmia.
121
00:06:45,080 --> 00:06:46,720
Nem tudsz csak úgy
felszállni egy vonatra?
122
00:06:46,721 --> 00:06:48,432
Elátkoztak,
hogy sose állhass meg?
123
00:06:48,500 --> 00:06:50,240
Talán semmiség.
Az öreg hölgyek meghalnak.
124
00:06:50,280 --> 00:06:52,920
- Gyakorlatilag ez a dolguk.
- És a szörny?
125
00:06:53,200 --> 00:06:56,707
Nos, senki sem látta, csak ő,
ami arra utal, hogy nem is létezett.
126
00:06:56,840 --> 00:06:58,960
Haldokló agy, oxigénhiány,
hallucinációk.
127
00:06:59,080 --> 00:07:01,240
Különben is, az emberek néha
egyszerűen csak meghalnak.
128
00:07:01,280 --> 00:07:02,515
Több, mint száz éves volt.
129
00:07:02,520 --> 00:07:04,440
Mondja, aki kétezer éves.
130
00:07:04,480 --> 00:07:07,100
Clara, úgy beszélsz, mint aki azt
akarja, hogy legyen itt valami.
131
00:07:07,101 --> 00:07:07,863
Azt akarod?
132
00:07:08,880 --> 00:07:09,811
Nem.
133
00:07:09,960 --> 00:07:15,000
Nem! Nézd, rendben. Ha te úgy gondolod,
nincs miért aggódni, az nekem jó.
134
00:07:15,080 --> 00:07:16,818
- Biztos vagy benne?
- Ó, igen, biztos.
135
00:07:20,999 --> 00:07:22,966
A hattyúdalunk.
136
00:07:25,209 --> 00:07:28,066
A hattyúdalunk, igen. De nem arról
van szó, soha többé nem találkozunk.
137
00:07:29,010 --> 00:07:30,318
Nem?
138
00:07:31,560 --> 00:07:32,777
Miért, igen?
139
00:07:33,160 --> 00:07:35,373
Azt hittem, ezt szeretnéd.
140
00:07:37,960 --> 00:07:40,640
Nem, úgy értem, eljössz majd
vacsorára, vagy valami, nem?
141
00:07:40,680 --> 00:07:43,073
Csinálsz ilyesmit?
Elmész vacsorázni emberekhez?
142
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
Persze, miért ne tenném?
143
00:07:46,240 --> 00:07:48,219
Nem tudom. Azt hittem,
unalmasnak találnád.
144
00:07:48,480 --> 00:07:50,226
- Miért, unalmas?
- Nem.
145
00:07:56,520 --> 00:07:58,353
A hattyúdalunkra!
146
00:07:59,320 --> 00:08:01,572
A hattyúdalunkra!
147
00:08:10,560 --> 00:08:12,535
Semmi. Semmi.
148
00:08:12,640 --> 00:08:14,160
Határozottan. Biztosan.
149
00:08:14,200 --> 00:08:15,975
99%-osan biztos.
150
00:08:16,640 --> 00:08:18,515
Komolyan? 99%?
151
00:08:18,600 --> 00:08:19,680
Ez elég magas.
152
00:08:19,720 --> 00:08:21,413
Ehhez a számhoz ragaszkodsz?
153
00:08:21,600 --> 00:08:24,837
Oké, oké. 75.
154
00:08:25,280 --> 00:08:26,828
Hát, ez felugrott kicsit.
155
00:08:26,960 --> 00:08:28,796
Épp most vesztettem 24%-ot.
156
00:08:29,320 --> 00:08:32,360
Vonat az űrben. Klasszul hangzik.
157
00:08:32,400 --> 00:08:35,307
Mit akarsz mondani? Csak mert klassz
helyre hozott, már ne is rúgjam ki?
158
00:08:35,560 --> 00:08:38,320
Hát, egyrészt nem rúghatod ki,
mert nem a pasid,
159
00:08:38,960 --> 00:08:42,054
másrészt meg az, hogy kirúgod,
eléggé végzetesen hangzik.
160
00:08:42,240 --> 00:08:44,079
Alapvetően még mindig
kijöttök egymással.
161
00:08:44,200 --> 00:08:47,772
Szerintem egyszerűen
élvezd az űrvonatozást.
162
00:08:48,840 --> 00:08:51,054
Legalább az nem veszélyes.
163
00:08:53,440 --> 00:08:55,972
Igen, eléggé...
164
00:08:56,280 --> 00:08:57,884
Unalmas, valójában.
165
00:08:57,950 --> 00:08:59,639
Mert tudod, hogy
hangzik ez az egész, ugye?
166
00:08:59,640 --> 00:09:01,691
Nem, áruld el!
167
00:09:01,720 --> 00:09:04,173
Úgy, mint egy múmia, amit
csak az áldozat lát.
168
00:09:04,200 --> 00:09:08,160
Költői kérdés volt!
Pontosan tudom, hogy hangzik ez.
169
00:09:29,760 --> 00:09:32,069
Doktor, ébren vagy?
170
00:09:47,520 --> 00:09:49,594
Csodaszép ketyere, nem, uram?
171
00:09:50,480 --> 00:09:53,152
Az Excelsior életmeghosszabbító.
172
00:09:54,160 --> 00:09:56,598
Olyan, mintha egy hordozható
kórházzal kószálna az ember.
173
00:09:56,840 --> 00:09:59,058
Igen, de Mrs. Pittnek
nem használt sokat, ugye?
174
00:09:59,760 --> 00:10:01,407
Ezzel megfogott, uram.
175
00:10:01,560 --> 00:10:03,390
Ezzel egyértelműen megfogott.
176
00:10:03,680 --> 00:10:05,160
Talán elromlott.
177
00:10:05,200 --> 00:10:06,851
Azt nem hiszem.
178
00:10:07,040 --> 00:10:10,693
A napló szerint a berendezés minden tőle
telhetőt megtett, hogy életben tartsa.
179
00:10:10,800 --> 00:10:14,277
Igen. És majdnem lemerítette
az akkumulátort közben.
180
00:10:15,520 --> 00:10:17,397
Mit tud?
181
00:10:18,040 --> 00:10:21,435
Hát, az tudom, hogy ha
azt látom, hogy valaki
182
00:10:21,440 --> 00:10:24,080
egy olyan széket piszkál,
amiben valaki meghalt,
183
00:10:24,160 --> 00:10:26,509
akkor a legjobb,
ha nem árulok el sokat.
184
00:10:26,560 --> 00:10:27,793
Igazán?
185
00:10:27,870 --> 00:10:29,795
Nos, én azt tudom, hogy
ha azt látom, hogy valaki
186
00:10:29,800 --> 00:10:31,840
egy olyan szék körül őgyeleg,
amiben valaki meghalt,
187
00:10:32,080 --> 00:10:33,907
akkor én is így teszek.
188
00:10:36,161 --> 00:10:37,845
Perkins.
189
00:10:37,880 --> 00:10:39,113
Főgépész.
190
00:10:39,160 --> 00:10:40,760
A Doktor.
191
00:10:40,800 --> 00:10:42,307
Mindenlébenkanál.
192
00:10:43,760 --> 00:10:45,454
Örvendek, Doktor.
193
00:10:46,600 --> 00:10:49,560
Persze, az a pletyka járja,
hogy valaki...
194
00:10:49,600 --> 00:10:52,670
Vagy valami más
tehet a dologról.
195
00:10:59,280 --> 00:11:00,497
Üdv!
196
00:11:00,520 --> 00:11:02,390
Jól van?
197
00:11:05,360 --> 00:11:07,320
Hahó, elnézést!
198
00:11:09,520 --> 00:11:10,839
Elnézést!
199
00:11:11,760 --> 00:11:13,451
Miss Pitt, ugye?
200
00:11:13,560 --> 00:11:15,259
Jól van? Nincs szüksége segítségre?
201
00:11:15,280 --> 00:11:17,770
Maisie a nevem. Nem vagyok őrült.
202
00:11:18,360 --> 00:11:21,720
Oké, nem mondtam,
hogy az. De...
203
00:11:21,960 --> 00:11:22,955
De rossz napja volt.
204
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Szerintem bárkire ráférne
egy kis segítség egy ilyen nap után.
205
00:11:25,480 --> 00:11:27,451
Számítógép, nyisd ki az ajtót!
206
00:11:27,560 --> 00:11:28,742
Hívjon Gusnak.
207
00:11:28,800 --> 00:11:32,472
Attól tartok, ez az ajtó
csak felsőbb utasításra nyílik.
208
00:11:35,240 --> 00:11:36,873
Jól van?
209
00:11:39,320 --> 00:11:40,904
Nem hagyják, hogy megnézzem a testét.
210
00:11:41,200 --> 00:11:43,029
Hagyniuk kéne, hogy
megnézzem a testét, ugye?
211
00:11:43,320 --> 00:11:45,421
Igen, szerintem igen.
Odabenn van?
212
00:11:45,640 --> 00:11:48,872
Oké, van egy barátom,
aki nagyon jól bánik a zárakkal.
213
00:11:49,000 --> 00:11:50,885
Velem jön, hogy megkeressük?
214
00:11:53,880 --> 00:11:55,898
Vagy ezt is csinálhatja, mert...
215
00:11:56,080 --> 00:11:57,991
Ez is működik.
216
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
Mi a legérdekesebb dolog
a Megjövendölttel kapcsolatban?
217
00:12:10,201 --> 00:12:11,881
Sajnálom, azt hiszem,
nem ismerjük egymást.
218
00:12:11,882 --> 00:12:14,526
Maga tudja. A Megjövendölt.
