1
00:00:00,061 --> 00:00:01,906
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,824 --> 00:00:05,492
Lepaktáltam az ördöggel,
hogy megmentsem az apámat.
3
00:00:06,086 --> 00:00:07,703
Ez az ördög egy gép volt.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,984
Egy hajó, ami el akarta
pusztítani a világot.
5
00:00:11,148 --> 00:00:12,859
Nagy tervei voltak velem.
6
00:00:15,594 --> 00:00:17,594
Elpusztítatta velem
New York városát.
7
00:00:17,984 --> 00:00:19,984
Elérte, hogy bántsam azokat,
akiket szeretek.
8
00:00:20,726 --> 00:00:24,116
Mi történt? Irisa ölte meg Tommyt?
9
00:00:24,710 --> 00:00:26,093
Igen.
10
00:00:26,476 --> 00:00:29,420
Emlékszel Pilarra, Rafe feleségére?
11
00:00:29,639 --> 00:00:31,639
Már nem vagy beteg?
12
00:00:32,514 --> 00:00:33,740
Sosem voltam jobban.
13
00:00:34,709 --> 00:00:35,779
Alak!
14
00:00:37,302 --> 00:00:40,076
És ha küzdesz,
a gyereknek ártasz.
15
00:00:42,326 --> 00:00:44,326
Pilar elrabolta Alaket és Christie-t.
16
00:00:44,967 --> 00:00:46,883
Tudod te, hány embert öltem meg?
17
00:00:46,907 --> 00:00:48,641
Tudod, hány embert menthetsz még meg?
18
00:00:49,274 --> 00:00:52,711
Hogy megmentsük a bolygót,
a sötétség szívébe kellett mennünk.
19
00:00:53,344 --> 00:00:56,109
Az eltemetett hajóba,
mélyen Szembeszállás alatt.
20
00:00:59,691 --> 00:01:02,410
- Megcsinálta!
- Úgy tűnik, megmentettük a világot.
21
00:01:02,816 --> 00:01:04,472
Gyere, így ni!
22
00:01:09,814 --> 00:01:11,634
Szeretlek, kislányom.
23
00:01:12,181 --> 00:01:13,782
Van bármi híre Nolanről?
24
00:01:13,947 --> 00:01:15,563
Eltűnt.
25
00:01:15,618 --> 00:01:17,438
St. Louisnak vége.
26
00:01:17,949 --> 00:01:21,323
Ha Nolan ott volt, amikor beomlott,
attól félek, neki is.
27
00:01:26,355 --> 00:01:30,603
"7 HÓNAPPAL KÉSŐBB"
28
00:02:17,418 --> 00:02:19,855
A Tsuroz kikapcsolja magát
29
00:02:20,871 --> 00:02:25,323
Hogy megőrizze
a megmaradt energiáját.
30
00:02:31,748 --> 00:02:32,748
Apám...
31
00:02:33,584 --> 00:02:35,021
Félek.
32
00:02:35,576 --> 00:02:40,276
Hagyd, hogy a félelem növelje
az elszántságodat!
33
00:02:41,084 --> 00:02:43,615
A küldetésünk
nem vallhat kudarcot!
34
00:04:06,214 --> 00:04:07,776
A gulanit erre van.
35
00:04:08,495 --> 00:04:10,487
Lehet, hogy őrzik.
36
00:04:11,043 --> 00:04:12,980
Az az őrök baja.
37
00:04:22,189 --> 00:04:25,486
Polgármester asszony!
A stázisháló kikapcsolt.
38
00:04:27,410 --> 00:04:28,972
Én utasítottam őket,
hogy kapcsolják ki.
39
00:04:29,340 --> 00:04:31,160
A gulanittartalékunk 3%.
40
00:04:31,184 --> 00:04:32,644
A város szabályzata kimondja,
41
00:04:32,660 --> 00:04:35,355
hogy minden energiát az orvosi
ellátóhelyek fűtésére kell fordítani.
42
00:04:35,403 --> 00:04:37,934
És még mindig várnak
az AkaromKellben.
43
00:04:38,215 --> 00:04:39,652
Persze.
44
00:04:41,895 --> 00:04:43,895
Lekapcsolt sztázishálóval
45
00:04:44,114 --> 00:04:46,114
a város könnyű célpont a fosztogatóknak,
46
00:04:46,169 --> 00:04:48,262
vagy bárminek, ami átjön
a Bissel-szoroson.
