1
00:00:00,320 --> 00:00:02,280
"Az előző részben..."
- Danny Pink...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,640
Meghalt.
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,600
Azért vagyunk itt, hogy
visszahozzuk a kedvesedet a halálból.
4
00:00:06,640 --> 00:00:08,920
Ezek sírboltok. Vízi sírboltok.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,840
Miért vállalna ennyi
fáradtságot valaki...
6
00:00:12,280 --> 00:00:16,160
Maga halott. És ez van utána.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,840
Egy gallifreyi merevlemez.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,760
Időúr technológia.
9
00:00:20,800 --> 00:00:24,400
Tudod, mi az emberi faj
legnagyobb stratégiai gyengesége?
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,680
A holtak többen vannak,
mint az élők.
11
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
Ki vagy te?
12
00:00:27,840 --> 00:00:29,600
Ó, tudod te, ki vagyok.
13
00:00:29,720 --> 00:00:31,506
Missy.
14
00:00:31,880 --> 00:00:34,760
Végül is nem hívhatom
magamat továbbra is…
15
00:00:34,800 --> 00:00:37,154
Mesternek, nem?
16
00:00:48,480 --> 00:00:49,620
Állj!
17
00:00:49,800 --> 00:00:50,920
Nem ölhetsz meg.
18
00:00:50,960 --> 00:00:52,087
Valótlan.
19
00:00:52,120 --> 00:00:53,910
Stratégiailag fontos célpont vagyok.
20
00:00:53,960 --> 00:00:55,760
Élve taktikai előnyt jelentek.
21
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
Holtan a legnagyobb
tévedésed lennék.
22
00:00:57,440 --> 00:00:58,908
Nem tudod, ki vagyok.
23
00:01:01,200 --> 00:01:06,200
Clara Oswald vagy. Ember.
Jelentéktelen.
24
00:01:08,640 --> 00:01:10,080
Valótlan.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,900
Tudod, ezt kell gondolnotok.
26
00:01:12,905 --> 00:01:14,616
Mindenki ezt gondolja.
27
00:01:14,720 --> 00:01:16,667
Clara Oswald vagy.
28
00:01:16,720 --> 00:01:18,520
Clara Oswald
egy kitalált alak. Egy álca.
29
00:01:18,560 --> 00:01:20,320
Clara Oswald nem létezik.
30
00:01:22,200 --> 00:01:25,120
- Azonosítsd magad!
- Ne légy már ilyen lassú! Ez már kínos.
31
00:01:25,160 --> 00:01:29,233
Ki tudna így átverni titeket?
Ki rejtőzhetne az orrotok előtt?
32
00:01:29,480 --> 00:01:31,828
Ki változtathatná meg az arcát,
amikor csak akarja?
33
00:01:34,960 --> 00:01:36,883
Tudod, én nem Clara Oswald vagyok.
34
00:01:37,960 --> 00:01:40,727
Clara Oswald sosem létezett.
35
00:01:40,920 --> 00:01:42,650
Azonosítsd magad!
36
00:01:42,680 --> 00:01:44,323
Én a Doktor vagyok.
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,360
- HALÁL A MENNYBEN -
38
00:02:21,680 --> 00:02:25,148
Nézd! Az én fiacskáim!
39
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
Cybermanek, fényes nappal?
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,200
Azt hiszed, nem fog
feltűnni az embereknek...
41
00:02:34,720 --> 00:02:37,800
Egy font a fotó
a nagy fémemberrel!
42
00:02:39,800 --> 00:02:41,360
Jaj, édesem...
43
00:02:42,480 --> 00:02:43,180
Így!
44
00:02:43,200 --> 00:02:44,519
Klassz, klassz!
45
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
New York. Párizs. Róma. Marrakesh.
46
00:02:47,960 --> 00:02:49,760
Brisbane. Glasgow.
47
00:02:50,120 --> 00:02:52,424
Mindenhol. Bárhol.
Én és az én fiacskáim.
48
00:02:52,840 --> 00:02:54,440
Tele van velünk az internet.
49
00:02:55,360 --> 00:02:56,958
Akarja, hogy csináljak egy képet?
50
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
Elnézést, de a szelfik
soha nem olyan jók
51
00:02:58,880 --> 00:03:00,200
és olyan szép pillanat ez.
52
00:03:00,280 --> 00:03:03,000
- Nem, csak...
- Szép csokornyakkendő.
53
00:03:03,160 --> 00:03:04,240
A csokornyakkendő menő.
54
00:03:04,440 --> 00:03:06,545
Mosolyogjanak és...
55
00:03:06,720 --> 00:03:08,839
Most!
56
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
Rajta!
57
00:03:11,600 --> 00:03:13,200
Célpontot körbevenni!
58
00:03:13,240 --> 00:03:14,414
Vissza!
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,755
Jó napot!
60
00:03:19,400 --> 00:03:21,158
Igazán szép napot választottatok.
61
00:03:21,520 --> 00:03:23,500
De szép fényesek vagytok!
62
00:03:23,720 --> 00:03:24,797
Új frizura?
63
00:03:24,900 --> 00:03:27,060
- Kicsit megkurtíttattam.
- Egy festés is ráférne
64
00:03:27,061 --> 00:03:28,679
- Azt a nőt!
- Igen, asszonyom!
65
00:03:29,400 --> 00:03:33,527
Kate Stewart. Elvált, kétgyerekes,
lelkes kertész, kiváló bridzsjátékos.
66
00:03:33,640 --> 00:03:37,025
És az Egyesített Hírszerző Szolgálat
tudományos részlegének vezetője.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,663
Aki miatt most be vagytok kerítve.
68
00:03:38,760 --> 00:03:41,988
Az emberi fegyverek nem hatásosak
a cybertechnológia ellen.
69
00:03:42,160 --> 00:03:44,652
Elnézést, ezt az egyik korábbi
próbálkozásuknál hagytátok itt.
70
00:03:46,400 --> 00:03:48,160
És most, hogy
felkeltettem a figyelmeteket...
71
00:03:48,161 --> 00:03:52,360
Isten hozott titeket az univerzum
egyetlen bolygóján, ahol elmondhatjuk:
72
00:03:52,400 --> 00:03:53,802
Tőlünk kapja a fizetését.
73
00:03:53,840 --> 00:03:55,117
Tényleg?
74
00:03:55,600 --> 00:03:56,913
Hát, úgyszólván.
75
00:03:57,040 --> 00:03:58,680
- Mennyit?
- Pszt!
76
00:03:58,720 --> 00:03:59,848
Van kérdés?
77
00:04:02,560 --> 00:04:03,876
Vissza, mindenki vissza!
78
00:04:18,840 --> 00:04:20,526
Ó, Istenem!
79
00:04:20,600 --> 00:04:21,956
Ezt szabad neki csinálnia?
80
00:04:21,961 --> 00:04:23,189
Ez új?
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,455
A napfénytető a Szent Pálon?
Igen, azt mondanám, új.
82
00:04:26,480 --> 00:04:28,960
Ebből tömegpánik lesz.
Ezt Londonban mindenki látja.
83
00:04:30,120 --> 00:04:33,132
Londonban mindenki tapsikolt az előbb.
Pszt, számolni próbálok.
84
00:04:33,600 --> 00:04:35,018
87, azt hiszem.
85
00:04:35,680 --> 00:04:37,058
Kényszerbeteg.
86
00:04:37,600 --> 00:04:39,381
91.
87
00:04:39,600 --> 00:04:40,760
Gonosz királynő.
88
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
Hogy lehet a Szent Pálban 91 cyberman,
amit senki nem vett észre?
89
00:04:44,080 --> 00:04:47,037
Dimenzionális technika.
Egy tér egy másikba csomagolva.
90
00:04:48,040 --> 00:04:50,060
Belülről nagyobb.
91
00:04:51,000 --> 00:04:53,013
Könnyű dolog, ha valaki időúr.
92
00:04:53,120 --> 00:04:55,900
Főként délre mennek,
egy kisebb csoport keletre.
93
00:04:56,520 --> 00:04:57,760
Igen, de egy egyenesen felfelé.
94
00:04:57,800 --> 00:04:59,206
Szóval a 91 nem véletlen?
95
00:04:59,240 --> 00:05:00,480
Persze, hogy nem az.
96
00:05:00,520 --> 00:05:02,394
Osgood? 91. Magyarázatot!
97
00:05:02,400 --> 00:05:05,080
A Brit-szigeteken 91 jelentős
népsűrűségű terület van.
98
00:05:05,120 --> 00:05:07,840
Egy minden nagyobb városra.
99
00:05:08,120 --> 00:05:10,858
Mindenhol ez történik, az egész világon.
100
00:05:11,400 --> 00:05:13,004
Aranyos kis bolygó ez.
101
00:05:13,160 --> 00:05:14,600
Lehet, hogy megtartom.
102
00:05:14,640 --> 00:05:17,778
Városonként egy cyberman.
Mit akarhatnak elérni ezzel?
103
00:05:18,080 --> 00:05:19,396
Doktor!
104
00:05:24,200 --> 00:05:25,748
Felrobbant?
105
00:05:25,800 --> 00:05:27,124
Ennél többről van szó.
106
00:05:27,160 --> 00:05:30,307
A cybermanek nem robbantják
fel magukat ok nélkül, kedvesem.
107
00:05:31,040 --> 00:05:33,151
- Nem emberek.
- Ha nem felrobbant, akkor mit csinál?
108
00:05:33,360 --> 00:05:34,959
Beporoznak.
109
00:05:35,120 --> 00:05:37,888
Esőként hullanak a föld repedéseibe.
110
00:05:51,520 --> 00:05:54,348
- Nahát, ez egész izgalmas.
- Mi történik?
111
00:05:54,680 --> 00:05:56,800
Hát, összefoglalva...
112
00:05:56,840 --> 00:05:58,895
Úgy tűnik, mindannyian hazamegyünk.
113
00:05:59,880 --> 00:06:01,281
Haza?
114
00:06:01,400 --> 00:06:03,002
A túlvilágról?
115
00:06:03,400 --> 00:06:07,440
Hát, mikor azt mondtam, hogy halál utáni
élet, egy picit költői túlzásba estem.
116
00:06:07,480 --> 00:06:11,805
És a túlvilági szféra csak egy klassz
név, amit egy ötletbörzén találtunk ki.
117
00:06:12,080 --> 00:06:13,539
Mi ez a hely?