A mitológiai múmia.
219
00:12:14,760 --> 00:12:17,199
A legenda szerint aki megpillantja,
az halott ember.
220
00:12:17,480 --> 00:12:18,675
Igen, tudom, mi az.
221
00:12:18,680 --> 00:12:21,589
Tudja, én Emil Moorhouse vagyok,
a földönkívüli mitológia professzora.
222
00:12:21,590 --> 00:12:22,755
Én a Doktor vagyok. Örvendek.
223
00:12:22,760 --> 00:12:25,040
Szóval, mi a legérdekesebb
a Megjövendölttel kapcsolatban?
224
00:12:25,240 --> 00:12:26,457
Rajta!
225
00:12:27,640 --> 00:12:30,540
Hát, az időtartam,
mielőtt megöli az embert.
226
00:12:31,000 --> 00:12:33,391
Nincs még egy mítosz, ami ennyire
pontosan rögzített lenne.
227
00:12:33,480 --> 00:12:35,160
Hogy is hangzik?
228
00:12:35,200 --> 00:12:36,850
A gonosz száma kétszer...
229
00:12:36,960 --> 00:12:39,496
Azoknak, kikre a Megjövendölt
tekintete esett,
230
00:12:40,040 --> 00:12:42,063
66 másodperc maradt az életükből.
231
00:12:42,120 --> 00:12:45,200
Nem, nem. Jó próbálkozás volt, nagyon
hangulatos. De nem ez az. Próbálja újra!
232
00:12:45,480 --> 00:12:48,400
Egy cinikus ember még azt mondaná,
hogy szeretne információt nyerni tőlem.
233
00:12:51,040 --> 00:12:54,428
A Megjövendölt mítosza több, mint ötezer
évvel ezelőtt bukkant fel először.
234
00:12:54,840 --> 00:12:56,915
Egyes történetek szerint
van egy rejtvény
235
00:12:56,920 --> 00:12:59,379
vagy jelszó,
ami állítólag megállítja.
236
00:12:59,760 --> 00:13:01,834
Egyes szereplők
megpróbálnak alkudozni vele.
237
00:13:02,280 --> 00:13:04,520
Gazdagságot ajánlanak,
bűnöket vallanak be,
238
00:13:04,560 --> 00:13:06,616
mindhiába.
239
00:13:09,720 --> 00:13:11,861
Hát, tényleg tud
egy keveset a mitológiáról.
240
00:13:11,880 --> 00:13:13,375
Sokat tudok.
241
00:13:13,560 --> 00:13:16,184
Mert időről időre igaznak bizonyul.
242
00:13:19,520 --> 00:13:20,987
Mi ez?
243
00:13:21,560 --> 00:13:23,297
Ez micsoda?
244
00:13:23,520 --> 00:13:25,455
De pont ez a vonzó bennük, nem?
245
00:13:27,240 --> 00:13:31,000
A földi legendák annyira száraz,
poros dolgok és mindig kitaláltak.
246
00:13:31,040 --> 00:13:34,277
De idefenn, a csillagok között
minden lehetséges.
247
00:13:34,600 --> 00:13:36,560
Valójában ezért választottam
ezt a szakterületet.
248
00:13:36,561 --> 00:13:39,089
Reméltem, hogy egy napon
látok egy valódi szörnyeteget.
249
00:13:39,360 --> 00:13:41,534
Nem erről álmodik mindenki?
250
00:13:41,560 --> 00:13:43,449
De még mindig nem
oldotta meg a rejtvényemet.
251
00:13:43,480 --> 00:13:45,546
Mi a legérdekesebb
a Megjövendölttel kapcsolatban?
252
00:13:45,600 --> 00:13:47,523
Hát, elszaladni
nem lehet előle, az biztos.
253
00:13:47,550 --> 00:13:50,230
A feljegyzések szerint voltak,
akik megpróbálták, de sosem használt.
254
00:13:50,231 --> 00:13:52,281
Bármeddig menekül az ember,
mindig a nyomában van.
255
00:13:52,283 --> 00:13:53,600
Nincs ott semmi!
256
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
- Nem látjátok?
- Nyugodj meg!
257
00:13:56,160 --> 00:13:57,640
Ne engedjétek ide! Ne engedjétek ide!
258
00:14:00,100 --> 00:14:01,119
- Ne engedjétek!
- Nem!
259
00:14:01,120 --> 00:14:02,586
Ne engedjétek ide!
260
00:14:08,000 --> 00:14:09,160
Mi történik?
261
00:14:09,200 --> 00:14:10,426
Nyisd ki az ajtót!
262
00:14:10,680 --> 00:14:11,946
Nyisd ki az ajtót!
263
00:14:15,120 --> 00:14:16,388
Gyere ki!
264
00:14:17,760 --> 00:14:19,215
Megveszett!
265
00:14:24,040 --> 00:14:26,539
Ne! Köpcös!
266
00:14:26,640 --> 00:14:28,160
Nem, még hidegebb.
267
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Oké, feladom. Mondja meg!
268
00:14:29,920 --> 00:14:31,566
Mrs. Pitt, az idős nő, aki meghalt.
269
00:14:31,567 --> 00:14:33,567
Az öregségbe halt bele.
Semmi természetfeletti ügy.
270
00:14:33,568 --> 00:14:34,882
Nem, ez a válaszom.
271
00:14:34,960 --> 00:14:36,280
Az ő halála?
272
00:14:36,320 --> 00:14:38,639
Nem, az, hogy itt volt és láthatta.
273
00:14:38,760 --> 00:14:41,290
Bocsásson meg, professzor!
274
00:14:46,280 --> 00:14:47,831
Szívinfarktus volt.
275
00:14:48,000 --> 00:14:50,640
És ha meghallom, hogy bárki is
ezzel ellentétes pletykát terjeszt,
276
00:14:50,680 --> 00:14:53,904
az a következő megállónál kiszáll,
felmondással a kezében. Megértették?
277
00:14:57,040 --> 00:14:58,735
- Tudja, mit csinál?
- Nem.
278
00:14:59,000 --> 00:15:02,933
De egy leheletnyit ügyesebbnek
kell lennem egy magassarkú cipőnél.
279
00:15:06,214 --> 00:15:09,000
Szokott rosszat kívánni embereknek?
280
00:15:09,040 --> 00:15:12,796
Igen, állandóan. Például annak,
aki ezt az ajtót tervezte.
281
00:15:13,240 --> 00:15:15,157
Valójában nem az anyám volt.
282
00:15:15,320 --> 00:15:17,706
Csak azt akarta, hogy így hívjam.
A nagymamám volt.
283
00:15:19,400 --> 00:15:21,601
Tudja, miért akarom látni a testét?
284
00:15:24,160 --> 00:15:28,016
Mert nagyon szerette és hiányzik?
285
00:15:29,299 --> 00:15:31,223
Látszik, hogy sosem találkoztak.
286
00:15:31,560 --> 00:15:33,680
Nem, csak bűntudatom volt.
287
00:15:34,720 --> 00:15:37,997
Évek óta képzelődtem róla,
hogy meghal. Álmodoztam róla.
288
00:15:38,600 --> 00:15:41,234
Nem gondoltam komolyan.
Legalább is nem hiszem.
289
00:15:42,879 --> 00:15:47,137
De most olyan érzés,
mintha én okoztam volna.
290
00:15:50,680 --> 00:15:52,457
Hé, figyelj!
291
00:15:53,000 --> 00:15:57,400
Nem tettél semmi rosszat.
A nehéz emberekkel kapcsolatban...
292
00:15:58,025 --> 00:16:00,126
Annyi mindent érzünk.
293
00:16:00,680 --> 00:16:02,831
De nem te tetted,
nem te ölted meg.
294
00:16:02,960 --> 00:16:05,499
Egyszerűen csak meghalt.
295
00:16:05,960 --> 00:16:08,679
Biztos vagy benne?
296
00:16:17,640 --> 00:16:19,431
Azt hiszem, beszélnünk kell.
297
00:16:19,560 --> 00:16:22,002
Ez az ügy nem tartozik az utasokra.
298
00:16:22,007 --> 00:16:23,904
Én nem vagyok utas.
299
00:16:24,885 --> 00:16:26,523
A legrosszabb rémálma vagyok.
300
00:16:28,360 --> 00:16:30,429
Egy próbavásárló. Csodás.
301
00:16:30,680 --> 00:16:32,055
Komolyan? Ez a legrosszabb...
302
00:16:32,680 --> 00:16:34,229
Oké, próbavásárló vagyok.
303
00:16:34,320 --> 00:16:37,600
Jól jönne még egy párna és nagyon
csalódott vagyok a reggeli miatt.
304
00:16:37,640 --> 00:16:38,891
És...
305
00:16:39,632 --> 00:16:41,320
A halálesetek miatt.
306
00:16:43,680 --> 00:16:45,640
"Bátorsági bizonyítvány"
- Ez nem kifejezett része
307
00:16:45,641 --> 00:16:47,400
a munkaköri leírásának.
308
00:16:48,120 --> 00:16:51,360
Ugyan már, kapitány! Hol lennénk, ha
mindenki követné a munkaköri leírását?
309
00:16:51,400 --> 00:16:53,042
Jó kérdés, örülök, hogy feltette.
310
00:16:53,080 --> 00:16:56,830
Ön például csinálna valamit,
ahelyett, hogy a pohár fenekére néz.
311
00:16:57,040 --> 00:17:00,080
Az utolsó betűig követtem a véletlen
halálesetekre szóló eljárási rendet.
312
00:17:00,120 --> 00:17:00,995
Biztos vagyok benne.