47
00:04:48,387 --> 00:04:49,848
Azt hiszed, én nem tudom?
48
00:04:50,075 --> 00:04:51,645
Az emberek félnek.
49
00:04:51,872 --> 00:04:53,660
Igen. Hát, én is félek.
50
00:04:54,575 --> 00:04:55,949
Ezt ne mondd el senkinek!
51
00:05:02,734 --> 00:05:06,553
"A McCAWLEY-BÁNYA"
52
00:06:11,828 --> 00:06:15,280
Ajánlom, hogy vészhelyzet legyen,
Lambert. Egy várost kell vezetnem.
53
00:06:15,570 --> 00:06:17,570
De Yewll doktor 30 ezer felett jár.
54
00:06:17,601 --> 00:06:20,124
Yewll? Ő nem szerencsejátékos.
Mit művel?
55
00:06:20,351 --> 00:06:24,061
Nem tudom, de ha így folytatja,
minden pénzünket elviszi.
56
00:06:24,773 --> 00:06:26,151
Yewll doktor!
57
00:06:26,510 --> 00:06:28,456
Általában nem szokott itt játszani.
58
00:06:29,620 --> 00:06:32,330
Csak lazulok.
Kiengedem a fáradt gőzt...
59
00:06:33,183 --> 00:06:34,659
Látom, nagyon nyerésben van.
60
00:06:34,925 --> 00:06:37,169
Igen. Borravalóra vadászik?
61
00:06:37,787 --> 00:06:40,075
Tessék, csinibaba! És most hess innen!
62
00:06:41,482 --> 00:06:43,653
- Mindenki maradjon nyugodt!
- Senki ne mozduljon!
63
00:06:43,709 --> 00:06:46,216
Ide a készpénzzel,
a szkripsz-chipekkel és az ékszerekkel!
64
00:06:47,063 --> 00:06:48,328
Ne mozduljon!
65
00:06:48,360 --> 00:06:51,289
Mindenki tegye, amit mondunk
és mindenki túléli!
66
00:06:51,367 --> 00:06:53,508
- Ürítsd ki a zsebed! Ürítsd ki!
- Eszedbe se jusson!
67
00:06:56,863 --> 00:06:58,792
Fordulj meg!
68
00:07:00,472 --> 00:07:01,753
Mozgás!
69
00:07:02,449 --> 00:07:03,901
Nem jó ötlet...
70
00:07:04,144 --> 00:07:05,651
Nyisd ki a széfet!
71
00:07:06,847 --> 00:07:08,050
Barátom...
72
00:07:08,175 --> 00:07:09,909
Már nem én vezetem ezt a helyet.
73
00:07:10,050 --> 00:07:13,100
- Még mindig te vagy a tulajdonos.
- De nem ismerem a kombinációt.
74
00:07:15,795 --> 00:07:17,857
A következő lövés valakinek
a fejébe megy.
75
00:07:19,973 --> 00:07:21,222
Oké...
76
00:07:22,912 --> 00:07:24,037
Oké.
77
00:07:32,447 --> 00:07:33,924
Hadd találgassak!
78
00:07:34,276 --> 00:07:36,276
Bányász, aki elvesztette
a munkáját?
79
00:07:37,955 --> 00:07:39,478
Hap, te vagy a maszk mögött?
80
00:07:39,588 --> 00:07:40,963
Csak add azt a szkripszet!
81
00:07:41,369 --> 00:07:42,931
Rossz idők járnak.
82
00:07:43,377 --> 00:07:44,392
Igaz?
83
00:07:44,674 --> 00:07:46,072
Beomlott a bánya...
84
00:07:46,080 --> 00:07:48,243
A sehén-farmok
egy tonna hó alatt...
85
00:07:49,330 --> 00:07:51,884
Építkezések nincsenek, de ez...
86
00:07:52,072 --> 00:07:53,377
Nem ez a megoldás!
87
00:07:53,479 --> 00:07:55,767
Pofa be és add ide
azt a kijekkelt pénzt!
88
00:07:57,712 --> 00:07:59,095
Berlin, vigyázz!
89
00:08:08,129 --> 00:08:09,839
Jól vagy?
90
00:08:09,887 --> 00:08:11,254
Durva nap volt.