118
00:06:13,840 --> 00:06:17,078
Hát, gondoljon rá úgy,
mint egy adatfelhőre.
119
00:06:17,200 --> 00:06:19,401
Tudja, egy adattárolóra.
120
00:06:19,440 --> 00:06:23,424
Ez esetben ez a közelmúltban
elhunyt elmék tárolója.
121
00:06:23,520 --> 00:06:25,960
- Egy felhőben vagyunk.
- Egyfajta felhőben, igen.
122
00:06:26,000 --> 00:06:27,542
És mi történik vele?
123
00:06:27,600 --> 00:06:31,536
ami minden felhővel történik,
amikor elered az eső.
124
00:06:32,200 --> 00:06:33,760
Azt mondja, hogy visszamegyünk?
125
00:06:33,800 --> 00:06:35,496
Vissza a testünkbe?
126
00:06:35,560 --> 00:06:37,950
És a bónusz jó hír az...
127
00:06:38,611 --> 00:06:40,392
Hogy kicsit fejlesztettünk rajta.
128
00:06:41,280 --> 00:06:43,817
A holtak hazatérnek, Doktor.
129
00:06:44,040 --> 00:06:46,343
Ragyogóan új bőrben.
130
00:06:46,560 --> 00:06:50,923
24 órán belül az emberi faj
jelen formájában megszűnik létezni.
131
00:06:51,080 --> 00:06:52,440
Mit művelsz?
132
00:06:52,480 --> 00:06:53,600
Magyarázd meg!
133
00:06:53,640 --> 00:06:55,080
Mondd meg, most!
134
00:06:55,120 --> 00:06:57,653
Ó, ez kellemes volt.
Majd ismételjük meg!
135
00:06:57,720 --> 00:06:59,920
Nem, nem, beszélnem kell vele.
Ébren van rá szükségem!
136
00:07:02,920 --> 00:07:04,243
Nem...
137
00:07:04,440 --> 00:07:06,359
Nem! Ostobák!
138
00:07:06,760 --> 00:07:09,499
Ostobák! Nem, nem!
139
00:07:13,360 --> 00:07:14,400
Nem lesz semmi baja.
140
00:07:14,440 --> 00:07:16,520
Az első műveleti szakasz
végrehajtva. Mehetünk.
141
00:07:16,560 --> 00:07:18,314
Csak hagyja, hogy hasson!
142
00:07:26,840 --> 00:07:28,106
Mit mondott?
143
00:07:29,840 --> 00:07:31,446
Azt mondta, hogy őrizzük a temetőket.
144
00:07:44,040 --> 00:07:46,255
De fura! Azt nézd!
145
00:07:59,760 --> 00:08:02,379
Hogy lehet, hogy csak
a temetőn belül esik?
146
00:08:32,880 --> 00:08:34,320
"Virágfüzér ravatalozó"
147
00:08:34,360 --> 00:08:38,240
Azt mondják, hogy ezek
a fémemberek a cybermanek,
148
00:08:38,320 --> 00:08:42,886
de a korábbi feljegyzésekkel ellentétben
most már repülni is képesek.
149
00:08:43,600 --> 00:08:46,741
Hasonló jelentések
érkeznek az egész világról.
150
00:08:47,240 --> 00:08:50,756
A repülő cybermanek
az egész bolygón jelen vannak.
151
00:08:51,280 --> 00:08:54,000
A minisztérium azt kéri,
hogy őrizzük meg a nyugalmunkat.
152
00:08:54,040 --> 00:08:56,595
Úgy tűnik, ezek a cybermanek
nem támadnak ránk,
153
00:08:56,600 --> 00:08:59,227
legalább is hagyományos formában nem.
154
00:08:59,840 --> 00:09:02,990
A szemtanúk beszámolói szerint
az égen repkednek...
155
00:09:12,000 --> 00:09:13,464
Hahó?
156
00:09:14,880 --> 00:09:15,640
Hahó!
157
00:10:02,320 --> 00:10:03,669
Kate!
158
00:10:04,280 --> 00:10:05,827
Mi ez a bilincs?
159
00:10:06,720 --> 00:10:10,617
Sajnálom. Egy ilyen léptékű földönkívüli
behatolás esetére eljárási rend van.
160
00:10:10,700 --> 00:10:13,820
Biztosítani kell az együttműködését és
feltételezni kell a megbízhatatlanságát.
161
00:10:13,821 --> 00:10:14,760
Ismerjük a múltját.
162
00:10:14,800 --> 00:10:16,953
Nélkülem nincs jövőjük.
163
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
Gondolja, az apja tett volna ilyet?
164
00:10:18,480 --> 00:10:20,597
Mindketten tudjuk,
hogy igen, nagyon is.
165
00:10:21,520 --> 00:10:22,760
Ő kicsoda?
166
00:10:22,800 --> 00:10:24,400
Hosszú. Hol van Clara?
167
00:10:24,440 --> 00:10:27,047
- Clara Oswald, az asszisztense?
- A barátom.
168
00:10:27,120 --> 00:10:28,440
Velem volt a Szent Pálban.
169
00:10:28,520 --> 00:10:31,520
Az embereim a helyszínen vannak,
de még nem tudtak bejutni az épületbe.
170
00:10:31,560 --> 00:10:34,040
Találják meg és hozzák ide!
Szükségem van rá.
171
00:10:34,080 --> 00:10:35,399
Akkor adja ki a parancsot!
172
00:10:35,400 --> 00:10:38,070
Amint a parancsnoki különgép fedélzetére
lép, a maga szava törvény.
173
00:10:38,080 --> 00:10:40,181
Szó szerint.
174
00:10:44,320 --> 00:10:45,927
Akkor kihozták a TARDIS-t?
175
00:10:45,960 --> 00:10:48,273
Igen, és a Szent Pál le van zárva.
176
00:10:54,000 --> 00:10:55,600
Hova megyünk? Felhőbázisra?
177
00:10:55,601 --> 00:10:57,980
- A Valiantra gondol?
- A Felhőbázis a Viharmadarakban volt.
178
00:10:57,981 --> 00:11:01,065
Túl nyilvánvaló. Titkolni
akarjuk a hollétét, nem reklámozni.
179
00:11:01,120 --> 00:11:02,600
Mostantól maga mozgó célpont.
180
00:11:02,640 --> 00:11:05,639
Látom, apucit is elhozta.
Ez igazán kedves.
181
00:11:06,240 --> 00:11:07,360
Uram!
182
00:11:07,400 --> 00:11:10,360
Ezt ne csinálja! Olyan, mintha
agyrázkódást okozna saját magának.
183
00:11:10,440 --> 00:11:13,446
Ami megmagyarázná az egész katonai
történelmet, ha jobban meggondolom.
184
00:11:14,000 --> 00:11:16,293
Ahmed ezredes, uram.
Megtiszteltetés, hogy megismerhetem.
185
00:11:16,400 --> 00:11:17,995
Tetszik a gönce, Ahmed ezredes.
186
00:11:18,000 --> 00:11:21,312
Maga cserkész? Felnőtt cserkész?
Nem is tudtam, hogy van olyan.
187
00:11:23,800 --> 00:11:24,920
A Skarlát kapitány volt.
188
00:11:24,960 --> 00:11:26,760
- Tessék?
- Nem a Viharmadarak.
189
00:11:26,800 --> 00:11:28,200
Istenem, tényleg!
190
00:11:28,240 --> 00:11:30,882
Pillanatról pillanatra nő
a bizalmam magukban.
191
00:11:31,120 --> 00:11:33,097
Az Elnök a fedélzeten van.
192
00:11:33,240 --> 00:11:36,594
Megjegyzem, én és Sylvia Anderson...
Olyan foxtrottot még nem láttak.
193
00:11:37,600 --> 00:11:40,243
Egy pillanat. Az elnök?
194
00:11:40,440 --> 00:11:44,658
Nem akarom, hogy amerikaiak
nyüzsögjenek itt. Csak imádkoznának.
195
00:11:44,760 --> 00:11:48,043
Nem az Amerikai Egyesült Államok
elnöke, uram. A Föld elnöke.
196
00:11:48,200 --> 00:11:49,360
Olyan nincs.
197
00:11:49,400 --> 00:11:50,345
Most már van.
198
00:11:50,350 --> 00:11:52,852
A behatolási eljárásrendet
nemzetközi megegyezés alakította ki.
199
00:11:52,880 --> 00:11:55,800
Egy teljes körű invázió esetén azonnal
beiktatásra kerül a Föld Elnöke,
200
00:11:55,840 --> 00:11:58,145
teljhatalommal minden
ország felett.
201
00:11:58,680 --> 00:12:00,560
Csak egyetlen
szóba jöhető jelölt volt.
202
00:12:00,640 --> 00:12:03,271
Ez a válaszuk mindenre, ugye?
Válasszunk meg egy idiótát!
203
00:12:03,276 --> 00:12:05,293
Ha maga mondja, elnök úr.
204
00:12:05,320 --> 00:12:09,024
Amíg ezen a gépen van, maga a
főparancsnoka minden földi hadseregnek.
205
00:12:09,320 --> 00:12:12,000
Jelenleg a föld össze vezetője
a maga parancsára vár.
206
00:12:12,040 --> 00:12:15,549
Maga az emberi faj első
számú katonai vezetője.
207
00:12:16,480 --> 00:12:17,615
Kérdés?
208
00:12:17,800 --> 00:12:20,478
Itt a kapitány beszél.
Kérem, készüljenek fel a felszállásra!
209
00:12:21,880 --> 00:12:24,507
Nos, uraim, hol kezdjem?
210
00:12:24,640 --> 00:12:27,679
Gallifrey bolygóján születtem,
a Kasterborous csillagképben.
211
00:12:27,720 --> 00:12:30,035
Időúr vagyok, de prydoni
kiváltságaimat megvonták,
212
00:12:30,040 --> 00:12:31,800
mikor elloptam
egy időkapszulát és elszöktem.
213
00:12:31,801 --> 00:12:33,275
Most egy 40-es típusú
TARDIS-szal járok.
214
00:12:33,280 --> 00:12:34,599
Négyszer házasodtam,
mind meghaltak.
215
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
A gyermekeim és unokáim eltűntek
és felteszem, halottak.
216
00:12:36,801 --> 00:12:39,439
Van egy nem gallifreyi lányom,
akit genetikai átvitellel hoztak létre.