313
00:17:01,000 --> 00:17:02,615
És abban is, hogy
épp annyi munkát végez,
314
00:17:02,620 --> 00:17:03,677
hogy még ne érje panasz.
315
00:17:03,760 --> 00:17:05,255
Nem tud semmit rólam.
316
00:17:05,280 --> 00:17:08,426
Harctéri sebesülés, leszerelés.
317
00:17:08,600 --> 00:17:11,683
És csak találgatok, de azt hiszem,
elvesztette a harci kedvét.
318
00:17:12,050 --> 00:17:14,360
Azt várta, hogy ez egy kellemes
adminisztratív munka lesz,
319
00:17:14,361 --> 00:17:16,800
ahol elüldögélhet, amíg nyugdíjba
nem megy. Nos, sajnálom!
320
00:17:17,400 --> 00:17:19,432
A mai nappal ez az álom véget ért.
321
00:17:19,560 --> 00:17:21,960
Nincs semmi bizonyítéka
támadásnak vagy bármilyen más...
322
00:17:22,000 --> 00:17:25,326
Igen, üldögéljünk csak és várjunk a
bizonyítékra, amíg a holttestek gyűlnek.
323
00:17:25,360 --> 00:17:27,055
Vagy - ne adj Isten -
324
00:17:28,080 --> 00:17:30,385
tehetnénk valamit, hogy megakadályozzuk.
325
00:17:33,680 --> 00:17:35,474
Miért beszélek egyáltalán magához?
326
00:17:38,640 --> 00:17:43,565
Utaslista, a vonat tervei és az elmúlt
hat hónap megállóinak listája.
327
00:17:44,386 --> 00:17:46,162
Gyors munka, Perkins.
328
00:17:46,561 --> 00:17:48,340
Talán túl gyors is.
329
00:17:48,800 --> 00:17:50,560
Igen, uram.
330
00:17:50,600 --> 00:17:52,893
Nyilván én vagyok a múmia.
331
00:17:52,960 --> 00:17:55,365
Vagy lehet, hogy már
eleve foglalkoztam vele.
332
00:17:58,720 --> 00:18:00,596
Ez a Doktor...
333
00:18:00,800 --> 00:18:02,582
Pontosan kid is neked?
334
00:18:03,960 --> 00:18:05,607
Senkim sem.
335
00:18:06,366 --> 00:18:08,327
Úgy érted, csak barátok vagytok.
336
00:18:08,520 --> 00:18:10,384
Igen, persze, hogy
csak barátok vagyunk.
337
00:18:10,680 --> 00:18:11,871
Nos...
338
00:18:11,920 --> 00:18:13,887
Már barátok sem. Már nem.
339
00:18:13,960 --> 00:18:16,270
- Nos, ez nyilvánvalóan nem igaz.
- De igaz.
340
00:18:16,480 --> 00:18:18,078
Az, nagyon is igaz.
341
00:18:18,160 --> 00:18:19,939
De együtt vagytok itt.
342
00:18:19,960 --> 00:18:21,275
Most komolyan?
343
00:18:21,280 --> 00:18:23,040
Valószínűleg egész éjjelre
idebenn ragadtunk,
344
00:18:23,041 --> 00:18:24,601
és csak valami pasasról
tudunk beszélni?
345
00:18:24,602 --> 00:18:27,192
- Valami pasasról?
- Nem olyan...
346
00:18:31,000 --> 00:18:32,415
Nézd, mi...
347
00:18:33,560 --> 00:18:36,656
Együtt tekeregtünk,
együtt utazgattunk és most abbahagyjuk.
348
00:18:37,320 --> 00:18:38,975
Ez most...
349
00:18:40,040 --> 00:18:42,955
Nem is tudom.
Búcsú a szép időktől.
350
00:18:46,920 --> 00:18:49,123
A szép idők mind ilyenek voltak?
351
00:18:50,880 --> 00:18:52,503
Most, hogy mondod...
352
00:18:52,680 --> 00:18:55,213
Ne, ne! Vigyék innen!
353
00:18:58,760 --> 00:19:01,150
66 másodperc. Ahogy a mítoszban is van.
354
00:19:01,480 --> 00:19:02,860
Látták, ahogy villództak a fények?
355
00:19:03,280 --> 00:19:06,417
Igen, a konyhában is elment a világítás,
pont mielőtt a szakács meglátta.
356
00:19:06,422 --> 00:19:08,295
A beszámolók szerint
a szokványos fegyvereknek
357
00:19:08,300 --> 00:19:10,200
soha nem volt hatása
a Megjövendöltre.
358
00:19:10,240 --> 00:19:12,728
Halhatatlan. Megállíthatatlan.
359
00:19:13,200 --> 00:19:14,640
Megölhetetlen.
360
00:19:14,680 --> 00:19:16,764
Nem szerezhetnénk egy új szakértőt?
361
00:19:21,680 --> 00:19:23,640
- Nem volt igaza.
- Nem, nem volt.
362
00:19:23,680 --> 00:19:26,160
Fölényes volt és...
363
00:19:26,480 --> 00:19:28,000
És figyelmetlen és...
364
00:19:28,080 --> 00:19:30,183
- És hihetetlenül arrogáns.
- Pontosan.
365
00:19:30,320 --> 00:19:32,474
És te felszálltál vele egy vonatra?
366
00:19:32,960 --> 00:19:34,793
Búcsúként.
367
00:19:34,960 --> 00:19:36,969
Nem fejezhettem be
egy becsapott ajtóval.
368
00:19:37,000 --> 00:19:39,156
Dehogynem! Bárki megteheti.
369
00:19:39,240 --> 00:19:41,450
Az emberek állandóan ezt teszik.
370
00:19:41,640 --> 00:19:43,885
Kivéve persze, amikor nem tehetik.
371
00:19:46,145 --> 00:19:49,468
Az élet annyival könnyebb lenne,
ha a megfelelő embereket szeretnénk.
372
00:19:50,160 --> 00:19:52,503
Azokat, akiket szeretnünk kellene.
373
00:19:53,600 --> 00:19:55,946
De gondolom,
akkor nem lennének mesék.
374
00:20:23,520 --> 00:20:25,600
- Doktor?
- Ébresztő, álomszuszék!
375
00:20:25,680 --> 00:20:27,355
Ideje reggelizni. A vonatból
kiindulva
376
00:20:27,360 --> 00:20:29,160
- fantasztikus lesz.
- Doktor, kérlek! Bajban vagyok.
377
00:20:29,161 --> 00:20:30,420
- Ezt is elszúrták, mi?
- Doktor...
378
00:20:30,460 --> 00:20:31,999
A vonatokon hagyományosan
rossz az étel.
379
00:20:32,000 --> 00:20:34,633
- Doktor, kérlek, csak..
- Volt még egy múmiás gyilkosság.
380
00:20:35,320 --> 00:20:37,440
Szóval a hattyúdalunk
épp most lett kissé érdekesebb.
381
00:20:37,480 --> 00:20:38,978
Csapdába estem!
382
00:20:39,000 --> 00:20:40,274
Mi?
383
00:20:40,480 --> 00:20:41,754
Hol vagy?
384
00:20:46,840 --> 00:20:48,587
Clara!
385
00:20:48,760 --> 00:20:50,480
- Te vagy az?
- Igen, igen, üdv!
386
00:20:50,520 --> 00:20:51,649
Hallasz minket?
387
00:20:55,800 --> 00:20:57,680
Számítógép, kinyitnád
az ajtót, kérlek?
388
00:20:57,720 --> 00:20:58,760
Hívjon Gusnak!
389
00:20:58,800 --> 00:21:02,520
Attól tartok, ez az ajtó
csak felsőbb utasításra nyílik.
390
00:21:02,680 --> 00:21:04,179
Felejtsd el!
391
00:21:09,000 --> 00:21:11,480
Most meg nem működik
ez a hülye szónikus csavarhúzó.
392
00:21:11,520 --> 00:21:13,080
Hogy érted, hogy nem működik? Miért?
393
00:21:13,120 --> 00:21:16,280
Nem tudom, valamiféle
fojtómező, gondolom.
394
00:21:16,300 --> 00:21:17,275
És csak feltételezhetem,
395
00:21:17,280 --> 00:21:19,750
mert mint mondtam, ez a hülye
szónikus csavarhúzó nem működik.
396
00:21:20,280 --> 00:21:21,876
Egyáltalán, mit csinálsz odabenn?
397
00:21:22,000 --> 00:21:24,108
Téged kerestelek,
Mr. "Nincs miért aggódni".
398
00:21:24,400 --> 00:21:26,685
Mi, fel kellett volna ébresszelek?
399
00:21:26,700 --> 00:21:28,868
Ki kellett volna rángassalak
az ágyból egy megérzés miatt?
400
00:21:28,960 --> 00:21:32,672
- Azt hittem, nem akarod ezt többé!
- Figyelj, lehetne, hogy ezt ne most?
401
00:21:32,720 --> 00:21:34,508
Azt hiszem, nem vagyunk
egyedül idebenn.
402
00:21:35,440 --> 00:21:37,118
Van itt egy szarkofág.
403
00:21:37,160 --> 00:21:38,159
És benne van?
404
00:21:40,760 --> 00:21:43,866
Azt hiszem, lehet,
hogy mindjárt megtudjuk.
405
00:21:44,320 --> 00:21:45,800
Úgy tűnik, a csavarhúzó
mégis működik,
406
00:21:45,801 --> 00:21:48,073
csak nem azon az ajtón,
amire szükségünk volt.
407
00:21:55,760 --> 00:21:56,840
Clara...