91
00:08:19,411 --> 00:08:24,411
Ez egy votan bárka.
Mit keres a föld alatt?
92
00:08:25,805 --> 00:08:27,805
Biztosan lezuhant.
93
00:08:35,975 --> 00:08:38,181
Ezeknek a mentőkabinoknak
fogyóban az energiája
94
00:09:56,533 --> 00:09:58,533
Lányom!
95
00:10:00,461 --> 00:10:01,874
Még ne!
96
00:10:02,414 --> 00:10:04,414
Senkinek nem fog hiányozni.
97
00:10:04,780 --> 00:10:06,194
Koncentrálj a feladatra!
98
00:10:07,242 --> 00:10:12,708
Nem enni jöttünk ide.
99
00:10:13,285 --> 00:10:14,654
Túl sok szabályod van.
100
00:10:15,678 --> 00:10:18,638
Tetszik a fegyvere.
101
00:10:24,155 --> 00:10:25,577
Hol a lányom?
102
00:10:26,972 --> 00:10:28,972
Beszélsz irathientül?
103
00:10:30,905 --> 00:10:32,311
Hé!
104
00:11:02,173 --> 00:11:03,446
Irisa!
105
00:11:14,840 --> 00:11:16,267
Kelj fel! Hé...
106
00:11:16,807 --> 00:11:18,322
Hé...
107
00:11:18,807 --> 00:11:20,009
Kelj fel!
108
00:11:20,330 --> 00:11:22,017
Hé, rendben vagy?
109
00:11:23,994 --> 00:11:26,298
- Rendben vagy?
- Büdös a leheleted.
110
00:11:26,314 --> 00:11:27,517
Jól vagy.
111
00:11:27,971 --> 00:11:29,259
Rendben...
112
00:11:31,791 --> 00:11:32,954
Istenem...
113
00:11:41,238 --> 00:11:42,511
Hogy kerültünk ide?
114
00:11:43,402 --> 00:11:44,847
Hol vagyunk?
115
00:11:48,951 --> 00:11:50,552
Hála Istennek...
116
00:12:05,769 --> 00:12:09,355
"OKLAHOMA VÁROSA
500 MÉRFÖLDRE SZEMBESZÁLLÁSTÓL"
117
00:12:14,371 --> 00:12:15,495
Volt bármi mozgás?
118
00:12:15,506 --> 00:12:16,706
Nem.
119
00:12:17,519 --> 00:12:18,956
Nem volt őrjárat.
120
00:12:19,246 --> 00:12:20,378
Az jó.
121
00:12:22,238 --> 00:12:23,698
Akkor gyere gyorsan!
122
00:12:25,144 --> 00:12:26,480
Mi kiszúrtuk őket.
123
00:12:34,375 --> 00:12:35,711
Burkolózz be, kedves!
124
00:12:36,618 --> 00:12:38,156
Szép séta lesz.
125
00:12:59,075 --> 00:13:01,567
Ez a vén lebuj Pilar szüleié volt,
még gyerekkorában.
126
00:13:02,536 --> 00:13:05,749
Csak a feleségem lehet elég őrült ahhoz,
hogy ellenséges területen rejtőzzön el.
127
00:13:08,450 --> 00:13:09,872
Az unokánk.
128
00:13:12,175 --> 00:13:13,586
Alakot láttad?
129
00:13:13,628 --> 00:13:14,932
És Christie-t?
130
00:13:15,011 --> 00:13:16,674
Még nem. Valószínűleg odabent vannak.
131
00:13:19,385 --> 00:13:21,229
Ha a feleséged bántotta őket...
132
00:13:21,599 --> 00:13:24,169
Gyötrelmes halála lesz.
133
00:13:26,310 --> 00:13:28,114
És ha nem bántotta őket?
134
00:13:29,646 --> 00:13:31,192
Ugyanaz lesz az eredmény.
135
00:13:31,956 --> 00:13:33,104
Értem, mire gondolsz.
136
00:13:33,909 --> 00:13:35,378
Hogy jutunk le oda?
137
00:13:35,636 --> 00:13:37,245
A lejtő túl meredek.
138
00:13:37,659 --> 00:13:39,089
Körbe kell mennünk.
139
00:13:40,113 --> 00:13:42,113
Gyerünk, menjünk vissza a futóhoz!