217
00:12:39,440 --> 00:12:42,106
Mi kell még? Én vagyok a Doktor.
218
00:12:42,360 --> 00:12:44,744
Ez az információ nem bizonyíték.
219
00:12:44,749 --> 00:12:46,624
Bizonyítékra van szükségünk.
220
00:12:47,120 --> 00:12:48,300
Mit szólnál a nevemhez?
221
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Magyarázatot!
222
00:12:49,400 --> 00:12:51,568
Hát, csak nem az a nevem, hogy Doktor!
223
00:12:52,560 --> 00:12:54,915
Nincs is doktori címem.
Hát, a Glasgowi Egyetemről van,
224
00:12:54,920 --> 00:12:57,200
de véletlenül rossz évszázadban
végeztem, szóval...
225
00:12:57,240 --> 00:12:59,765
Ezt az információ nem ellenőrizhető.
226
00:12:59,800 --> 00:13:01,524
Te Clara Oswald vagy.
227
00:13:01,560 --> 00:13:03,239
Nem, dehogy!
228
00:13:03,280 --> 00:13:06,237
Hazugságaid az életed
meghosszabbítását célozzák.
229
00:13:06,242 --> 00:13:08,450
A jelenléted nem szerepel a parancsban.
230
00:13:08,600 --> 00:13:09,685
Helyes.
231
00:13:09,720 --> 00:13:11,506
Te Clara Oswald vagy.
232
00:13:11,520 --> 00:13:12,880
Komolyan, ez kezd unalmas lenni.
233
00:13:12,920 --> 00:13:15,750
Nézzétek, Clara Oswald
nem létezik. Én találtam ki.
234
00:13:15,920 --> 00:13:19,060
Született 1986. november 23-án.
235
00:13:19,120 --> 00:13:21,779
Igen. Én választottam ezt
a dátumot. Mindig is tetszett.
236
00:13:21,880 --> 00:13:26,200
Apja David James Oswald.
Anyja Elena Alison Oswald.
237
00:13:26,240 --> 00:13:28,539
Mese, mese!
238
00:13:28,680 --> 00:13:32,334
Én találtam ki. Kérdezz meg bárkit!
Elképesztően jó hazudozó vagyok.
239
00:13:35,240 --> 00:13:36,657
Valós.
240
00:13:40,160 --> 00:13:41,807
Nem érkezett parancs.
241
00:13:41,812 --> 00:13:42,560
Valós.
242
00:13:42,600 --> 00:13:44,569
Te nem a cyber-irányítónak
engedelmeskedsz.
243
00:13:52,920 --> 00:13:54,371
Valós.
244
00:14:06,240 --> 00:14:08,582
Mért vagy még életben?
245
00:14:09,080 --> 00:14:10,826
Megmenttettél.
246
00:14:10,880 --> 00:14:13,840
- Gallifreyt mentettem meg.
- Igen, Gallifreyt is, gondolom.
247
00:14:13,880 --> 00:14:17,069
Mindig van járulékos veszteség,
ha rólunk van szó.
248
00:14:17,680 --> 00:14:19,567
Ez a mi Párizsunk.
249
00:14:20,560 --> 00:14:23,284
Gallifrey elveszett
egy másik dimenzióban.
250
00:14:23,960 --> 00:14:25,704
Igen is meg nem is.
251
00:14:26,680 --> 00:14:27,440
Ez mit jelent?
252
00:14:27,480 --> 00:14:29,536
Igen, egy másik dimenzióban van.
253
00:14:29,920 --> 00:14:32,358
Nem, nincs elveszve.
254
00:14:33,560 --> 00:14:35,266
Te tudod, hol van?
255
00:14:35,480 --> 00:14:36,882
Igen.
256
00:14:37,160 --> 00:14:39,848
Tudod, mi a legjobb abban, hogy tudom?
257
00:14:41,240 --> 00:14:44,760
Hogy nem mondom meg neked.
258
00:14:47,360 --> 00:14:50,090
Elnök úr, várjuk idefenn.
259
00:14:53,160 --> 00:14:56,295
Emlékszel arra az időre, mikor a leghőbb
vágyad az volt, hogy urald a világot?
260
00:14:57,760 --> 00:14:58,878
Megyek!
261
00:14:58,960 --> 00:15:00,834
Köszönöm, elnök úr.
262
00:15:00,960 --> 00:15:02,895
Pofonegyszerű.
263
00:15:10,760 --> 00:15:12,502
A nő kis készülék-izéje.
264
00:15:12,880 --> 00:15:14,811
Gondoltam, talán hasznos
információ lehet rajta.
265
00:15:15,120 --> 00:15:16,430
Kicsoda ő?
266
00:15:16,520 --> 00:15:18,355
Sosem hinné el, ha megmondanám.
267
00:15:18,440 --> 00:15:21,760
Mert azt gondoltam, hogy talán a Mester,
aki női alakban regenerálódott.
268
00:15:21,800 --> 00:15:25,504
A gyermekkori barátja, aki számos
korábbi támadásért felelős.
269
00:15:27,480 --> 00:15:28,880
Ez elég gyors volt.
270
00:15:28,920 --> 00:15:31,123
Minden volt miniszterelnökünkről
van aktánk.
271
00:15:31,280 --> 00:15:32,972
Ő még nem is a legrosszabb volt.
272
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
Doktor, valamiről senki sem beszél.
273
00:15:35,240 --> 00:15:36,323
Miről?
274
00:15:36,400 --> 00:15:39,629
A felrobbant cybermanek által
okozott felhők nem oszlottak el.
275
00:15:39,680 --> 00:15:41,075
Még mindig ott vannak.
276
00:15:41,080 --> 00:15:44,960
Sőt, valójában szétterjedtek
és majdnem szárazföldet beterítenek,
277
00:15:45,920 --> 00:15:47,659
Mindannyian a temetőket figyeljük.
278
00:15:47,840 --> 00:15:50,177
Lehet, hogy felfelé
kéne néznünk inkább.
279
00:15:52,920 --> 00:15:54,748
Mit gondol?
280
00:15:59,720 --> 00:16:02,295
- A teljes téridő.
- Tessék?
281
00:16:03,040 --> 00:16:04,725
Csak valami a bakancslistájára.
282
00:16:19,640 --> 00:16:22,680
A temetőket ért helyi esőzések
olyasmit okoztak,
283
00:16:22,720 --> 00:16:26,477
amit csak a talaj
megbolygatásaként lehet leírni.
284
00:16:26,482 --> 00:16:31,720
A szemtanúk rendkívüli leírásai szerint
ezüst lények másznak ki a sírokból...
285
00:16:31,760 --> 00:16:33,280
Ezek a jelenetek
ismétlődnek mindenhol,
286
00:16:33,320 --> 00:16:34,915
Minden temetőben,
minden ravatalozóban,
287
00:16:34,920 --> 00:16:37,000
minden temetkezési vállalatnál,
minden kórházban.
288
00:16:37,040 --> 00:16:38,800
A holtak cybermanként kelnek életre.
289
00:16:38,840 --> 00:16:42,680
Mindenkinek az javasoljuk,
hogy ne menjen a temetők közelébe.
290
00:17:35,520 --> 00:17:36,752
Hahó!
291
00:17:50,040 --> 00:17:51,963
Hahó!
292
00:18:04,720 --> 00:18:06,960
Csináltunk hőtérképet néhány temetőről,
293
00:18:07,000 --> 00:18:09,960
és mindegyikben még csak
néhány cyberman kelt fel.
294
00:18:10,280 --> 00:18:12,805
De minden önálló temetkezési hely aktív.
295
00:18:13,320 --> 00:18:14,760
- Aktív?
- Kikelés alatt.
296
00:18:14,800 --> 00:18:16,917
Még többen jönnek.
Akár milliók is.
297
00:18:17,640 --> 00:18:20,034
Szóval az eső okozta mindezt,
csupán pár óra alatt?
298
00:18:20,240 --> 00:18:23,004
Nem eső volt, cserkészkém,
hanem pollen!
299
00:18:23,200 --> 00:18:24,400
Cyber-pollen.
300
00:18:24,440 --> 00:18:27,115
Egy cyberman minden
egyes szemcséje tartalmazza
301
00:18:27,120 --> 00:18:28,760
egy újabb cyberman
elkészítésének terveit.
302
00:18:29,400 --> 00:18:33,480
Csak kapcsolatba kell kerüljön egy
kompatibilis, élő szervezettel és bumm!
303
00:18:33,520 --> 00:18:35,323
Teljes átalakulás.
304
00:18:36,080 --> 00:18:39,688
De ha rájöttek, hogyan
alakítsák át a holtakat...
305
00:18:41,440 --> 00:18:43,273
Ezt csinálta...
306
00:18:44,309 --> 00:18:46,318
Erre volt a 3Sz...
307
00:18:47,240 --> 00:18:48,635
Létrehoz egy vadonatúj paranoiát
308
00:18:48,640 --> 00:18:50,520
a szupergazdagok között
a halállal kapcsolatban.
309
00:18:50,521 --> 00:18:55,000
Felhasználja a kiválasztott idióták
pénzét és földi maradványait,
310
00:18:55,080 --> 00:18:58,882
hogy létrehozhasson
egy teljesen új cyberman-fajt.
311
00:19:00,280 --> 00:19:02,803
Olyan cybermaneket,
akik a holttestek között toboroznak.
312
00:19:03,240 --> 00:19:06,195
Dobja el a fegyverét,
cserkészkém! Ennyi volt!
313
00:19:06,520 --> 00:19:10,546
Hogy lehetne legyőzni egy ellenséget,
aki fegyvert csinál a halottakból?
314
00:19:46,560 --> 00:19:48,920
Nem támadnak,
pár elszigetelt esettől eltekintve.
315
00:19:48,921 --> 00:19:50,360
Csak kóborolnak.
316
00:19:50,400 --> 00:19:52,096
Még csak most születtek.
Várja ki a végét!
317
00:19:52,480 --> 00:19:54,651
Miért voltak ott ma reggel?
Miért támadtak már?
318
00:19:54,680 --> 00:19:57,540
Egy ideje már vizsgálat folyt
a 3SZ ellen, aztán kaptunk egy fülest.
319
00:19:57,640 --> 00:19:59,064
Egy skót akcentusú nőtől.
320
00:19:59,280 --> 00:20:01,994
Nem lehet előadást tartani,
ha nincs közönség és íme, itt vagyok.