408
00:21:56,880 --> 00:21:58,344
Jön!
409
00:22:04,720 --> 00:22:06,087
Doktor?
410
00:22:09,202 --> 00:22:11,840
Doktor, semmi baj, csak...
411
00:22:11,960 --> 00:22:14,120
buborékfólia van benne.
412
00:22:15,040 --> 00:22:15,800
De a fények...
413
00:22:15,840 --> 00:22:17,720
Doktor, menjen az ajtótól!
414
00:22:17,760 --> 00:22:18,720
A barátom odabenn van.
415
00:22:18,760 --> 00:22:20,215
Akkor ő is bajban van.
416
00:22:20,240 --> 00:22:23,098
Beszéltem a központtal.
Nincs semmiféle próbavásárló.
417
00:22:23,240 --> 00:22:24,880
Maga még az utaslistán sincs rajta.
418
00:22:24,960 --> 00:22:26,229
Clara, vissza kell hívjalak.
419
00:22:27,880 --> 00:22:29,600
Kénytelen leszek
lepontozni magát emiatt.
420
00:22:29,640 --> 00:22:31,838
Maga nem próbavásárló!
421
00:22:32,160 --> 00:22:34,220
Akár maga is állhat
a gyilkosságok mögött.
422
00:22:34,760 --> 00:22:36,275
Ugyan, kapitány!
423
00:22:36,280 --> 00:22:39,000
Hány embernek kell még meghalnia,
mielőtt kihúzza a fejét a homokból?
424
00:22:39,600 --> 00:22:40,819
Vissza!
425
00:22:43,040 --> 00:22:43,880
Maradj ott!
426
00:22:44,240 --> 00:22:45,547
Vissza!
427
00:22:46,920 --> 00:22:48,704
Mit képzel, mit csinál, ember?
428
00:22:49,800 --> 00:22:50,929
Állj!
429
00:22:51,040 --> 00:22:52,560
Keljen fel! Ez parancs!
430
00:22:52,600 --> 00:22:54,010
Ne, kérem!
431
00:23:06,720 --> 00:23:08,477
Úgy tűnik, háromnak.
432
00:23:09,400 --> 00:23:12,727
Ennyi embernek kell meghalnia,
mielőtt kihúzom a fejem a homokból.
433
00:23:13,000 --> 00:23:14,551
Köszönöm.
434
00:23:15,440 --> 00:23:16,948
Mint a többi?
435
00:23:25,600 --> 00:23:28,181
Hölgyeim és uraim, kérhetném
a figyelmüket egy percre?
436
00:23:31,280 --> 00:23:33,066
Van egy szörnyeteg ezen a vonaton.
437
00:23:34,052 --> 00:23:37,049
Amit csak az láthat, aki meg fog halni.
438
00:23:37,120 --> 00:23:41,600
Ha meglátja valaki, annak pontosan
66 másodperce maradt az életből.
439
00:23:42,040 --> 00:23:43,960
De még nem is ez a legfurcsább dolog.
440
00:23:45,157 --> 00:23:47,310
Tudják, az mi?
441
00:23:47,600 --> 00:23:49,260
Maguk.
442
00:23:50,000 --> 00:23:51,554
Az utasok.
443
00:23:51,720 --> 00:23:54,398
A földönkívüli biológia,
444
00:23:54,760 --> 00:23:55,970
mitológia,
445
00:23:56,000 --> 00:23:57,364
fizika szakértői.
446
00:23:57,440 --> 00:23:59,395
Ha nekem kellene
szervezni egy csapatot,
447
00:23:59,400 --> 00:24:01,535
hogy analizálja ezt a valamit,
én magukat választanám.
448
00:24:03,918 --> 00:24:05,650
És azt hiszem, valaki ezt is tette.
449
00:24:06,160 --> 00:24:08,544
Valaki, akinek óriási hatalma
és befolyása van,
450
00:24:08,600 --> 00:24:10,802
megszervezte ezt az egész utazást.
451
00:24:11,680 --> 00:24:16,040
Valaki, aki, efelől nincs kétségem,
most is hallgat minket.
452
00:24:18,280 --> 00:24:20,722
Szóval, kilép a függöny mögül?
453
00:24:21,320 --> 00:24:23,520
Megmondja, mit kell csinálnunk?
454
00:24:23,560 --> 00:24:25,484
A motorok! Leálltak!
455
00:24:37,960 --> 00:24:43,438
És lehull a lepel, hiszen mit ér
egy halom tudós laboratórium nélkül?
456
00:24:46,960 --> 00:24:48,420
Teleport?
457
00:24:49,884 --> 00:24:52,176
Nem. Szilárd fényhologramok.
458
00:24:52,680 --> 00:24:54,173
Sosem voltak itt.
459
00:24:54,200 --> 00:24:56,226
Hamis utasok, hogy meglegyen a létszám.
460
00:24:56,400 --> 00:24:57,869
Ő volt a legjobb őröm.
461
00:24:58,720 --> 00:25:00,080
Jó napot, emberek!
462
00:25:00,120 --> 00:25:03,882
A szobában sokféle
tudományos berendezést találnak.
463
00:25:04,080 --> 00:25:07,560
A céljuk az, hogy megismerjék
a Megjövendölt igaz természetét,
464
00:25:07,640 --> 00:25:10,226
keressenek gyenge pontokat,
hogy elfoghassuk,
465
00:25:10,280 --> 00:25:13,562
hogy azután lemásolhassuk a képességeit.
466
00:25:13,720 --> 00:25:15,276
Hát nem izgalmas?
467
00:25:15,320 --> 00:25:16,360
Azt mondta, "elfoghassuk",
468
00:25:16,361 --> 00:25:18,515
ami arra utal, hogy nem
maga irányítja ezt az izét.
469
00:25:18,720 --> 00:25:20,840
És mégis, valahogy
a fedélzetre hozta. Hogyan?
470
00:25:20,880 --> 00:25:23,879
Van egy lelet, egy ősi tekercs.
471
00:25:23,920 --> 00:25:26,080
Megvilágítottam
az egyértelműség kedvéért.
472
00:25:27,000 --> 00:25:29,022
Jelenleg ismeretlen okokból
473
00:25:29,080 --> 00:25:32,315
a Megjövendölt ennek a leletnek
a közelében jelenik meg.
474
00:25:32,520 --> 00:25:34,388
És rendszeres időközönként öl.
475
00:25:34,520 --> 00:25:37,000
Akkor talán csak ki kéne dobnunk
ezt a vacakot a zsilipen.
476
00:25:37,040 --> 00:25:38,685
Ne, ne!
477
00:25:41,920 --> 00:25:43,242
Úgy tűnik, gondoltak erre.
478
00:25:43,320 --> 00:25:44,809
Mi van, ha nemet mondunk?
479
00:25:45,280 --> 00:25:46,877
Sztrájkolunk.
480
00:25:47,040 --> 00:25:48,309
Megtagadjuk a munkát.
481
00:25:48,360 --> 00:25:50,183
Ez a maguk választása, természetesen.
482
00:25:50,240 --> 00:25:52,235
De nagyon felkavaró lenne,
483
00:25:52,240 --> 00:25:55,025
ha mindannyian a Megjövendölt
keze által vesznének el.
484
00:25:55,480 --> 00:25:57,774
Szóval siessünk, mielőtt megöl minket.
485
00:25:57,780 --> 00:25:58,995
De még ha bele is egyeznének,
486
00:25:59,000 --> 00:26:01,224
hogy kéne tanulmányozniuk
egy lényt, amit nem is látnak?
487
00:26:01,400 --> 00:26:02,920
Azt se tudjuk, milyen fajhoz tartozik.
488
00:26:03,400 --> 00:26:04,920
Perkins, óra indul!
489
00:26:04,960 --> 00:26:07,125
Körülbelül 1,8 méter magas.
490
00:26:07,640 --> 00:26:12,280
Valójában hús-vér alakban látni bőven
nem olyan kielégítő, mint gondoltam...
491
00:26:12,400 --> 00:26:14,120
Istenem, ezt a pechet!
Mit lát? Részleteket!
492
00:26:14,160 --> 00:26:15,302
Igen, persze, persze...
493
00:26:15,520 --> 00:26:19,080
Hát, úgy néz ki,
mint egy bepólyált ember.
494
00:26:19,200 --> 00:26:20,960
- Miféle pólya? Régi? Új?
- Régi.
495
00:26:21,000 --> 00:26:22,840
- Ép? Rongyos?
- Rongyos. Potyog le róla.
496
00:26:22,841 --> 00:26:24,121
Nem tudom, mit akar,
mit mondjak!
497
00:26:24,160 --> 00:26:26,227
Figyeljen! Maga látja
ezt az izét, mi nem!
498
00:26:26,360 --> 00:26:27,315
Mondja el, mit lát!
499
00:26:27,320 --> 00:26:29,560
A legkissebb részlet is segíthet
megmenteni a következőt!
500
00:26:30,561 --> 00:26:31,790
A következőt?
501
00:26:31,920 --> 00:26:33,750
Úgy érti, engem nem tud megmenteni?
502
00:26:33,760 --> 00:26:35,120
Hát, ez burkoltan benne volt, nem?
503
00:26:35,160 --> 00:26:37,240
Igen, a maga számára
valószínűleg ez a vég.
504
00:26:37,280 --> 00:26:40,002
De ne legyen hiába!
Részleteket, kérem!
505
00:26:40,160 --> 00:26:42,320
- Hús. Egy része látható.
- 30 másodperc.
506
00:26:42,360 --> 00:26:44,540
Bőrszerű. Ősrégi. Tőzeglápban
konzerválódott jellegű.