140
00:13:59,716 --> 00:14:02,505
Nincs jobb a hideg levegőnél,
hogy kivédjük a kruppot.
141
00:14:03,326 --> 00:14:04,638
Nem kell átpelenkázni?
142
00:14:04,716 --> 00:14:08,138
De igen. De ne aggódj, szívem.
A nagyi elintézi, igaz, kicsi Luke?
143
00:14:37,383 --> 00:14:38,985
Votan közösségi halálosztag.
144
00:14:39,024 --> 00:14:41,024
Elvették a járművünket.
145
00:14:42,149 --> 00:14:43,367
Chup!
146
00:14:45,329 --> 00:14:47,563
Nem hagyhatjuk, hogy
felfedezzék a gyerekeket.
147
00:14:48,602 --> 00:14:49,813
Na jó...
148
00:14:51,798 --> 00:14:53,399
Jól nézzen ki!
149
00:15:01,797 --> 00:15:02,867
Nyugi!
150
00:15:06,891 --> 00:15:08,992
Megállni! Fegyvert eldobni!
151
00:15:09,422 --> 00:15:11,422
- Fegyvert eldobni!
- Ne lőjetek!
152
00:15:12,015 --> 00:15:17,077
Amikor lezuhan az ég,
jöjjön el a béke!
153
00:15:17,757 --> 00:15:19,757
Hűségesek vagyunk
a Kollektívához.
154
00:15:19,913 --> 00:15:21,522
Hűségesek a Kollektívához?
155
00:15:22,265 --> 00:15:24,022
Azt majd én eldöntöm.
156
00:15:25,452 --> 00:15:27,452
Rahm Tak tábornok vagyok.
157
00:15:28,030 --> 00:15:29,264
A Szörnyeteg.
158
00:15:29,327 --> 00:15:30,663
Hallottál rólam?
159
00:15:31,491 --> 00:15:33,811
Akkor jobb helyzetben vagy nálam.
160
00:15:33,976 --> 00:15:36,342
Datak Tarr vagyok,
a Shanje liróból.
161
00:15:39,558 --> 00:15:41,081
Ismerem ezt a nevet.
162
00:15:41,128 --> 00:15:42,417
Szembeszállásból.
163
00:15:42,527 --> 00:15:44,527
Az úgynevezett alvilági vezér, igaz?
164
00:15:44,730 --> 00:15:47,315
Megtanultam, hogy érjek el némi
nyereséget az emberek között.
165
00:15:47,738 --> 00:15:49,200
Némit, igen.
166
00:15:49,582 --> 00:15:53,823
Közös ügyünk számára juttatott
adományaid elég soványkák voltak.
167
00:15:54,652 --> 00:15:56,652
És csak beházasodtál a Shanjebe
168
00:15:58,885 --> 00:16:00,603
Hölgyem.
169
00:16:01,103 --> 00:16:06,447
Sütkérezem csillagfényes
szépségedben.
170
00:16:07,033 --> 00:16:10,320
Túlságosan megtisztelsz,
favi Tak.
171
00:16:11,235 --> 00:16:12,516
Ki ez a rózsaszínű?
172
00:16:12,571 --> 00:16:14,969
Kit hívsz rózsaszínűnek,
te Edgar Winter-pofa…
173
00:16:15,118 --> 00:16:16,562
Mondd a neved!
174
00:16:16,696 --> 00:16:18,696
Mondd meg a tábornoknak
a nevedet!
175
00:16:20,253 --> 00:16:21,502
McCawley.
176
00:16:21,597 --> 00:16:23,597
Rafe McCawley a nevem.
177
00:16:24,081 --> 00:16:25,526
Kérlek, ne öld meg!
178
00:16:25,597 --> 00:16:27,088
Ez az ember a zsákmányunk.
179
00:16:27,753 --> 00:16:30,207
Díjat tűztek ki a fejére
Szembeszállásban.
180
00:16:31,833 --> 00:16:33,270
Szerencsétek van.
181
00:16:33,927 --> 00:16:36,598
A karavánom a városotok felé tart.
182
00:16:36,856 --> 00:16:38,309
Itt letáborozunk!
183
00:16:39,130 --> 00:16:41,420
Utazhatunk együtt,
amint ettünk és pihentünk.