321
00:20:02,520 --> 00:20:05,088
A holttesteknek nincs elméje,
természetesen,
322
00:20:05,600 --> 00:20:09,080
de már régen töltögeti fel a haldokló
agyakat egy merevlemezre.
323
00:20:09,120 --> 00:20:12,317
Szóval felfejleszti a hardvert,
aztán frissíti a szoftvert.
324
00:20:12,480 --> 00:20:14,086
Mit ért azon, hogy régen?
Milyen régen?
325
00:20:14,400 --> 00:20:17,123
Hát, kell legyen valahol egy TARDIS-a,
szóval amióta csak akarja.
326
00:20:17,160 --> 00:20:18,520
A múltban, a jövőben...
327
00:20:18,560 --> 00:20:20,303
Mióta, Doktor?
328
00:20:21,320 --> 00:20:23,892
Mióta létezik az emberi fajon belül
a halálon túli világ fogalma?
329
00:20:24,240 --> 00:20:26,722
Úgy tűnik, a túlvilág létezik.
330
00:20:27,040 --> 00:20:28,929
És épp kiürül.
331
00:20:29,440 --> 00:20:31,927
A Föld bolygó minden temetője
332
00:20:32,240 --> 00:20:33,937
épp kihajtani készül.
333
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
* Jaj, Missy, de jó kis csaj vagy, *
334
00:20:46,840 --> 00:20:48,600
* jó csaj vagy, eldobom az agyamat *
335
00:20:48,640 --> 00:20:49,851
* Jaj, Missy... *
336
00:20:50,280 --> 00:20:51,200
* Jaj, Mi... *
337
00:20:51,240 --> 00:20:52,800
Elnézést!
338
00:20:53,360 --> 00:20:54,633
Üdv!
339
00:20:54,800 --> 00:20:57,059
Mondhatok valami nagyon fontosat?
340
00:20:57,240 --> 00:20:58,900
Mit?
341
00:21:00,400 --> 00:21:01,989
Suttognom kell.
342
00:21:02,280 --> 00:21:06,490
Annyira fontos mindenki
számára ezen a repülőn...
343
00:21:06,600 --> 00:21:08,440
Bajba kerülsz, ha nem hallgatsz meg.
344
00:21:08,480 --> 00:21:10,200
Ha ennyire fontos, akkor
miért mondaná el nekünk?
345
00:21:10,240 --> 00:21:11,852
Nézz rám! Dilis vagyok.
346
00:21:12,240 --> 00:21:14,356
Ugyan már! Csak egy kicsit közelebb!
347
00:21:14,920 --> 00:21:18,115
Csak egy kicsit közelebb.
Tudod, a Doktort nagyon lenyűgözné,
348
00:21:18,120 --> 00:21:19,560
ha megtudnád a titkaimat.
349
00:21:29,960 --> 00:21:33,200
Ennél egy kicsit közelebb is jöhetsz.
Ne tötyörögj ott, ne légy szégyenlős!
350
00:21:33,240 --> 00:21:35,393
Feleannyira se rossz
a szagod, mint hiszed.
351
00:21:39,360 --> 00:21:41,320
- Két fegyveres áll maga mögött.
- Igen, igen.
352
00:21:41,600 --> 00:21:43,716
Ha mondani akar valamit,
akkor mondja!
353
00:21:49,240 --> 00:21:51,437
Egy percen belül meg foglak ölni.
354
00:21:55,640 --> 00:21:57,325
Még csak nem is viccelek.
355
00:21:57,540 --> 00:22:00,140
Pillanatokon belül olyan hulla leszel,
mint a hasát napoztató hal.
356
00:22:00,160 --> 00:22:01,858
Löttyedt és büdös...
357
00:22:02,520 --> 00:22:03,970
De nem áruld el a fiúknak!
358
00:22:04,280 --> 00:22:06,909
Ez a mi csajos titkunk.
359
00:22:07,020 --> 00:22:09,500
Miért venné a fáradtságot, hogy
megöljön? Nem is vagyok fontos.
360
00:22:09,520 --> 00:22:11,112
Ugyan, butaság!
361
00:22:11,160 --> 00:22:13,493
Miért pukkaszt ki valaki egy lufit?
362
00:22:14,080 --> 00:22:15,774
Mert csinos vagy.
363
00:22:16,000 --> 00:22:18,536
Kicsit nagyobb önbizalomra
lenne szükséged.
364
00:22:19,080 --> 00:22:20,633
Oké...
365
00:22:20,840 --> 00:22:23,137
- Sajnálom, dolgom van.
- Rendben.
366
00:22:23,280 --> 00:22:24,596
Csak csináld!
367
00:22:24,960 --> 00:22:26,184
Fejezd csak be!
368
00:22:26,240 --> 00:22:28,769
Egy visszaszámlálás
segítene a koncentrálásban?
369
00:22:28,840 --> 00:22:30,440
- Nem, jó így.
- 10.
370
00:22:30,480 --> 00:22:32,400
- Ne félj, ez még kétjegyű szám.
- Nem félek.
371
00:22:32,450 --> 00:22:35,005
9. Persze, hogy nem, hiszen tudod,
mindenképpen meghalsz.
372
00:22:35,200 --> 00:22:37,174
8. Az emberek úgy születnek,
hogy haldoklanak.
373
00:22:37,200 --> 00:22:39,880
- Az élettartamotok nevetséges.
- Kérem, hallgasson!
374
00:22:39,920 --> 00:22:43,208
Hét. Tudod, amint kicsusszansz,
375
00:22:43,880 --> 00:22:45,911
máris rothadsz, hanyatlasz,
376
00:22:46,120 --> 00:22:47,813
az a szag...
377
00:22:48,100 --> 00:22:49,801
Sose fogom tudni
kitakarítani ezt a helyet.
378
00:22:49,840 --> 00:22:51,600
- Három.
- Három?
379
00:22:51,640 --> 00:22:53,424
Gyorsítottam a drámai hatás kedvéért.
380
00:22:53,600 --> 00:22:54,973
Ó!
381
00:22:56,320 --> 00:22:59,036
Mi van a zsebedben?
382
00:22:59,120 --> 00:23:00,538
Nincs semmi a...
383
00:23:01,000 --> 00:23:03,860
Ó, én kerge nénikém!
384
00:23:05,040 --> 00:23:06,639
A csendesek a legrosszabbak.
385
00:23:06,800 --> 00:23:08,898
Ez nem az enyém.
386
00:23:15,160 --> 00:23:16,712
Akkor biztosan az enyém.
387
00:23:20,880 --> 00:23:22,903
Mondj valami szépet!
388
00:23:23,760 --> 00:23:26,360
Missy, Mester,
bárhogy is nevezi magát...
389
00:23:26,400 --> 00:23:28,630
Esküszöm, sokkal hasznosabb
vagyok magának élve.
390
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Igen, ez igaz. Ez határozottan igaz.
391
00:23:32,080 --> 00:23:34,118
Ez nagyon jó meglátás.
392
00:23:34,280 --> 00:23:36,761
Büszke vagyok rád, hugi.
De nem tudod, említettem-e...
393
00:23:37,160 --> 00:23:38,873
Dilis vagyok!
394
00:23:44,880 --> 00:23:46,444
Kösz, hogy ilyen édes voltál.
395
00:24:02,880 --> 00:24:05,181
Elnök úr, üljön vissza a székébe!
396
00:24:05,480 --> 00:24:06,635
Nem szeretek elnök lenni.
397
00:24:06,640 --> 00:24:09,009
Állandóan tisztelegnek nekem.
Sosem fogok visszatisztelegni.
398
00:24:09,760 --> 00:24:11,835
Tudja, mindig ez volt
apám nagy vágya...
399
00:24:12,160 --> 00:24:13,900
Hogy elérje, hogy
egyszer tisztelegjen neki.
400
00:24:15,888 --> 00:24:17,384
Csak kérnie kellett volna.
401
00:24:20,720 --> 00:24:22,269
Doktor, mit néz?
402
00:24:22,560 --> 00:24:24,112
A felhőket.
403
00:24:24,280 --> 00:24:25,480
Még mindig itt vannak.
404
00:24:25,520 --> 00:24:27,386
Szóval mijük van még?
405
00:24:29,080 --> 00:24:30,120
Istenem!
406
00:24:30,160 --> 00:24:31,714
Van egy cyberman
a repülőgép törzsén.
407
00:24:31,840 --> 00:24:33,770
Nézzük a jó oldalát!
Legalább nem turbulencia!
408
00:24:34,920 --> 00:24:36,844
Kiszabadult.
409
00:24:37,400 --> 00:24:38,682
Ki engedte el?
410
00:24:38,960 --> 00:24:41,362
Mit csinál? Hova lett?
411
00:24:41,880 --> 00:24:43,625
Mit tehet egyetlen
cyberman egy repülővel?
412
00:25:05,440 --> 00:25:08,215
Annyira félt. Csodás volt!
413
00:25:10,560 --> 00:25:12,811
Van még más barátod is,
akivel játszhatok?
414
00:25:17,640 --> 00:25:20,258
"Megkeresni az irányítást"
415
00:25:23,040 --> 00:25:25,327
Megkeresni az irányítást”
416
00:25:28,440 --> 00:25:30,593
Megkeresni...
417
00:25:36,160 --> 00:25:38,182
Megkeresni az irányítást...
418
00:25:38,280 --> 00:25:40,008
Te hoztál ide?
419
00:25:40,120 --> 00:25:41,444
Igen.
420
00:25:41,480 --> 00:25:45,002
- Akkor te tudod, ki vagyok, igaz?
- Te nem vagy a Doktor.
421
00:25:45,360 --> 00:25:47,468
Hazudtam, hogy életben maradjak.
422
00:25:47,720 --> 00:25:49,121
De honnan tudok
ennyi mindent róla?
423
00:25:49,240 --> 00:25:51,200
A segítője vagy.
424
00:25:51,720 --> 00:25:53,360
Nem a segítője vagyok.
425
00:25:53,800 --> 00:25:55,630
Hanem a legjobb barátja.
426
00:25:55,840 --> 00:25:58,040
Jelenleg az egész univerzumban
a legjobb barátja.
427
00:25:58,080 --> 00:26:01,600
Van nektek valamiféle cyber-
internetetek? Mert komolyan, keress rám!