507
00:26:44,670 --> 00:26:46,200
Tovább! Ne vesztegesse
el az esélyt!
508
00:26:46,201 --> 00:26:47,560
Alkut akarok kötni az életemért!
509
00:26:47,600 --> 00:26:49,800
- Mi?
- A mítoszok némelyike szerint
510
00:26:49,801 --> 00:26:52,361
ha a jó szót mondom, ha a helyes
ajánlatot teszem, akkor elenged.
511
00:26:52,362 --> 00:26:55,072
Ez nem mítosz! Ez valóság!
Felejtse el a babonáit!
512
00:26:55,120 --> 00:26:56,240
Mondja el, mit lát!
513
00:26:56,280 --> 00:26:59,575
Ez az én életem! Az én halálom!
Úgy küzdök meg érte, ahogy akarok!
514
00:26:59,960 --> 00:27:01,920
- Neked adom...
- 10 másodperc!
515
00:27:01,960 --> 00:27:03,640
A lelkemet! Bevallom minden bűnömet!
516
00:27:03,680 --> 00:27:06,074
Minden világi javamat neked adom!
517
00:27:06,079 --> 00:27:07,625
Csak kérlek, kérlek... Ne!
518
00:27:13,000 --> 00:27:14,160
Nulla.
519
00:27:14,200 --> 00:27:18,025
Elnézést kérünk
az okozott kellemetlenségért.
520
00:27:18,280 --> 00:27:20,753
Gyásztanácsadást igény
esetén biztosítunk.
521
00:27:20,960 --> 00:27:24,658
De nézzük a jó oldalát! Bizonyára
mind nagyon sok adatot gyűjtöttek!
522
00:27:24,800 --> 00:27:27,111
- Szép munka, emberek!
- Rögzít minden halált.
523
00:27:27,160 --> 00:27:30,075
Hát persze, hogy rögzít.
Ezért vagyunk itt.
524
00:27:30,080 --> 00:27:32,192
Hogy tanulmányozzuk
a saját elmúlásunkat.
525
00:27:32,960 --> 00:27:35,490
Úgyhogy lássunk munkához!
Rajta, egy-kettő!
526
00:27:44,040 --> 00:27:45,584
Clara Oswald...
527
00:27:45,920 --> 00:27:51,120
Oké. Szóval először is a szarkofág
egy biztonsági sztázisegység.
528
00:27:51,160 --> 00:27:54,240
Igen, azt akarják, hogy oda rakjuk
a Megjövendöltet, ha elkapjuk.
529
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
Ezt jó lett volna tudni.
530
00:27:55,521 --> 00:27:57,239
Sajnálom, kissé
elfoglaltak vagyunk itt.
531
00:27:57,240 --> 00:27:58,120
Mi van még?
532
00:27:58,160 --> 00:28:01,451
Kérem, fejezze be a hívását
és folytassa a munkát!
533
00:28:01,640 --> 00:28:04,080
Vannak itt iratok.
Utaslista más hajókról.
534
00:28:04,120 --> 00:28:07,600
Maisie felismert pár nevet.
Ezek eltűnt hajók.
535
00:28:07,640 --> 00:28:14,080
Kérem, fejezze be a hívását
és folytassa a munkát!
536
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
Van itt pár beszámoló.
537
00:28:16,400 --> 00:28:19,828
A Gloriana. Három napig tartott,
amíg kiszedegette őket a Megjövendölt.
538
00:28:19,880 --> 00:28:22,184
Mind meghaltak. A teljesítményük
gyenge minősítést kapott.
539
00:28:22,840 --> 00:28:25,383
Figyelem! Nyomáscsökkenés következik!
540
00:28:25,440 --> 00:28:27,363
Kérem, ürítsék ki a területet!
541
00:28:29,880 --> 00:28:31,423
A Bátor Szív.
542
00:28:34,040 --> 00:28:37,400
42 ember, 4 halott.
Teljesítmény: ígéretes.
543
00:28:37,440 --> 00:28:40,866
Kérem, fejezze be a hívását
és folytassa a munkát!
544
00:28:46,520 --> 00:28:48,636
Azt hiszem, azt kéne tennie, amit mond.
545
00:28:56,880 --> 00:28:58,981
Clara, mennem kell.
546
00:29:00,200 --> 00:29:03,395
Sajnálom, tudom, hogy
ez elszomorító lehetett önöknek.
547
00:29:03,600 --> 00:29:05,841
De ha még egyszer
engedetlenek lesznek,
548
00:29:06,120 --> 00:29:08,440
Újabb, kevésbé értékes utasokat
549
00:29:08,480 --> 00:29:10,713
tartalmazó területről fogom
kiengedni a levegőt.
550
00:29:11,880 --> 00:29:13,892
Kevésbé értékes utasok?
551
00:29:14,920 --> 00:29:16,415
Hogyan választja ki?
552
00:29:17,090 --> 00:29:19,200
Hát, gondolom, végzettség...
553
00:29:19,240 --> 00:29:20,856
Nem, nem, nem a számítógép.
554
00:29:21,500 --> 00:29:23,139
A Megjövendölt.
555
00:29:23,905 --> 00:29:25,822
Hogy választja ki, kit öljön meg?
556
00:29:26,240 --> 00:29:28,454
Feltételeztük, hogy véletlenszerűen,
de mi van, ha nem?
557
00:29:29,040 --> 00:29:31,159
Teljes hátteret akarok
az összes áldozatról!
558
00:29:31,360 --> 00:29:33,717
Orvosi, szociális, személyes hátteret!
559
00:29:34,320 --> 00:29:35,913
Szép munka!
560
00:29:36,040 --> 00:29:38,145
Ugyan...
561
00:29:42,680 --> 00:29:45,160
Nem látok semmiféle rendszert…
562
00:29:45,200 --> 00:29:47,880
Utazások, érdeklődés, egészség...
563
00:29:47,920 --> 00:29:49,080
Nagy a szórás.
564
00:29:49,120 --> 00:29:50,600
Egészség? Biztos benne?
565
00:29:50,640 --> 00:29:54,037
Mrs. Pitt, az első áldozat több,
mint 100 éves volt.
566
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
A leggyengébb
egészségű utas volt itt.
567
00:29:55,640 --> 00:29:58,537
Igen, de a következő, a szakács,
fiatal volt és egészséges.
568
00:29:58,542 --> 00:29:59,590
Véletlenszerű.
569
00:29:59,640 --> 00:30:01,661
A szakács beteg volt.
570
00:30:02,440 --> 00:30:03,803
Mi?
571
00:30:04,160 --> 00:30:05,955
Egy ritka vérrendellenességben
szenvedett.
572
00:30:05,960 --> 00:30:07,907
Nem volt fertőző, de eltusoltuk.
573
00:30:07,960 --> 00:30:10,080
Mert étellel dolgozott.
A következő, az őr?
574
00:30:10,120 --> 00:30:14,339
Ő nem volt beteg, de szintetikus
tüdőt ültettek be neki tavaly.
575
00:30:14,480 --> 00:30:15,853
Moorhouse professzor...
576
00:30:15,880 --> 00:30:19,040
Úgy tűnik, testileg
rendben volt, de...
577
00:30:19,080 --> 00:30:23,115
Itt van. Rendszeres pánikrohamok
egy tavalyi autóbaleset óta.
578
00:30:23,440 --> 00:30:25,350
Először a gyengéket vadássza le.
579
00:30:25,480 --> 00:30:27,351
Valahogy megérzi a betegséget.
580
00:30:27,520 --> 00:30:30,193
A műszerveket,
még a pszichológiai problémákat is.
581
00:30:30,240 --> 00:30:33,720
De ez jó hír, mert azt jelenti,
hogy kitalálhatjuk, ki a következő.
582
00:30:33,760 --> 00:30:37,978
Mindenki kórtörténetét kérem,
aki még a fedélzeten van!
583
00:30:38,240 --> 00:30:40,628
Ha bárki akár csak náthás,
arról is tudni akarok!
584
00:30:40,920 --> 00:30:44,338
Komolyan úgy gondolja, hogy képes
megérezni a pszichológiai problémákat?
585
00:30:44,360 --> 00:30:46,055
Úgy tűnik. Miért?
586
00:30:47,701 --> 00:30:49,861
Amikor azt mondta, hogy
elveszítettem a harci kedvemet,
587
00:30:49,862 --> 00:30:51,912
nem csatában sebesültem meg.
588
00:30:53,080 --> 00:30:54,912
Lebombázták az egységemet.
589
00:30:55,416 --> 00:30:56,866
Én voltam az egyetlen túlélő.
590
00:30:57,040 --> 00:30:59,011
Egy karcolás sem volt rajtam.
591
00:30:59,989 --> 00:31:02,148
De a poszt-traumatikus stressz...
592
00:31:03,235 --> 00:31:05,012
Rémálmok.
593
00:31:06,880 --> 00:31:08,855
Még mindig nem tudok
gyógyszer nélkül aludni.
594
00:31:10,580 --> 00:31:12,777
Ami azt jelenti, hogy
valószínűleg maga a következő.
595
00:31:14,223 --> 00:31:15,280
Amit jó tudni.
596
00:31:15,320 --> 00:31:17,920
- Hát, nekem nem.
- Hát persze, hogy magának nem,
597
00:31:17,960 --> 00:31:21,000
mert meg fog halni, de úgy értem,
nekünk, kutatási szempontból...
598
00:31:21,200 --> 00:31:23,497
Tudja, doktor létére nincs valami jó...
599
00:31:27,000 --> 00:31:29,530
Hát, ennyit az előnyünkről.