184
00:16:42,192 --> 00:16:44,528
Nem fogadok el nemleges választ.
185
00:16:44,630 --> 00:16:46,785
Hiányzott már
a kulturált társaság.
186
00:16:47,677 --> 00:16:50,924
Tak tábornok, megkérdezhetem,
mi dolgod Szembeszállásban?
187
00:16:51,730 --> 00:16:53,026
Meg.
188
00:16:53,050 --> 00:16:57,151
Megölöm az összes embert és
porrá égetem azt az undorító helyet.
189
00:17:04,533 --> 00:17:05,970
A nyereménye.
190
00:17:08,355 --> 00:17:10,355
Nem kell megszámolnia. Megvan mind.
191
00:17:10,457 --> 00:17:12,457
Kettesével számolok. Az gyorsan megy.
192
00:17:13,949 --> 00:17:16,800
Szüksége lesz rá, hogy kifizesse
az utat a sivárföldeken át.
193
00:17:17,003 --> 00:17:18,292
Miről beszélsz?
194
00:17:23,058 --> 00:17:24,683
Mi ez a csomagolás?
195
00:17:25,277 --> 00:17:26,331
Elnézést?
196
00:17:26,347 --> 00:17:28,214
Jegyem van a holnapi terepbuszra.
197
00:17:28,269 --> 00:17:30,269
Gondoltam, szerencsét
próbálok nyugaton.
198
00:17:30,378 --> 00:17:31,860
Ennek a városnak
szüksége van magára!
199
00:17:31,871 --> 00:17:34,791
Nem, ennek a városnak egy érzéssel
megfogalmazott nekrológra van szüksége.
200
00:17:35,131 --> 00:17:37,881
Szembeszállás már rosszabb
teleket is túlélt ennél.
201
00:17:38,788 --> 00:17:40,279
Ideje szembenézni a helyzettel.
202
00:17:41,131 --> 00:17:44,045
Hét hónapja, hogy
a McCawley-bánya beomlott.
203
00:17:44,452 --> 00:17:47,301
A gulanit éltette ezt a várost.
Nélküle nincs jövő.
204
00:17:48,255 --> 00:17:52,348
És amúgy épp most hallottam,
hogy kikapcsolták a sztázishálót.
205
00:17:52,614 --> 00:17:54,739
- Amanda, igaz ez?
- Átmenetileg.
206
00:17:54,755 --> 00:17:57,793
Á, szóval csak átmenetileg
cseszhetjük. Ez jó hír.
207
00:17:58,138 --> 00:18:00,293
Tiszta lelkiismerettel távozom.
208
00:18:00,349 --> 00:18:03,747
Nézze, elvesztettünk katonákat,
orvosokat, mérnököket,
209
00:18:03,763 --> 00:18:06,090
mindenkit, akinek a tudása
értékes a külvilágban.
210
00:18:06,552 --> 00:18:08,036
De tudja, kik maradtak?
211
00:18:08,075 --> 00:18:10,965
Azok, akik nem mehetnek el.
Akik nem élnék túl a sivárföldeket.
212
00:18:10,997 --> 00:18:13,837
Igen, és ők számítanak a hozzánk
hasonlókra, hogy összetartjuk a várost.
213
00:18:14,247 --> 00:18:15,739
Ugyan már, doki...
214
00:18:15,950 --> 00:18:17,950
Maga az egyetlen orvos a városban.
215
00:18:18,064 --> 00:18:20,064
Ha elmegy, emberek fognak meghalni.
216
00:18:20,329 --> 00:18:23,180
Nem akarom, hogy az én lelkiismeretemet
terhelje, és szerintem maga se.
217
00:18:24,025 --> 00:18:27,384
A tény, hogy a jobbik énemre
akar hatni, az...
218
00:18:27,564 --> 00:18:28,845
Bájosan emberi.
219
00:18:30,681 --> 00:18:31,798
Akkor marad?
220
00:18:33,267 --> 00:18:34,868
Húzza el innen a csontos seggét!
221
00:18:35,369 --> 00:18:36,728
Dolgom van.
222
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
A legutolsó, amire emlékszem...
223
00:18:42,655 --> 00:18:44,585
"NAPRAFORGÓ-SÍKSÁG,
7 MÉRFÖLDRE SZEMBESZÁLLÁSTÓL"
224
00:18:44,655 --> 00:18:46,655
Hogy ránk szakad a plafon.