428
00:26:02,120 --> 00:26:04,360
Nézd meg, mi lesz veled,
ha bántódásom esik!
429
00:26:04,400 --> 00:26:06,040
Hol a Doktor?
430
00:26:06,520 --> 00:26:09,008
Azt hiszed, feladom a Doktort?
Ne légy ostoba!
431
00:26:10,200 --> 00:26:13,491
Soha, soha nem adnám fel a Doktort.
432
00:26:13,800 --> 00:26:15,674
Mert ő is az
én legjobb barátom.
433
00:26:15,679 --> 00:26:18,080
Ő áll hozzám legközelebb
az egész világon.
434
00:26:18,120 --> 00:26:20,000
Ő az, akinek mindig megbocsátok,
435
00:26:20,040 --> 00:26:23,319
akiben mindig bízni fogok.
Akinek soha nem hazudnék.
436
00:26:49,738 --> 00:26:50,906
Danny?
437
00:26:52,480 --> 00:26:54,324
Danny Pink halott.
438
00:26:56,080 --> 00:26:57,722
Segíts!
439
00:26:58,360 --> 00:27:00,182
Ó, Istenem!
440
00:27:00,680 --> 00:27:02,516
Danny...
441
00:27:06,800 --> 00:27:09,221
- Segíts!
- Danny...
442
00:27:09,800 --> 00:27:11,449
Annyira sajnálom!
443
00:27:11,480 --> 00:27:12,873
Segíts!
444
00:27:12,920 --> 00:27:14,787
Tégy meg nekem valamit!
445
00:27:15,640 --> 00:27:17,806
Én nem tudom megtenni.
446
00:27:23,560 --> 00:27:25,066
Mi az?
447
00:27:25,240 --> 00:27:26,787
Egy gátlóberendezés.
448
00:27:26,920 --> 00:27:28,739
Nincs bekapcsolva.
449
00:27:29,040 --> 00:27:30,840
Kapcsold be nekem!
450
00:27:30,880 --> 00:27:32,378
Mit gátol?
451
00:27:32,920 --> 00:27:34,556
Az érzelmeket.
452
00:27:34,600 --> 00:27:36,320
Eltörli az érzelmeket.
453
00:27:36,360 --> 00:27:38,746
Kérlek! Nem akarom ezt érezni.
454
00:27:46,640 --> 00:27:47,720
Többen vannak!
455
00:27:47,760 --> 00:27:49,035
Mi?
456
00:27:49,960 --> 00:27:51,841
Körbevették a repülőt.
Darabokra szedik.
457
00:27:56,760 --> 00:27:57,794
Kérdezd meg!
458
00:27:57,840 --> 00:27:59,245
Fogd be!
459
00:28:00,320 --> 00:28:04,800
Kérdezd meg! Ugyan már, tudom,
hogy akarod. Tudni akarod, mi a tervem.
460
00:28:04,880 --> 00:28:06,664
Meg fogsz lepődni.
461
00:28:06,720 --> 00:28:08,699
Ajándékom van számodra.
462
00:28:08,920 --> 00:28:11,690
Tudod, oda-vissza megjártam
az idővonaladat.
463
00:28:11,800 --> 00:28:15,916
Megismertem az a sok buta embert,
akik meghaltak, hogy te életben maradj.
464
00:28:16,040 --> 00:28:19,465
Tudod mire jöttem rá?
Hogy mire van igazán szükséged?
465
00:28:19,600 --> 00:28:20,315
Mihez?
466
00:28:20,320 --> 00:28:22,760
Hogy tudd, hogy pont
olyan vagy, mint én.
467
00:28:24,160 --> 00:28:25,668
És kezdődik.
468
00:28:28,400 --> 00:28:31,722
Doktor, azt hiszem, téged keresnek.
469
00:28:32,480 --> 00:28:34,819
Miss Oswald várja.
470
00:28:35,200 --> 00:28:38,474
Ki más, mint a lány,
aki tudja a számodat?
471
00:28:39,080 --> 00:28:40,298
Hoppá!
472
00:28:44,880 --> 00:28:46,657
Te voltál?
473
00:28:48,440 --> 00:28:51,107
- Halló!
- Honnan szerezte ezt a számot?
474
00:28:51,320 --> 00:28:52,913
A nő írta le a boltban.
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,354
Ez a segélyvonal, ugye?
476
00:28:54,400 --> 00:28:56,610
Számítógépes segélyvonal, kedves!
477
00:28:56,960 --> 00:28:58,608
Az az!
478
00:28:58,720 --> 00:29:01,344
A legjobb segélyvonal
az egész univerzumban.
479
00:29:04,000 --> 00:29:05,364
Te hoztál össze minket.
480
00:29:05,440 --> 00:29:07,330
Én tartottalak együtt titeket.
481
00:29:07,760 --> 00:29:09,364
Ki tette azt a hirdetést
az újságba?
482
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
Ki adta meg a számomat?
483
00:29:10,440 --> 00:29:12,000
A nő a boltban.
484
00:29:12,080 --> 00:29:15,360
Akkor van egy nő valahol, akinek
nagyon fontos, hogy együtt maradjunk.
485
00:29:15,400 --> 00:29:18,880
- Miért?
- Mert ő tökéletes, nem?
486
00:29:19,400 --> 00:29:22,800
Az irányításmániás és az ember,
akit sosem szabad irányítani.
487
00:29:22,840 --> 00:29:26,520
A pokolba is elmennél,
ha ő kérné. És megtette!
488
00:29:26,760 --> 00:29:28,729
Csörög a telefon, Doktor. Hallod?
489
00:29:28,920 --> 00:29:31,963
Így hangzik, amikor
rángatják a pórázod.
490
00:29:32,440 --> 00:29:33,960
Lábhoz, Doktor!
491
00:29:36,360 --> 00:29:37,910
Segíts, Doktor!
492
00:29:38,080 --> 00:29:40,520
Segíts! Segíts, Doktor!
493
00:29:40,560 --> 00:29:41,692
Clara?
494
00:29:41,720 --> 00:29:42,997
Doktor...
495
00:29:44,040 --> 00:29:45,024
Dannyvel vagyok.
496
00:29:45,080 --> 00:29:46,560
Danny halott, Clara.
497
00:29:46,600 --> 00:29:47,640
Még nem.
498
00:29:47,680 --> 00:29:48,960
Nem teljesen.
499
00:29:49,000 --> 00:29:50,603
De szeretne.
500
00:29:50,640 --> 00:29:52,100
Clara...
501
00:29:55,760 --> 00:29:57,304
Clara?
502
00:30:00,227 --> 00:30:01,727
Cyberman.
503
00:30:02,480 --> 00:30:04,491
Doktor, Danny cyberman
504
00:30:04,680 --> 00:30:06,323
és sír.
505
00:30:06,920 --> 00:30:09,039
Doktor, ő érez. Sír.
506
00:30:14,400 --> 00:30:17,077
Üzenet Genfnek.
A parancsnoki különgépnek vége.
507
00:30:17,200 --> 00:30:19,073
Nem számítunk túlélőkre.
508
00:30:29,120 --> 00:30:30,714
Ne csináld! Ne csináld!
509
00:30:31,400 --> 00:30:32,960
A mellkasában van.
510
00:30:33,000 --> 00:30:35,946
Azt mondja, hogy egy gátlószerkezet.
511
00:30:36,080 --> 00:30:37,538
Tudom, mit csinál!
512
00:30:37,560 --> 00:30:40,405
Ha bekapcsolod, cybermanné változik.
513
00:30:40,600 --> 00:30:41,997
Már most is cyberman.
514
00:30:42,040 --> 00:30:43,493
Nem, még nem az.
515
00:30:44,800 --> 00:30:47,200
Fáj neki, mert fájdalmat okoztam
és véget akar vetni neki.
516
00:30:47,240 --> 00:30:48,941
Ha véget vetsz a fájdalmának,
meg fog ölni!
517
00:30:51,648 --> 00:30:54,145
Figyelj, segítesz vagy sem?
Mert nem tudom egyedül megcsinálni!
518
00:30:54,520 --> 00:30:56,586
Nem fogok segíteni abban,
hogy öngyilkos légy!
519
00:30:57,280 --> 00:31:00,159
Nézd, a TARDIS meg tudja keresni,
honnan hívtalak, ugye? Vagy segíts...
520
00:31:00,680 --> 00:31:02,426
Vagy hagyj békén!
521
00:31:03,360 --> 00:31:04,720
Clara! Clara, ne...
522
00:31:11,200 --> 00:31:13,778
Nagyon sok kapcsoló van a szélén.
Mindet végig fogom próbálni.
523
00:31:14,600 --> 00:31:16,063
Oké.
524
00:31:25,720 --> 00:31:27,553
Annyira sajnálom!
525
00:31:28,720 --> 00:31:30,035
Igen.
526
00:31:31,400 --> 00:31:33,440
Doktor! A cybermanek bejutottak!
527
00:31:33,480 --> 00:31:34,920
A repülőgép lezuhan.
528
00:31:34,960 --> 00:31:37,322
Ó, klassz! Itt a lánya!
529
00:31:37,440 --> 00:31:39,599
Te kedveled? Én kedvelem.
530
00:31:47,440 --> 00:31:49,510
Ezt miért csináltad?
Erre nem volt szükség!
531
00:31:54,040 --> 00:31:57,091
Ne légy már ilyen önző!
Nekem is hiányozni fog!
532
00:31:58,000 --> 00:32:01,320
Sőt, tudod mit?
Csupán ezért én is megyek!
533
00:32:01,440 --> 00:32:04,164
Fiúk, robbantsátok fel a repülőt és…
534
00:32:04,200 --> 00:32:06,459
Nem is tudom, Belgium?
535
00:32:08,760 --> 00:32:10,120
Öljetek meg pár belgát!
536
00:32:10,160 --> 00:32:12,340
Azok még csak nem is franciák!
537
00:32:12,880 --> 00:32:14,292
Viszlát!
538
00:32:31,080 --> 00:32:33,139
Hát ez nagyon unalmas.
539
00:32:35,440 --> 00:32:36,760
Csak leesik és...
540
00:32:36,800 --> 00:32:38,348
Placcs.
541
00:32:39,600 --> 00:32:43,396
Miféle módja ez a halálnak? Ebben
az emberben nincs semmi finomság. Semmi.
542
00:32:43,640 --> 00:32:45,426
Hát, végül is elég drámai.