Perkins, óra indul!
600
00:31:31,120 --> 00:31:32,065
Mit lát?
601
00:31:32,120 --> 00:31:33,853
Szinte mintha...
602
00:31:34,320 --> 00:31:35,684
nem lenne fókuszban.
603
00:31:36,720 --> 00:31:38,367
Már attól is fáj a fejem,
ha csak ránézek.
604
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
Ne, ne, ez már
a múltkor sem használt!
605
00:31:40,480 --> 00:31:43,016
Miféle katona lennék, ha golyóval
a fegyveremben halnék meg?
606
00:31:46,520 --> 00:31:49,055
- 50 másodperc.
- Valaki fogja be a száját!
607
00:31:50,680 --> 00:31:53,200
Csak hogy tudják,
meg sem kottyant neki.
608
00:31:53,240 --> 00:31:53,940
Most hol van?
609
00:31:53,941 --> 00:31:56,760
Körülbelül 6 méterre előttem
és közeledik.
610
00:31:56,960 --> 00:31:58,704
- 40 másodperc.
- Közel vagyok?
611
00:32:00,520 --> 00:32:02,120
Egyenesen átmegy magán.
612
00:32:02,160 --> 00:32:03,377
Mint egy kísértet.
613
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Nem hologram.
614
00:32:04,440 --> 00:32:05,640
Ha odébb megy, követi?
615
00:32:05,680 --> 00:32:08,280
Azt akarja, hogy menjek odébb?
Mert azt megtehetem.
616
00:32:08,300 --> 00:32:10,400
Folyamatosan nézze,
de hátráljon, gyorsan!
617
00:32:10,440 --> 00:32:11,931
Teleportált.
618
00:32:14,280 --> 00:32:15,840
Mögöttem van!
619
00:32:16,778 --> 00:32:18,041
20 másodperc.
620
00:32:18,200 --> 00:32:19,460
Azt hiszem, ennyi.
621
00:32:19,760 --> 00:32:21,403
De végül is nem olyan rossz halál ez.
622
00:32:21,880 --> 00:32:23,616
Lüktet a vér,
623
00:32:23,621 --> 00:32:25,097
ellenség a kapuknál meg ilyenek...
624
00:32:26,040 --> 00:32:29,049
És köszönöm, Doktor, hogy felrázott.
625
00:32:30,320 --> 00:32:31,541
Felém nyúl.
626
00:32:31,600 --> 00:32:33,518
Kezek a fejemen...
627
00:32:36,760 --> 00:32:38,314
Nulla.
628
00:32:40,520 --> 00:32:42,113
Teleportált, ez technológiát jelent.
629
00:32:42,520 --> 00:32:44,077
És a 66 másodperc, hogy mit csináljon?
630
00:32:44,280 --> 00:32:46,202
66 másodperc,
ez nagyon-nagyon pontosnak tűnik.
631
00:32:46,203 --> 00:32:48,643
Túl pontosnak valami szerveshez.
Szóval? Még több technológia?
632
00:32:48,644 --> 00:32:50,720
Mi még? Egy időzítő? Valami feltöltődik?
633
00:32:50,760 --> 00:32:54,000
Egy ember most halt meg az orrunk előtt.
Nem kaphatnánk egy percet?
634
00:32:54,040 --> 00:32:56,755
Nem, nem, nem tehetjük,
nem gyászolhatunk.
635
00:32:56,760 --> 00:32:59,115
Akinek fegyvert szegeztek
a fejéhez, az nem gyászolhat.
636
00:32:59,120 --> 00:33:01,000
Nincs időnk a gyászra.
637
00:33:01,040 --> 00:33:05,674
Emberek, minek tart 66 másodpercig,
hogy más állapotba töltődjön fel?
638
00:33:06,640 --> 00:33:08,335
Valaki?
639
00:33:09,920 --> 00:33:11,569
Hülyékkel vagyok körülvéve?
640
00:33:11,920 --> 00:33:13,400
Bár látnám ezt az izét!
641
00:33:13,440 --> 00:33:14,940
Erről ne is vicceljen!
642
00:33:15,000 --> 00:33:18,881
Nem viccelek! Egy perc velem,
és ennek az izének annyi lenne!
643
00:33:19,440 --> 00:33:22,435
Tudja, Doktor, nem tudom
eldönteni, hogy maga zseni
644
00:33:22,440 --> 00:33:24,560
vagy csak hihetetlenül arrogáns.
645
00:33:24,600 --> 00:33:26,557
Hát, jobb napjaimon mindke...
646
00:33:27,760 --> 00:33:29,306
Ősi technológia...
647
00:33:29,680 --> 00:33:32,597
Ez az izé évszázadok óta létezik.
648
00:33:32,880 --> 00:33:34,006
Hogyan?
649
00:33:34,320 --> 00:33:36,943
A technológia, ami életben tartja.
650
00:33:37,200 --> 00:33:40,480
Technológia,
ami az élőkből nyer energiát.
651
00:33:40,520 --> 00:33:41,883
Letapogató!
652
00:33:46,680 --> 00:33:48,276
Mélyszöveti letapogatás.
653
00:33:49,723 --> 00:33:53,888
Szinte minden energiáját
elszívták sejtszinten.
654
00:33:54,040 --> 00:33:56,245
A szívinfarktus csak mellékhatás.
655
00:33:56,560 --> 00:33:58,902
Ez nem csak múmia, vámpír is!
656
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Átvitt értelemben.
657
00:34:01,200 --> 00:34:03,240
De miért tart 66 másodpercig,
hogy leszívjon minket?
658
00:34:03,280 --> 00:34:04,560
Miért nem ugrik csak ránk?
659
00:34:04,600 --> 00:34:05,861
Fázis...
660
00:34:05,960 --> 00:34:07,731
Fázison kívülre vinni az energiát...
661
00:34:07,760 --> 00:34:09,320
Az úgy egy perc, nem?
662
00:34:09,360 --> 00:34:11,991
Ezért láthatja csak az áldozat.
663
00:34:12,520 --> 00:34:15,360
Fázison kívülre helyezi őket,
hogy leszívhassa az energiájukat.
664
00:34:15,400 --> 00:34:17,364
Jó uram, ön zseni!
665
00:34:17,400 --> 00:34:19,321
Ez mindent megmagyaráz!
666
00:34:19,870 --> 00:34:21,759
Attól eltekintve, hogy mi ez
és hogyan csinálja.
667
00:34:21,760 --> 00:34:24,800
Sajnálom, túlzásba estem az "Ön zseni,
ez mindent megmagyaráz" megjegyzéssel.
668
00:34:24,801 --> 00:34:26,003
Doktor...
669
00:34:26,400 --> 00:34:28,323
Szerintem tudjuk,
ki a következő áldozat.
670
00:34:30,617 --> 00:34:31,692
Hát persze.
671
00:34:32,240 --> 00:34:34,361
Ez teljesen logikus.
672
00:34:37,240 --> 00:34:38,968
Csak rossz napja volt,
semmi több.
673
00:34:39,000 --> 00:34:42,517
Clara, azt az izét nem érdekli.
Sem a rossz napja, sem a gyásza,
674
00:34:42,560 --> 00:34:45,359
a kis összeomlása egyenesen
a célkeresztbe helyezi.
675
00:34:46,440 --> 00:34:47,478
Ő következik.
676
00:34:47,640 --> 00:34:49,520
Minden lefuttatott
szimuláció megerősíti.
677
00:34:49,560 --> 00:34:50,822
Oké, de...
678
00:34:50,830 --> 00:34:53,320
De mi idebenn vagyunk
és ha itt maradunk, az az izé nem tud...
679
00:34:53,321 --> 00:34:54,734
Tud teleportálni.
680
00:34:54,760 --> 00:34:57,200
Itt van rá szükségünk.
Még a számítógép is egyetért.
681
00:34:57,480 --> 00:34:58,980
Oké, hogy meg tudjátok menteni?
682
00:34:59,729 --> 00:35:00,525
Ugye?
683
00:35:00,560 --> 00:35:02,433
Persze, hogy nem. Miért gondoltad?
684
00:35:02,680 --> 00:35:05,080
Ez egy újabb esély, hogy
akcióban láthassuk azt a valamit.
685
00:35:05,120 --> 00:35:06,350
Ahogy megöli.
686
00:35:06,355 --> 00:35:08,469
Hát persze, hogy ahogy megöli.
687
00:35:08,680 --> 00:35:11,958
Ha odabenn történik, az csak pocsékba
menne, szóval hozd ide hozzánk!
688
00:35:12,360 --> 00:35:15,640
Hogyan? Mégis, hogyan?
Sose fog belemenni!
689
00:35:15,760 --> 00:35:17,115
Mit tudom én! Hazudj neki!
690
00:35:17,120 --> 00:35:20,036
Mondd neki, hogy meg tudom menteni!
Bármit, ami ahhoz kell, hogy idehozd!
691
00:35:24,400 --> 00:35:25,847
Mit mondott?
692
00:35:27,776 --> 00:35:29,648
Azt mondta...
693
00:35:36,058 --> 00:35:38,075
Azt mondta, hogy
meg tud menteni téged.
694
00:35:39,360 --> 00:35:41,440
Tudtam, hogy ki tud
hozni minket innen!
695
00:35:41,480 --> 00:35:43,790
Mondtam neked, hogy jó ember.
696
00:35:44,280 --> 00:35:46,809
Igen. Igen, az.