225
00:18:46,929 --> 00:18:48,514
A karomban tartalak és..
226
00:18:50,062 --> 00:18:52,062
berágattalak az egyik
olyan mentőkabinba.
227
00:18:53,035 --> 00:18:54,316
És...
228
00:18:54,449 --> 00:18:56,324
Bezárult körülöttünk.
Biztosan elaludtunk.
229
00:18:56,551 --> 00:18:58,230
Aztán felébredtem és...
230
00:18:58,652 --> 00:19:00,058
Hogy valami kiszed onnan minket.
231
00:19:00,222 --> 00:19:02,089
Valamiféle idegen, amilyet
még nem láttam soha.
232
00:19:02,644 --> 00:19:05,558
Egy idősebb hímnemű és egy fiatalabb
nőnemű, lila bőrrel. Nagyon erősek.
233
00:19:06,215 --> 00:19:07,628
Nem ismerős?
234
00:19:08,769 --> 00:19:09,933
Megvágtak.
235
00:19:13,496 --> 00:19:15,496
Igen, úgy tűnik. Neked is van egy.
236
00:19:26,686 --> 00:19:28,381
Szembeszállás arra van.
237
00:19:29,069 --> 00:19:30,607
Valószínűleg hamarosan
indulnunk kéne.
238
00:19:30,959 --> 00:19:32,420
Nem mehetek vissza oda.
239
00:19:32,686 --> 00:19:34,060
Meg fognak lincselni.
240
00:19:34,326 --> 00:19:35,959
Ez az egyetlen város.
241
00:19:37,936 --> 00:19:39,769
Tudják, hogy tömeggyilkos vagyok.
242
00:19:40,230 --> 00:19:41,862
Elpusztítottam New Yorkot.
243
00:19:42,191 --> 00:19:44,191
Nolan, megöltem Tommyt.
244
00:19:47,175 --> 00:19:48,691
Na jó...
245
00:19:48,808 --> 00:19:51,050
Jól figyelj, mert csak
egyszer mondom el.
246
00:19:51,519 --> 00:19:53,870
Az a bárkaagy gyilkolt, nem te.
247
00:19:54,449 --> 00:19:56,449
Te ugyanolyan áldozat vagy,
mint bárki más.
248
00:19:57,292 --> 00:19:59,479
Megküzdöttél vele, legyőzted,
249
00:19:59,831 --> 00:20:02,127
és mindenkit megmentettél.
250
00:20:04,292 --> 00:20:06,292
Ennél büszkébb nem is lehetnék rád.
251
00:20:08,541 --> 00:20:09,814
Akkor is meg fognak lincselni.
252
00:20:09,963 --> 00:20:11,533
Ne nyavalyogj már!
253
00:20:15,221 --> 00:20:16,642
Az mi?
254
00:20:18,027 --> 00:20:19,362
Féreglyuk-jel.
255
00:20:19,574 --> 00:20:21,800
Nagy hatótávolságú kódolt üzenet,
a Votan Közösségé.
256
00:20:22,457 --> 00:20:24,457
A V.K. általában nem jár
ennyire északon.
257
00:20:24,800 --> 00:20:26,511
Vajon kivel kommunikálnak?
258
00:20:36,242 --> 00:20:37,655
Mi az üzenet?
259
00:20:39,732 --> 00:20:41,348
Jó hír.
260
00:20:41,654 --> 00:20:44,372
Szembeszállásban
nem működik a sztázisháló.
261
00:20:56,691 --> 00:20:58,472
Datak, Stahma...
262
00:20:58,738 --> 00:21:01,334
Izgalmas híreket kaptam
a Szembeszállás körüli kémeimtől.
263
00:21:03,053 --> 00:21:04,998
Úgy tűnik, a gulanit-hiány
264
00:21:05,029 --> 00:21:08,280
rákényszerítette a várost,
hogy lehúzzák a sztázishálót.
265
00:21:09,834 --> 00:21:11,513
Ez ok az ünneplésre, igaz?
266
00:21:11,608 --> 00:21:13,608
Könnyedén lerohanjátok őket.
267
00:21:13,735 --> 00:21:15,110
És ez örömödre szolgál?
268
00:21:15,173 --> 00:21:16,875
Természetesen, favi Tak.