543
00:32:45,480 --> 00:32:49,188
Te egy MI interfész vagy, kérlek,
töröld a véleményedet! Köszönöm.
544
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
Mit csinál? Csak nem...?
545
00:33:00,840 --> 00:33:02,568
Na ne...
546
00:33:02,680 --> 00:33:05,249
Nem, nem, ez...
547
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
Engedelmével...
548
00:33:17,760 --> 00:33:19,272
Juppííí!
549
00:33:47,880 --> 00:33:49,640
Még kettő van hátra.
Érzel bármi különbséget?
550
00:33:49,920 --> 00:33:51,294
Nem.
551
00:33:52,280 --> 00:33:53,972
Biztos vagy benne?
552
00:33:54,480 --> 00:33:56,315
Igen.
553
00:33:58,000 --> 00:33:59,640
Clara, ne!
554
00:34:02,960 --> 00:34:04,269
Segíts!
555
00:34:04,520 --> 00:34:07,240
Ha megteszed, amire kér,
ha sikerrel jársz, meg fog ölni!
556
00:34:07,280 --> 00:34:09,158
- Nem.
- Aztán átlép az összetört testeden,
557
00:34:09,163 --> 00:34:11,563
aztán összetör még valakit
és még valakit! Sosem hagyja abba!
558
00:34:11,564 --> 00:34:13,254
Nem fogom bántani.
559
00:34:25,040 --> 00:34:26,272
Tornatanár...
560
00:34:27,600 --> 00:34:28,824
Tornatanár...
561
00:34:29,040 --> 00:34:30,471
Uram.
562
00:34:36,280 --> 00:34:38,010
Volt egy barátom egyszer.
563
00:34:38,760 --> 00:34:40,638
Együtt rohangáltunk,
amikor kicsi voltam.
564
00:34:41,720 --> 00:34:43,904
És azt hittem, egyformák vagyunk.
565
00:34:44,560 --> 00:34:46,488
De mire felnőttünk,
már nem voltunk azok.
566
00:34:47,160 --> 00:34:48,519
És most...
567
00:34:48,760 --> 00:34:50,715
Darabokra akarja tépni a világot
568
00:34:50,720 --> 00:34:54,860
és én nem tudok elég gyorsan futni,
hogy összetartsam. A különbség...
569
00:34:56,640 --> 00:34:58,341
Ez.
570
00:34:59,000 --> 00:35:01,267
A fájdalom ajándék.
571
00:35:01,960 --> 00:35:03,837
Ha nem vagyunk képesek
fájdalmat érezni,
572
00:35:04,520 --> 00:35:06,690
nem érezzük a fájdalmat,
amit másoknak okozunk.
573
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
Komolyan azt mondod,
574
00:35:09,240 --> 00:35:10,680
hogy te érzed?
575
00:35:10,720 --> 00:35:12,172
Persze, hogy érzem.
576
00:35:12,480 --> 00:35:13,880
Akkor szégyelld magad, Doktor!
577
00:35:13,920 --> 00:35:15,475
Igen.
578
00:35:16,920 --> 00:35:19,178
Igen.
579
00:35:25,560 --> 00:35:27,218
Danny, Danny!
580
00:35:27,480 --> 00:35:30,299
Mondd meg nekem, mit
fognak csinálni a felhők?
581
00:35:30,560 --> 00:35:31,938
Mi a terv?
582
00:35:31,960 --> 00:35:35,119
- Honnan tudnám?
- Most már a kollektív tudat része vagy.
583
00:35:35,200 --> 00:35:37,084
Valószínűleg így találtad meg Clarát.
584
00:35:37,960 --> 00:35:40,123
Csak nézz bele!
585
00:35:40,320 --> 00:35:41,872
Nem látok sokat.
586
00:35:41,920 --> 00:35:43,654
Nézd meg jobban!
587
00:35:44,760 --> 00:35:46,491
Clara, ezt figyeld!
588
00:35:46,640 --> 00:35:48,574
Ez a Doktor.
589
00:35:48,760 --> 00:35:51,760
Nézd meg jól a véráztatta
öreg tábornokot akcióban!
590
00:35:52,760 --> 00:35:55,951
Nem látom tisztán, uram,
mert ezt be kell kapcsolni hozzá.
591
00:35:56,840 --> 00:36:01,108
Ha tudni akarja, mi következik,
be kell kapcsolnia.
592
00:36:02,920 --> 00:36:06,720
És az a sok csodás
beszéd nem eltűnik...
593
00:36:06,760 --> 00:36:08,920
A taktikai előny fényében?
594
00:36:11,000 --> 00:36:12,413
Uram?
595
00:36:25,400 --> 00:36:26,771
Tudnom kell.
596
00:36:30,400 --> 00:36:31,723
Tudnom kell!
597
00:36:32,200 --> 00:36:33,466
Igen.
598
00:36:34,280 --> 00:36:35,982
Igen, tudnod kell.
599
00:36:37,800 --> 00:36:39,487
Add ide a csavarhúzót!
600
00:36:40,240 --> 00:36:41,369
Nem!
601
00:36:41,480 --> 00:36:43,129
Csak csináld, Doktor!
602
00:36:44,440 --> 00:36:46,555
Tedd, amit mondtam!
603
00:36:56,480 --> 00:36:58,179
Tipikus tiszt.
604
00:36:58,680 --> 00:37:00,786
Tisztán kell tartani a kezeit.
605
00:37:09,880 --> 00:37:11,293
Csak rámutatok
és rágondolok, ugye?
606
00:37:11,880 --> 00:37:13,518
Igen.
607
00:37:14,880 --> 00:37:16,048
Oké.
608
00:37:22,720 --> 00:37:24,281
Nem csináltam valami jól...
609
00:37:24,320 --> 00:37:25,836
De tényleg szerettelek.
610
00:37:27,451 --> 00:37:28,946
Én is szerettelek.
611
00:37:32,160 --> 00:37:33,944
Soha többé nem fogom ezt mondani.
612
00:37:35,019 --> 00:37:36,746
Én sem.
613
00:37:40,440 --> 00:37:41,830
Kész?
614
00:37:42,594 --> 00:37:43,717
Igen.
615
00:37:46,200 --> 00:37:47,842
Úgy érzem, mintha megölnélek.
616
00:37:49,000 --> 00:37:50,803
Már halott vagyok.
617
00:37:52,000 --> 00:37:53,668
Ezúttal legalább itt vagy.
618
00:37:54,680 --> 00:37:56,599
Isten veled, Danny!
619
00:37:58,402 --> 00:38:00,268
Isten veled, Clara!
620
00:38:11,160 --> 00:38:13,320
Clara, ne! Menj onnan! Bekapcsol!
621
00:38:13,400 --> 00:38:15,109
Clara, menj onnan, ne!
622
00:38:17,880 --> 00:38:19,180
Danny...
623
00:38:19,680 --> 00:38:22,920
Danny, ha hallasz. ha még ott vagy benn
valahol, mit fognak csinálni a felhők?
624
00:38:22,960 --> 00:38:24,793
Az eső újra hullani fog.
625
00:38:25,560 --> 00:38:27,580
Az emberiség egésze meghal.
626
00:38:28,160 --> 00:38:30,147
És új életre kel cybermanként?
627
00:38:30,280 --> 00:38:31,650
Így van.
628
00:38:32,120 --> 00:38:33,725
Hogy akadályozzuk meg?
629
00:38:33,760 --> 00:38:35,458
Nem lehet megakadályozni.
630
00:38:40,440 --> 00:38:42,416
Ez zseniális volt!
631
00:38:43,520 --> 00:38:46,617
Imádom a tévét, de láttad ezt?
632
00:38:47,080 --> 00:38:49,286
Ó, Clara...
633
00:38:49,520 --> 00:38:51,960
Szegénykép, biztosan
halálosan rosszul érzed magadat.
634
00:38:52,120 --> 00:38:53,664
Hadd tüntessem el a fájdalmat!
635
00:38:53,800 --> 00:38:55,360
Ne merészeld! Eszedbe se jusson!
636
00:38:55,400 --> 00:38:58,177
Sajnálom, drágám. Egy kicsit
túl elkapott a hangulat.
637
00:38:58,360 --> 00:39:00,839
A barátaid tehetnek róla,
valahogy több van bennük.
638
00:39:02,680 --> 00:39:04,595
Ugyan, ne nézz már ilyen morcosan!
639
00:39:05,720 --> 00:39:09,664
Ajándékot akarok adni neked. Legalább
megpróbálnál kissé lelkesebb lenni?
640
00:39:09,800 --> 00:39:12,047
Miféle ajándékot?
641
00:39:13,600 --> 00:39:15,348
Cyberdrágáim!
642
00:39:16,000 --> 00:39:17,567
Nézzetek anyura!
643
00:39:18,120 --> 00:39:19,714
Karokat fel!
644
00:39:20,080 --> 00:39:21,586
Karokat le!
645
00:39:21,640 --> 00:39:23,040
Jobb kéz fel!
646
00:39:23,080 --> 00:39:24,320
Jobb kéz le!
647
00:39:24,325 --> 00:39:26,061
Forduljatok meg!
648
00:39:27,680 --> 00:39:31,672
A kijáratok a repülőgép első
és hátsó részén találhatóak.
649
00:39:33,120 --> 00:39:35,440
Kérem, kövessék
a folyosó fényeit...
650
00:39:35,480 --> 00:39:39,200
Látod, a hatalom, amivel egész
világokat lehet lemészárolni,
651
00:39:39,240 --> 00:39:41,285
aztán biztonsági tájékoztatót
csináltathatunk velük.
652
00:39:42,400 --> 00:39:45,200
Mindenkinek, aki valaha élt,
férfinek, nőnek és gyermeknek...
653
00:39:45,240 --> 00:39:46,743
Most már én parancsolok.
654
00:39:46,800 --> 00:39:49,942
Egy elpusztíthatatlan hadsereg,
ami végigsöpörhet az univerzumon.
655
00:39:50,040 --> 00:39:52,052
Minél többet ölnek meg,
annál többen lesznek.
656
00:39:54,887 --> 00:39:57,040
Boldog születésnapot!
657
00:39:59,560 --> 00:40:01,431
Nem is tudtad, ugye?
658
00:40:02,520 --> 00:40:05,007
Szerencse, hogy az egyikünk
még emlékszik ezekre a dolgokra.