697
00:35:47,040 --> 00:35:49,080
Hogy őszinte legyek, nem tudom,
mennyire győzött meg
698
00:35:49,081 --> 00:35:51,200
ez a trauma-megérzés dolog,
699
00:35:51,201 --> 00:35:52,961
de ha a Doktor azt mondja,
hogy tud segíteni,
700
00:35:53,162 --> 00:35:55,520
akkor jó dolog kell legyen, nem, Clara?
701
00:36:07,680 --> 00:36:09,880
- Üdv ismét! Maisie vagyok.
- Annyi baj legyen.
702
00:36:11,240 --> 00:36:12,960
Elmentünk a TARDIS
mellett idefelé jövet.
703
00:36:13,000 --> 00:36:14,960
Gondoltam, bemegyünk, elbújunk...
704
00:36:15,000 --> 00:36:17,028
Vagy meghúzok pár kart
és remélem a legjobbakat...
705
00:36:17,080 --> 00:36:18,440
De be se tudtunk menni.
706
00:36:18,480 --> 00:36:20,223
Erőtér volt körülötte.
707
00:36:20,800 --> 00:36:23,293
Valószínűleg Gus volt, próbálja
elzárni a menekülési utat.
708
00:36:23,320 --> 00:36:25,520
Honnan tudja egyáltalán, mi az?
Mert ha tudja, mi az,
709
00:36:25,560 --> 00:36:27,000
akkor tudja, te mi vagy.
710
00:36:28,739 --> 00:36:32,670
Hát, próbált már
korábban is idecsábítani.
711
00:36:32,720 --> 00:36:34,880
Ingyenjegyekkel,
titokzatos meghívókkal,
712
00:36:34,900 --> 00:36:36,260
egyszer még a TARDIS-t s felhívta.
713
00:36:36,261 --> 00:36:37,960
- Tudod, milyen nehéz megszer...
- Tudtad!
714
00:36:38,000 --> 00:36:40,080
Tudtad, hogy ez nem nyugodt pihenés!
715
00:36:40,120 --> 00:36:41,776
Tudtad, hogy veszélyes!
716
00:36:41,920 --> 00:36:43,276
Nem tudtam.
717
00:36:43,320 --> 00:36:45,920
- Bár reméltem.
- Oké, ez az. Látod, ez az!
718
00:36:46,040 --> 00:36:49,280
Ezért lépek le. Ezért.
Mert hazudtál. Megint hazudtál nekem.
719
00:36:49,320 --> 00:36:52,520
És most engem is hazugságra
kényszerítettél. A bűntársaddá tettél!
720
00:36:52,680 --> 00:36:55,917
Mi? Tessék?
Elnézést, mikor hazudtál?
721
00:36:56,864 --> 00:36:58,362
Clara?
722
00:36:58,640 --> 00:37:01,354
Maisie, annyira... Annyira sajnálom.
723
00:37:12,400 --> 00:37:14,640
- Indítsam az órát?
- Még ne!
724
00:37:15,480 --> 00:37:17,760
Koncentrálj, koncentrálj!
725
00:37:17,920 --> 00:37:20,177
Az ott mind a gyászod.
726
00:37:21,080 --> 00:37:22,539
a megrázkódtatásod,
727
00:37:22,760 --> 00:37:24,040
a sértődöttséged.
728
00:37:24,080 --> 00:37:26,798
És most az enyém.
729
00:37:29,160 --> 00:37:30,280
Eltűnt!
730
00:37:30,320 --> 00:37:32,440
Nem, nem tűnt el. Számomra nem.
731
00:37:32,520 --> 00:37:34,536
Mert most az hiszi, én vagyok te.
732
00:37:36,280 --> 00:37:38,150
Óra indul!
733
00:37:40,560 --> 00:37:42,013
Üdv!
734
00:37:43,960 --> 00:37:46,215
Annyira örülök, hogy végre látlak!
735
00:37:46,400 --> 00:37:48,280
Én a Doktor vagyok
és ma én leszek az áldozatod.
736
00:37:48,281 --> 00:37:49,504
Te vagy a múmiám?
737
00:37:51,040 --> 00:37:52,883
De nem bánthatsz,
amíg le nem jár az időm.
738
00:37:53,160 --> 00:37:54,143
Azt hiszem.
739
00:37:54,200 --> 00:37:57,716
Szóval van valami varázsszó?
Van valami módja, hogy megállítsunk?
740
00:37:57,920 --> 00:38:00,584
Ó, tényleg nem szeretted
a nagymamádat, ugye?
741
00:38:01,720 --> 00:38:03,451
Látszik valami a pólya alatt.
742
00:38:03,680 --> 00:38:07,063
Egyébként nem paranoia volt,
tényleg megmérgezte a pónidat.
743
00:38:08,180 --> 00:38:10,085
Olyan jelek, mint amilyenek
a tekercsen vannak.
744
00:38:10,120 --> 00:38:11,764
És az apádat is. Sajnálom...
745
00:38:12,100 --> 00:38:14,460
Egy foszlott anyagdarab egy
darab fán, amiért ölni fogsz.
746
00:38:14,461 --> 00:38:16,440
- 30 másodperc!
- Ez nem olyan, mint egy tekercs,
747
00:38:16,441 --> 00:38:18,027
Ez olyan, mint egy...
748
00:38:18,120 --> 00:38:19,320
Egy zászló!
749
00:38:19,360 --> 00:38:23,019
És ha zászlónak néz ki, akkor zászló is,
ami azt jelenti, hogy te katona vagy!
750
00:38:24,160 --> 00:38:26,273
Aki egy elfeledett
háborúban sebesült meg
751
00:38:26,278 --> 00:38:28,101
évezredekkel ezelőtt.
752
00:38:28,280 --> 00:38:30,105
Megpróbáltak rendbe hozni, ugye, fiam?
753
00:38:30,400 --> 00:38:31,640
Teletömtek mindenfélével.
754
00:38:31,680 --> 00:38:34,402
Csúcsminőségű fázisálcázóval,
személyi teleportálóval,
755
00:38:34,480 --> 00:38:35,611
10 másodperc!
756
00:38:35,640 --> 00:38:37,661
És az a sok technológia odabenn
757
00:38:37,680 --> 00:38:39,360
csak nem hagy meghalni, ugye?
758
00:38:39,361 --> 00:38:40,841
Nem hagyja, hogy
véget érjen a háború.
759
00:38:40,842 --> 00:38:43,400
Nem hagyja, hogy megállj,
amíg véget nem ér a háború.
760
00:38:43,440 --> 00:38:44,980
Megadjuk magunkat!
761
00:38:45,240 --> 00:38:46,698
Nulla.
762
00:38:47,000 --> 00:38:48,506
Újra látom!
763
00:38:49,240 --> 00:38:51,011
Semmi baj!
764
00:38:51,360 --> 00:38:53,118
Azt hiszem, mind látjuk.
765
00:38:53,840 --> 00:38:55,198
Indítsam az órát?
766
00:38:55,360 --> 00:38:56,914
Nem.
767
00:39:00,360 --> 00:39:02,627
Az óra megállt.
768
00:39:05,320 --> 00:39:07,112
Megpihenhet, katona.
769
00:39:11,320 --> 00:39:13,534
Nem csak ő.
770
00:39:13,720 --> 00:39:15,033
Ezzel harcoltunk?
771
00:39:15,080 --> 00:39:17,018
És ő is.
772
00:39:17,600 --> 00:39:20,266
- Figyelj, amit mondtam...
- Hagyd, még nem vagyunk kinn a vízből.
773
00:39:20,880 --> 00:39:23,844
Nos, Gus, azt hiszem,
megoldottuk a kis rejtvényedet.
774
00:39:24,560 --> 00:39:28,544
Ősöreg katona, amit
meghibásodott technológia hajtott.
775
00:39:28,840 --> 00:39:32,773
Igazán köszönöm az erőfeszítésüket.
Nagyra értékelem.
776
00:39:33,320 --> 00:39:37,480
Sajnálatos módon e feladatnál
nincs szükség túlélőkre.
777
00:39:37,520 --> 00:39:39,240
Nahát, milyen meglepő...
778
00:39:39,320 --> 00:39:42,321
A levegő most az egész vonatból
eltávolításra kerül.
779
00:39:44,280 --> 00:39:47,139
Remélem, élvezték az utazást
az Orient expresszen.
780
00:39:47,820 --> 00:39:49,060
Felteszem, tudsz kivezető utat?
781
00:39:49,100 --> 00:39:50,960
Az ellenségem ellensége a barátom.
782
00:39:51,080 --> 00:39:52,960
Főleg, ha van neki
egy beépített teleportálója.
783
00:39:53,000 --> 00:39:54,254
Szuper, akkor használd!
784
00:39:54,400 --> 00:39:55,850
Még egy kis munka...
785
00:39:56,120 --> 00:39:57,119
Doktor!
786
00:39:57,160 --> 00:39:58,956
Pár perc, maximum!
787
00:39:59,520 --> 00:40:00,850
Majd szólok!
788
00:40:20,640 --> 00:40:22,194
Üdv ismét! Jól aludtál?
789
00:40:22,880 --> 00:40:24,577
Nem egy vonaton voltunk?
790
00:40:25,040 --> 00:40:26,749
Ó, az már régen volt.
791
00:40:27,960 --> 00:40:29,270
És?
792
00:40:29,480 --> 00:40:30,940
És mi?
793
00:40:31,400 --> 00:40:33,633
Ó, és aztán leszálltunk a vonatról.
794
00:40:34,880 --> 00:40:36,763
A teleport végül működött.
795
00:40:37,000 --> 00:40:39,320
Mindenkit besugároztam a TARDIS-ba,
nem voltak veszteségek.
796
00:40:39,321 --> 00:40:41,486
Csak egy nagy csapat
Csipkerózsika.