269
00:21:19,295 --> 00:21:21,295
Rahm Tak tábornok.
270
00:21:21,921 --> 00:21:25,655
Tudom, hogy nem lenne szabad személyes
érzelmeket kevernem a feladatba,
271
00:21:27,101 --> 00:21:29,101
de élvezni fogom ezt a hadjáratot.
272
00:21:29,359 --> 00:21:33,710
Úgy értem, Szembeszállás gondolata is
felfordítja a gyomromat.
273
00:21:34,078 --> 00:21:35,655
Nem tudom, hogy tudtok ott élni.
274
00:21:36,218 --> 00:21:39,233
Azt hiszem, ráakasztok
egy kábelt arra az ívre,
275
00:21:39,343 --> 00:21:41,132
és ledöntöm az egészet.
276
00:21:41,460 --> 00:21:43,866
Talán az én szobromat
állíttatom a helyére.
277
00:21:44,718 --> 00:21:46,718
Ez csodaszép elképzelés.
278
00:21:48,037 --> 00:21:49,294
Ez szarkazmus volt?
279
00:21:49,982 --> 00:21:51,833
Mert biztosíthatlak róla,
favi Tarr,
280
00:21:52,005 --> 00:21:54,005
a vágyaim elérhetőek.
281
00:21:54,396 --> 00:21:56,396
Nincsenek téveszméim.
282
00:22:17,876 --> 00:22:19,391
Ott a jeladónk.
283
00:22:20,125 --> 00:22:21,774
Amelyik a féreglyuk-pisztoly tartja.
284
00:22:23,540 --> 00:22:25,227
Már láttam Szembeszállásban.
285
00:22:26,438 --> 00:22:28,078
Nem tűnnek katonáknak.
286
00:22:28,188 --> 00:22:29,883
Miért kommunikálnak a V.K.-val?
287
00:22:30,071 --> 00:22:31,594
Mert kémek.
288
00:22:36,006 --> 00:22:37,826
Menj körbe jobbra!
289
00:22:39,466 --> 00:22:40,833
Az ott a tied.
290
00:22:41,014 --> 00:22:42,435
Én elkapom azt ott a kocsinál.
291
00:23:16,512 --> 00:23:17,879
Ne mozdulj!
292
00:23:21,676 --> 00:23:22,972
Azt mondtam, ne mozdulj!
293
00:23:24,059 --> 00:23:25,722
Te Szembeszállásból jöttél.
294
00:23:26,348 --> 00:23:28,222
Rólad írták azt a könyvet!
295
00:23:28,332 --> 00:23:29,621
Milyen könyvet?
296
00:23:30,957 --> 00:23:32,324
Olvastam.
297
00:23:32,692 --> 00:23:34,184
Akit ember apa nevelt fel.
298
00:23:34,294 --> 00:23:36,294
- Dobd el a fegyvert!
- Irathient lány.
299
00:23:36,833 --> 00:23:38,473
Ha közelebb jössz, lövök!
300
00:23:40,676 --> 00:23:42,238
Semmi lövöldözés.
301
00:23:42,809 --> 00:23:45,456
Semmi lövöldözés. Barátok vagyunk.
302
00:23:46,714 --> 00:23:48,230
Angolul beszélek, látod?
303
00:23:51,660 --> 00:23:53,066
Nahát, nézd...
304
00:23:54,238 --> 00:23:56,238
Hiszen te remegsz!
305
00:24:15,562 --> 00:24:17,562
Majd én megmutatom
neked, mi jelent
306
00:24:17,690 --> 00:24:19,236
igazi votannak lenni!
307
00:24:26,252 --> 00:24:27,314
Irisa!
308
00:24:27,908 --> 00:24:28,955
Hé!
309
00:24:34,487 --> 00:24:35,487
Gyere!
310
00:24:40,909 --> 00:24:42,268
Mi történt?
311
00:24:42,307 --> 00:24:43,604
Beragadt a fegyverem.
312
00:24:52,797 --> 00:24:54,187
Majd én!
313
00:24:54,250 --> 00:24:56,250
Három gyerekem volt, tudod.
314
00:24:56,375 --> 00:24:59,859
Az egyiket az asztalhoz kell láncolnod,
hogy ne meneküljön el tőled.
315
00:25:00,976 --> 00:25:04,389
Ezen biztosan egész
éjjel gondolkoztál.