659
00:40:06,240 --> 00:40:08,177
Boldog születésnapot...
660
00:40:09,600 --> 00:40:12,695
Elnök úr!
661
00:40:16,880 --> 00:40:18,013
Doktor.
662
00:40:18,080 --> 00:40:19,488
Egy kicsit örülsz?
663
00:40:24,000 --> 00:40:25,981
Gyerünk, mosolyogj már!
664
00:40:26,200 --> 00:40:27,926
Látni akarom, hogy
leesik-e a szemöldököd.
665
00:40:28,080 --> 00:40:29,960
Ez az egész...
666
00:40:30,000 --> 00:40:32,132
Az egész, csak hogy
hadsereget adj nekem?
667
00:40:32,440 --> 00:40:34,042
Hát, nekem nincs szükségem rá, igaz?
668
00:40:34,240 --> 00:40:36,367
A hadsereg annak való,
aki azt hiszi, igaza van.
669
00:40:37,160 --> 00:40:39,365
És senki sem hiszi jobban nálad,
hogy igaza van.
670
00:40:40,480 --> 00:40:44,200
Adj egy jó embernek tűzerőt és
mindig lesz olyan, akit meg kell ölni.
671
00:40:44,240 --> 00:40:45,520
Nem akarok hadsereget!
672
00:40:45,560 --> 00:40:48,280
Ez a gond! De igen, akarsz!
673
00:40:48,320 --> 00:40:50,154
Mindig is akartál!
674
00:40:50,240 --> 00:40:52,730
Az a sok ember, aki a dalek
táborokban szenved...
675
00:40:52,760 --> 00:40:54,080
Most megmentheted őket.
676
00:40:54,120 --> 00:40:56,600
Az a sok rosszfiú, akik
megnyerik a háborúkat...
677
00:40:56,640 --> 00:40:58,760
Menj és hozd vissza a jófiúkat!
678
00:40:58,800 --> 00:41:00,280
Senkinek nem lehet
ekkora hatalma!
679
00:41:00,320 --> 00:41:02,040
Neked lesz, mert nincs választásod.
680
00:41:02,080 --> 00:41:05,788
Csak egy módon akadályozhatod meg,
hogy megnyíljanak ezek a felhők
681
00:41:05,840 --> 00:41:08,373
és megöljék az összes
kis kedvencedet idelenn!
682
00:41:08,600 --> 00:41:11,234
Hódítsd meg az univerzumot,
elnök úr!
683
00:41:11,880 --> 00:41:14,145
Mutasd meg a rossz kislánynak,
hogy kell ezt csinálni!
684
00:41:15,600 --> 00:41:17,099
Miért csinálod ezt?
685
00:41:17,120 --> 00:41:19,610
Azt akarom, hogy tudd, hogy
nem vagyunk annyira mások!
686
00:41:22,440 --> 00:41:24,742
Vissza akarom kapni a barátomat.
687
00:41:26,080 --> 00:41:27,360
Minden csata,
688
00:41:27,400 --> 00:41:29,244
minden háború, minden invázió...
689
00:41:30,080 --> 00:41:32,895
Mostantól te döntöd el,
hogy végződnek.
690
00:41:33,080 --> 00:41:35,229
Mi a baj, elnök úr?
691
00:41:36,560 --> 00:41:38,624
Hát nem bízol magadban?
692
00:41:40,840 --> 00:41:42,290
Áruld el...
693
00:41:42,720 --> 00:41:44,503
Én jó ember vagyok?
694
00:41:45,231 --> 00:41:46,685
Uram!
695
00:41:54,320 --> 00:41:57,837
A lelkedbe látok, Doktor...
696
00:41:58,040 --> 00:42:03,040
Gyűlöletet látok.
697
00:42:04,720 --> 00:42:05,750
Nem vagyok hős.
698
00:42:05,800 --> 00:42:09,922
Te jó dalek vagy.
699
00:42:16,720 --> 00:42:17,857
Köszönöm!
700
00:42:18,280 --> 00:42:19,319
Nagyon köszönöm!
701
00:42:21,720 --> 00:42:23,440
Tényleg nem tudtam.
Nem voltam biztos benne.
702
00:42:23,441 --> 00:42:25,513
Néha nem lát az ember a szemétől.
Köszönöm!
703
00:42:27,040 --> 00:42:29,753
Nem vagyok jó ember!
704
00:42:32,929 --> 00:42:34,845
És nem vagyok rossz ember.
705
00:42:35,440 --> 00:42:37,655
Nem vagyok hős,
706
00:42:38,040 --> 00:42:39,600
és nagyon nem vagyok elnök.
707
00:42:39,640 --> 00:42:42,489
És nem, nem vagyok tiszt!
708
00:42:42,960 --> 00:42:44,324
Tudod, mi vagyok?
709
00:42:44,600 --> 00:42:45,831
Én...
710
00:42:46,000 --> 00:42:47,496
Egy...
711
00:42:47,640 --> 00:42:49,275
Idióta vagyok.
712
00:42:49,400 --> 00:42:51,899
Egy fülkével és egy csavarhúzóval.
713
00:42:52,600 --> 00:42:54,018
Jövök-megyek,
714
00:42:54,200 --> 00:42:55,658
segítek,
715
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
tanulok.
716
00:42:56,841 --> 00:42:59,481
Nincs szükségem hadseregre,
sohasem volt, mert ők itt vannak nekem.
717
00:42:59,530 --> 00:43:01,280
Mindig ők.
718
00:43:01,320 --> 00:43:04,080
Mert a szerelem nem érzelem...
719
00:43:05,748 --> 00:43:07,852
A szerelem ígéret.
720
00:43:09,920 --> 00:43:12,280
És ő sosem fogja bántani Clarát.
721
00:43:12,880 --> 00:43:14,718
Tornatanár, kapd el!
722
00:43:18,280 --> 00:43:19,720
Nem vetted észre, ugye?
723
00:43:19,760 --> 00:43:21,740
Miközben a bolond
parancsaidat adogattat,
724
00:43:21,800 --> 00:43:24,809
miközben játszottad az agyad,
hogy egy katona nem engedelmeskedik?
725
00:43:25,040 --> 00:43:26,500
Nem, ez nem így van, ez lehetetlen.
726
00:43:28,440 --> 00:43:29,886
Az eső nem ered el.
727
00:43:30,360 --> 00:43:32,341
Nem? És miért nem?
728
00:43:32,440 --> 00:43:33,704
A felhők el fognak égni.
729
00:43:33,709 --> 00:43:35,958
- És ki fogja elégetni őket?
- Én fogom elégetni őket.
730
00:43:36,680 --> 00:43:37,700
Hogyan?
731
00:43:37,720 --> 00:43:39,453
Égni fogok.
732
00:43:39,560 --> 00:43:42,694
Egyetlen égő cyberman nem fogja
megmenteni a bolygót.
733
00:43:44,416 --> 00:43:46,147
Valós
734
00:43:50,520 --> 00:43:52,080
Vigyázz!
735
00:43:53,960 --> 00:43:55,739
Ez nem jó nap!
736
00:43:55,880 --> 00:43:58,084
Ez a Föld legsötétebb órája.
737
00:43:58,760 --> 00:44:00,680
És nézzetek magatokra,
ti rakás szerencsétlenség!
738
00:44:01,760 --> 00:44:03,353
Mi vagyunk az elesettek.
739
00:44:03,760 --> 00:44:05,560
De ma felkelünk!
740
00:44:05,600 --> 00:44:07,722
A holtak serege
741
00:44:07,960 --> 00:44:09,653
megmenti az élők birodalmát.
742
00:44:10,360 --> 00:44:12,373
Ez nem egy tábornok parancsa...
743
00:44:13,490 --> 00:44:16,280
- Sem egy eszelős szeszélye.
- Hogy tessék?
744
00:44:16,600 --> 00:44:18,561
Ez egy ígéret!
745
00:44:19,440 --> 00:44:21,045
Egy katona ígérete!
746
00:44:25,080 --> 00:44:27,000
Hogy ma este biztonságban alhatsz.
747
00:45:13,320 --> 00:45:15,012
Hát...
748
00:45:15,949 --> 00:45:17,542
A felhők eltűntek.
749
00:45:17,640 --> 00:45:18,838
Igen.
750
00:45:19,240 --> 00:45:20,410
Elégtek.
751
00:45:20,440 --> 00:45:22,074
Teljesen elégtek.
752
00:45:22,600 --> 00:45:24,658
Semmivé égtek.
753
00:45:29,400 --> 00:45:30,586
Sajnálom.
754
00:45:30,680 --> 00:45:33,869
10-0-11-00:02.
755
00:45:34,160 --> 00:45:35,621
Mit mondtál?
756
00:45:36,040 --> 00:45:37,968
Gallifrey jelenlegi koordinátái.
757
00:45:39,226 --> 00:45:41,985
Visszatért az eredeti helyére.
Eszedbe se jutott megnézni?
758
00:45:42,320 --> 00:45:43,772
Hazudsz.
759
00:45:44,440 --> 00:45:47,714
Elmehetünk együtt. Csak te és én,
mint a régi szép időkben.
760
00:45:47,920 --> 00:45:49,655
Vasra lennél verve.
761
00:45:50,000 --> 00:45:51,128
Ha úgy tetszik...
762
00:45:51,160 --> 00:45:53,456
Doktor, felteszem, emlékezni
fogsz azokra a koordinátákra?
763
00:45:55,480 --> 00:45:57,498
Ne, ne merészeld! Nem hagyom!
764
00:45:57,520 --> 00:45:59,444
Régi barát?
765
00:46:01,445 --> 00:46:02,812
Ha valaha élni hagytad
ezt a szörnyeteget,
766
00:46:02,813 --> 00:46:04,813
akkor minden, ami ma történt,
a te lelkeden szárad.
767
00:46:04,920 --> 00:46:06,120
Minden.
768
00:46:06,160 --> 00:46:07,557
A tieden.
769
00:46:08,560 --> 00:46:10,295
És nem fogod még
egyszer életben hagyni.
770
00:46:10,560 --> 00:46:12,078
Clara...
771
00:46:12,280 --> 00:46:15,328
Csak nem hagyom, hogy te öld meg.
772
00:46:16,160 --> 00:46:18,272
Sosem mondtam, hogy életben hagyom.
773
00:46:20,720 --> 00:46:21,754
Tényleg?