797
00:40:41,800 --> 00:40:43,595
Megpróbáltam meghekkelni
Gust a TARDIS-ból,
798
00:40:43,600 --> 00:40:45,040
hogy megtudjam,
ki szervezte ezt meg.
799
00:40:45,120 --> 00:40:46,727
Nagyon nem tetszett neki.
800
00:40:47,080 --> 00:40:49,196
Beindított valami biztonsági izét.
801
00:40:50,360 --> 00:40:52,180
Felrobbantotta a vonatot.
802
00:40:52,520 --> 00:40:53,703
Felrobbantotta a vonatot?
803
00:40:53,760 --> 00:40:55,378
Felrobbantotta a vonatot.
804
00:40:56,040 --> 00:40:57,636
De kijutottunk.
805
00:40:57,920 --> 00:41:01,440
Mindenkit kiraktam a legközelebbi
civilizált bolygón, ami épp ez.
806
00:41:02,000 --> 00:41:04,156
Úgy tűnt, édesdeden alszol,
úgyhogy hagytalak.
807
00:41:08,120 --> 00:41:10,230
Szóval mindenkit megmentettél?
808
00:41:11,676 --> 00:41:15,559
Nem, csak téged mentettelek meg
és hagytam mindenki mást megfulladni.
809
00:41:16,640 --> 00:41:18,798
Igen, ez csak az álca itt.
810
00:41:20,200 --> 00:41:23,755
Szóval... Amikor hazudtál Maisie-nek,
mikor rávettél, hogy én hazudjak neki...
811
00:41:23,760 --> 00:41:26,600
Nem kockáztathattam, hogy Gus rájöjjön
a tervemre és megakadályozza.
812
00:41:26,680 --> 00:41:29,261
Szóval csak úgy tettél,
mintha szívtelen lennél.
813
00:41:38,080 --> 00:41:40,389
Szeretnéd ezt gondolni rólam?
814
00:41:40,480 --> 00:41:42,570
Az könnyebbé tenné?
815
00:41:44,080 --> 00:41:47,310
Nem tudtam, hogy
meg tudom-e menteni.
816
00:41:47,960 --> 00:41:50,686
Nem tudtam megmenteni Quellt,
sem Moorhouse-t,
817
00:41:51,080 --> 00:41:53,875
jó esély volt rá, hogy ő is meghal.
818
00:41:55,720 --> 00:41:58,251
Amikor is...
819
00:41:58,320 --> 00:42:00,160
egyszerűen csak...
820
00:42:01,200 --> 00:42:03,123
továbbléptem volna a következőre...
821
00:42:03,320 --> 00:42:04,799
Aztán az utána következőre...
822
00:42:05,000 --> 00:42:07,058
Amíg le nem győzöm.
823
00:42:08,320 --> 00:42:11,242
Néha csak rossz választásunk van.
824
00:42:12,000 --> 00:42:14,440
De akkor is választanunk kell.
825
00:42:24,600 --> 00:42:27,795
Nem semmi járgánya van, Doktor.
826
00:42:28,360 --> 00:42:30,628
Nem is tettetem,
hogy sokat értenék belőle.
827
00:42:31,160 --> 00:42:35,440
Bár, azt észrevettem, hogy pár
meghajtósort ki kellene cserélni.
828
00:42:35,480 --> 00:42:36,800
Ó, igazán?
829
00:42:36,840 --> 00:42:38,720
Igen, valakivel meg kéne nézetnie.
830
00:42:39,320 --> 00:42:41,247
És egy ilyen munka sokáig tart.
831
00:42:41,680 --> 00:42:43,093
Igazán?
832
00:42:43,440 --> 00:42:45,515
Hát, gondolom, bárkivel is nézetem meg,
833
00:42:45,520 --> 00:42:48,437
egyszerűbb lenne, ha az illető
itt maradna egy ideig.
834
00:42:49,560 --> 00:42:51,717
Gondolom, maga nem ismer ilyesvalakit?
835
00:42:55,127 --> 00:42:58,638
Nem, sajnálom, Doktor,
de nem hiszem, hogy ismerek.
836
00:43:00,055 --> 00:43:02,064
Ez a munka...
837
00:43:02,680 --> 00:43:03,814
Megváltoztatná az embert.
838
00:43:03,819 --> 00:43:06,462
Igen, meg. Meg szokta.
839
00:43:07,888 --> 00:43:10,885
Hát, nem tartom fel.
Ég önnel, Perkins.
840
00:43:11,599 --> 00:43:12,819
Örvendtem a találkozásnak.
841
00:43:13,040 --> 00:43:16,000
Én is, Doktor. És sok szerencsét!
842
00:43:29,640 --> 00:43:31,755
Szereted ezt?
843
00:43:32,683 --> 00:43:34,230
Mit?
844
00:43:35,158 --> 00:43:37,498
Tudom, hogy ijesztő és nehéz...
845
00:43:38,040 --> 00:43:40,720
De szereted, hogy te vagy az,
aki meghozza a lehetetlen döntéseket?
846
00:43:40,760 --> 00:43:42,958
- Miért szeretném?
- Mert ezt csinálod.
847
00:43:43,462 --> 00:43:45,053
Minden egyes nap.
848
00:43:45,701 --> 00:43:48,181
- Ez az életem.
- Nem muszáj, hogy az legyen.
849
00:43:50,880 --> 00:43:52,901
Olyan ez...
850
00:43:55,669 --> 00:43:57,346
Mint mi?
851
00:44:00,754 --> 00:44:02,018
Mint egy függőség?
852
00:44:02,240 --> 00:44:04,265
Nem lehet tudni, hogy függőség-e,
853
00:44:04,320 --> 00:44:06,249
amíg meg nem próbálunk lemondani róla.
854
00:44:07,012 --> 00:44:08,930
És sosem próbáltad.
855
00:44:10,120 --> 00:44:12,471
Majd mesélj, neked hogy megy!
856
00:44:19,840 --> 00:44:22,145
Szia, Danny, mizújs?
857
00:44:22,840 --> 00:44:24,259
Minden oké.
858
00:44:24,720 --> 00:44:26,689
Szóval, vége?
859
00:44:27,160 --> 00:44:28,468
Igen.
860
00:44:28,680 --> 00:44:30,000
Küldetés teljesítve.
861
00:44:30,040 --> 00:44:32,636
Figyelj, most nem tudok beszélni,
de hamarosan találkozunk és...
862
00:44:35,480 --> 00:44:37,876
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
863
00:44:40,120 --> 00:44:42,039
Kinek a pap, kinek a papné…
864
00:44:42,560 --> 00:44:44,513
Oké, viszlát hamarosan.
865
00:44:48,760 --> 00:44:50,453
Danny volt? Mit akart?
866
00:44:58,720 --> 00:45:00,224
Nincs vele baja.
867
00:45:01,560 --> 00:45:03,560
- Tessék?
- Danny! Nincs vele baja,
868
00:45:03,600 --> 00:45:05,294
hogy mi ketten együtt tekergünk.
869
00:45:05,440 --> 00:45:09,080
Az ő ötlete volt, hogy befejezzük,
de úgy döntött, nem bánja, és én sem.
870
00:45:09,120 --> 00:45:11,013
A fenébe a hattyúdallal, folytassuk!
871
00:45:11,360 --> 00:45:13,040
Ez aztán nagy pálfordulás!
872
00:45:13,080 --> 00:45:14,294
Igen, előfordul az ilyesmi.
873
00:45:14,640 --> 00:45:15,816
Komolyan?
874
00:45:16,000 --> 00:45:19,200
Nézd, amíg biztonságban
és időben hazaviszel, minden rendben.
875
00:45:19,240 --> 00:45:21,313
Annyira sajnálom, hogy meginogtam.
876
00:45:21,360 --> 00:45:23,280
Nagy megingás volt,
de rendben van. Felejtsd el!
877
00:45:23,300 --> 00:45:24,940
És most fogd be
és mutass valami bolygót!
878
00:45:24,941 --> 00:45:27,020
Hát, örülök, hogy ezt mondtad,
879
00:45:27,040 --> 00:45:29,120
mert tudod, van az, amelyik
teljes egészében bozótos?
880
00:45:29,121 --> 00:45:30,577
- Biztos vagy benne?
- És te?
881
00:45:30,680 --> 00:45:31,800
Voltál valaha biztos benne?
882
00:45:31,840 --> 00:45:33,403
Nem.
883
00:45:33,640 --> 00:45:35,141
Akkor mire vársz?
884
00:45:37,760 --> 00:45:39,132
Menjünk!
885
00:45:40,760 --> 00:45:42,800
"LEGKÖZELEBB"
886
00:45:43,120 --> 00:45:45,105
Ez nem lehet jó...
887
00:45:45,240 --> 00:45:47,678
Valami a közelben
a külső dimenziókon élősködik.
888
00:45:47,720 --> 00:45:48,960
- Földönkívüliek?
- Lehetséges.
889
00:45:49,000 --> 00:45:50,360
Ugyan, kit szédítek? Valószínűleg.
890
00:45:50,400 --> 00:45:52,480
Bárkik is, kísérleteznek.
891
00:45:52,520 --> 00:45:55,099
Tesztelnek, elemeznek.
892
00:45:55,320 --> 00:45:57,584
Megpróbálnak megérteni minket,
megpróbálják megérteni...
893
00:45:57,960 --> 00:45:59,360
A három dimenziót.
894
00:45:59,400 --> 00:46:00,872
Létfenntartás leáll.
895
00:46:02,120 --> 00:46:03,760
Fordította és időzítette:
CicMax és MaZsola