774
00:46:21,800 --> 00:46:25,364
Ha ez az egyetlen, ami megállíthat...
775
00:46:26,373 --> 00:46:27,679
Igen.
776
00:46:38,280 --> 00:46:39,748
Komolyan?
777
00:46:43,720 --> 00:46:45,230
Doktor...
778
00:46:46,440 --> 00:46:48,177
Hogy megmentsd a lelkét?
779
00:46:54,640 --> 00:46:57,076
De ki fogja megmenteni
a tiedet, drágám?
780
00:46:59,459 --> 00:47:01,281
Mondj valami szépet!
781
00:47:07,415 --> 00:47:08,586
Kérlek...
782
00:47:10,810 --> 00:47:12,401
Te nyertél.
783
00:47:13,910 --> 00:47:15,732
Tudom.
784
00:47:30,800 --> 00:47:32,113
Doktor?
785
00:47:39,840 --> 00:47:41,165
Kate!
786
00:47:42,000 --> 00:47:43,649
Lélegzik!
787
00:47:43,960 --> 00:47:45,556
Életben van! Nem lehet itt!
788
00:47:45,960 --> 00:47:47,217
Pedig itt van.
789
00:47:47,240 --> 00:47:49,064
Kiesett egy repülőből!
790
00:47:51,680 --> 00:47:53,426
A cyberman...
791
00:47:54,122 --> 00:47:56,040
Biztosan elkapta.
792
00:47:57,440 --> 00:48:00,267
Doktor, az apjáról mond valamit.
793
00:48:05,040 --> 00:48:08,825
Hát persze! A Föld
legsötétebb órája és az enyém is
794
00:48:10,160 --> 00:48:12,278
Hol lennél máshol...
795
00:48:28,120 --> 00:48:30,046
Köszönöm.
796
00:48:34,800 --> 00:48:39,160
"Két héttel később"
797
00:48:44,880 --> 00:48:46,854
Clara...
798
00:48:47,880 --> 00:48:49,670
Clara...
799
00:48:51,680 --> 00:48:53,337
Danny...
800
00:48:54,480 --> 00:48:56,791
Danny, te vagy az?
801
00:48:58,520 --> 00:49:00,819
Kérlek, mondd, hogy te vagy az!
802
00:49:06,400 --> 00:49:07,480
Clara...
803
00:49:07,520 --> 00:49:09,000
A Doktor mesélt a karperecről...
804
00:49:09,040 --> 00:49:11,600
Hogy hogyan tudott vele Missy
az egyik világból a másikba utazni.
805
00:49:11,601 --> 00:49:13,360
Ez a hely most pusztulóban van.
806
00:49:13,400 --> 00:49:16,177
Igen, de a karperec visszahozhat!
807
00:49:16,560 --> 00:49:18,440
Csak egyetlen útra
van elég energia.
808
00:49:18,480 --> 00:49:19,873
Akkor gyere!
809
00:49:19,920 --> 00:49:21,439
Siess!
810
00:49:21,520 --> 00:49:22,911
Csak egyetlen útra.
811
00:49:22,960 --> 00:49:24,926
Egyetlen útra, egyetlen személynek.
812
00:49:29,440 --> 00:49:31,332
Danny!
813
00:49:39,560 --> 00:49:42,186
Meg kell találnod a szüleit!
814
00:49:42,942 --> 00:49:45,146
Nagyon régen halt meg.
815
00:49:49,655 --> 00:49:52,373
Sajnálom, Clara. Tényleg sajnálom.
816
00:49:54,306 --> 00:49:56,641
Meg kellett tartanom az ígéretemet.
817
00:50:14,440 --> 00:50:15,822
- Szia!
- Szia!
818
00:50:15,960 --> 00:50:17,832
- Megkaptam az üzenetedet.
- Két hét késéssel.
819
00:50:18,080 --> 00:50:19,556
- Nem is rossz.
- Javul.
820
00:50:21,280 --> 00:50:23,743
- Látom, híreid vannak számomra.
- Híreim?
821
00:50:24,400 --> 00:50:25,841
Tehát rájött?
822
00:50:25,960 --> 00:50:28,914
A tornatanár. Rájött,
hogy van hazavezető út?
823
00:50:29,440 --> 00:50:30,876
Igen. Igen, rájött.
824
00:50:30,960 --> 00:50:34,731
Jó öreg tornatanár. Egyszer
még matektanár lesz belőle.
825
00:50:35,480 --> 00:50:37,559
Figyelj, Doktor, valamit...
826
00:50:37,760 --> 00:50:40,529
Valamit el kell mondanom és...
827
00:50:42,598 --> 00:50:45,280
És nem jó hír, úgyhogy
csak hallgass meg, oké?
828
00:50:45,320 --> 00:50:46,589
Tudom.
829
00:50:48,400 --> 00:50:50,506
- Tessék?
- Pontosan tudom, mit fogsz mondani.
830
00:50:51,560 --> 00:50:53,600
- Tudod?
- Te és Danny most már együtt vagytok.
831
00:50:53,640 --> 00:50:55,333
Ez kiváló, ennek így kell lennie.
832
00:50:55,440 --> 00:50:59,045
De az öregember a kék fülkében
sosem fog beleilleni a képbe.
833
00:50:59,120 --> 00:51:02,310
Szóval nincs több repkedés,
nincs több hazugság.
834
00:51:02,320 --> 00:51:04,192
Nem, ez nem pontosan...
835
00:51:04,240 --> 00:51:05,883
- Jó ez így.
- Nem, nem jó így!
836
00:51:06,400 --> 00:51:08,372
Tényleg nem...
837
00:51:08,720 --> 00:51:10,610
- Nem jó így.
- Megtaláltam Gallifreyt.
838
00:51:14,480 --> 00:51:15,561
Nahát!
839
00:51:16,840 --> 00:51:17,966
Ó, Istenem!
840
00:51:23,000 --> 00:51:25,080
Beütöttem a koordinátákat.
841
00:51:25,120 --> 00:51:26,712
ahogy mondta.
842
00:51:28,160 --> 00:51:30,219
És megtaláltam Gallifreyt.
843
00:51:43,960 --> 00:51:45,230
Ez egyszer...
844
00:51:45,320 --> 00:51:47,387
Nem hazudott.
845
00:52:44,200 --> 00:52:45,805
Szóval most mit fogsz csinálni?
846
00:52:48,452 --> 00:52:49,627
Hazamegyek.
847
00:52:49,840 --> 00:52:51,122
Oké...
848
00:52:52,040 --> 00:52:54,059
Gallifrey jó hely tud lenni.
849
00:52:54,720 --> 00:52:56,514
Segíthetek azzá tenni.
850
00:52:56,600 --> 00:52:58,106
- Hogy te?
- Pofa be!
851
00:52:58,240 --> 00:53:00,174
Nem fogsz ellopni
egy TARDIS-t és elszökni?
852
00:53:00,280 --> 00:53:01,640
Nem, ezúttal nem.
853
00:53:01,680 --> 00:53:03,214
Soha többé.
854
00:53:06,680 --> 00:53:08,505
Soha többé.
855
00:53:09,417 --> 00:53:11,103
Hát, ez hosszú út lesz,
856
00:53:11,120 --> 00:53:13,129
szóval gondoltam,
hogy te és Danny...
857
00:53:13,280 --> 00:53:15,683
Igen. Én és Danny.
858
00:53:21,966 --> 00:53:23,650
Én és Danny, mi rendben leszünk.
859
00:53:24,321 --> 00:53:26,432
Ne aggódj! Menj haza!
860
00:53:28,440 --> 00:53:29,717
Menj haza!
861
00:53:29,840 --> 00:53:32,229
Legyél király, vagy valami!
862
00:53:32,480 --> 00:53:34,741
Igen, lehet, hogy az leszek.
863
00:53:35,520 --> 00:53:36,933
Vagy királynő, tudod. Tökmindegy.
864
00:53:37,480 --> 00:53:39,600
Igen, királynő. Az is jó lesz.
865
00:53:39,640 --> 00:53:40,814
Igen...
866
00:53:49,200 --> 00:53:51,633
Szóval, ha már ez itt a búcsú,
megtörjük a szokást?
867
00:53:52,040 --> 00:53:53,535
Milyen szokást?
868
00:53:55,686 --> 00:53:56,766
Ölelés?
869
00:53:57,510 --> 00:53:58,680
Miért is ne...
870
00:53:58,960 --> 00:54:00,470
De mértékkel!
871
00:54:05,138 --> 00:54:06,520
Gyerünk, nem órabérben fizetnek!
872
00:54:06,560 --> 00:54:07,878
Jogos.
873
00:54:21,160 --> 00:54:23,078
Miért nem szereted,
ha átölelnek, Doktor?
874
00:54:24,520 --> 00:54:26,864
Sose bízz meg egy ölelésben...
875
00:54:27,550 --> 00:54:30,123
Csak arra jó, hogy
elrejtsd az arcodat.
876
00:54:34,320 --> 00:54:36,254
Igen...
877
00:54:42,760 --> 00:54:44,698
Doktor?
878
00:54:45,609 --> 00:54:48,129
Igazán különlegesnek éreztem magam
attól, hogy veled utazhattam.
879
00:54:51,412 --> 00:54:52,956
Köszönöm.
880
00:54:54,520 --> 00:54:56,916
Köszönöm, hogy különlegessé tettél.
881
00:54:57,640 --> 00:55:00,173
Én is köszönöm ugyanezt.
882
00:55:30,360 --> 00:55:33,160
Fordította és időzítette:
CicMax és MaZsola
883
00:55:39,600 --> 00:55:40,961
Juhú!
884
00:55:43,440 --> 00:55:44,850
Hahó!
885
00:55:45,680 --> 00:55:48,712
Doktor! Tudod, hogy
nem lehet így vége!
886
00:55:50,440 --> 00:55:52,786
Rendbe kell hoznunk ezt,
mégpedig gyorsan.
887
00:55:53,160 --> 00:55:55,929
Ő nincs rendben, tudod,
és te sem vagy.
888
00:55:56,760 --> 00:55:59,146
Bejövök.
889
00:55:59,440 --> 00:56:02,024
Hát itt vagy! Tudtam,
hogy idővel hozzád is eljutok.
890
00:56:02,560 --> 00:56:05,102
És most hagyd abba
a szájtátást és áruld el...
891
00:56:06,080 --> 00:56:08,004
Mit kérsz karácsonyra?