316
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
Nézd meg a csapdákat,
mókamester!
317
00:25:08,108 --> 00:25:09,506
Hideg van kinn.
318
00:25:09,593 --> 00:25:11,131
Majd én.
319
00:25:12,030 --> 00:25:14,147
Megjáratnám a lábaimat.
320
00:25:15,163 --> 00:25:17,819
Ugyan már, hova menekülnék?
A semmi közepén vagyunk.
321
00:25:20,176 --> 00:25:22,238
- Tudom, hogy meg akarsz ölni.
- Anya!
322
00:25:23,051 --> 00:25:25,066
- Tessék?
- És nem hibáztatlak érte.
323
00:25:25,332 --> 00:25:27,246
Tudod, milyen dühösek
vagytok mindketten.
324
00:25:27,535 --> 00:25:29,191
De nem törődsz vele.
325
00:25:29,387 --> 00:25:30,419
Ne mondj ilyet!
326
00:25:30,614 --> 00:25:31,778
Nagyon is törődöm veletek.
327
00:25:31,817 --> 00:25:33,747
És mégis, tessék!
328
00:25:34,958 --> 00:25:37,403
A szüleid szörnyű emberek.
329
00:25:38,153 --> 00:25:39,223
Megfenyegettek.
330
00:25:39,239 --> 00:25:40,855
Azt mondták, megölnek,
331
00:25:40,863 --> 00:25:42,863
- ha Szembeszállásban maradok.
- Figyelj, amikor...
332
00:25:42,879 --> 00:25:45,168
Nem tudtam másodszor is
elhagyni a családomat.
333
00:25:45,192 --> 00:25:48,473
Ezért nem volt más választásom,
mint hogy magammal hozzalak titeket.
334
00:25:49,457 --> 00:25:52,660
Bizonyára apaként
te is megérted ezt.
335
00:25:55,309 --> 00:25:56,644
- Persze.
- Csitt!
336
00:25:57,434 --> 00:25:59,535
Akkor megbeszéltük.
Mindketten megyünk.
337
00:25:59,848 --> 00:26:01,175
Oldozd el!
338
00:26:07,841 --> 00:26:09,247
Tessék, Christie!
339
00:26:20,089 --> 00:26:21,948
Úgy tűnik, a Föld-Közt
szedte a sátorfáját.
340
00:26:22,644 --> 00:26:24,534
- Helyes.
- Ne legyél olyan biztos benne!
341
00:26:25,285 --> 00:26:29,276
Csak a Földi Köztársaság tartotta
távolt a V.K.-t Észak-Amerikától.
342
00:26:41,533 --> 00:26:43,243
Gyerünk!
343
00:26:44,463 --> 00:26:46,743
Amikor legutoljára találkoztunk,
Amanda megpróbált lelőni.
344
00:26:47,205 --> 00:26:49,205
Gondolt rá, hogy lelő.
345
00:26:50,275 --> 00:26:52,532
Emlékeztetlek, hogy
nem húzta meg a ravaszt.
346
00:26:55,144 --> 00:26:56,371
De igen.
347
00:26:56,434 --> 00:26:57,824
Igen, maradj a kocsiban!
348
00:27:18,107 --> 00:27:19,849
Biztosan van elpazarolni
való golyója?
349
00:27:22,982 --> 00:27:24,265
Hol van Pottinger?
350
00:27:25,294 --> 00:27:26,474
Elment.
351
00:27:28,724 --> 00:27:29,966
Újra én vezetem a várost.
352
00:27:29,974 --> 00:27:31,583
Mit csinált, csalt a választáson?
353
00:27:31,826 --> 00:27:35,567
A város az utolsókat rúgja.
Egy hajszálon lóg minden.
354
00:27:36,779 --> 00:27:37,880
Te hol a pokolban voltál?
355
00:27:37,912 --> 00:27:39,912
Csapdába esve
egy mérföldnyi tömör szikla alá.
356
00:27:41,536 --> 00:27:43,121
Mennyi ideig voltunk távol?
357
00:27:44,575 --> 00:27:45,824
Hét hónapig.
358
00:27:48,926 --> 00:27:50,254
Irisa...
359
00:27:50,676 --> 00:27:52,363
Hogy odalenn van-e? Igen.
360
00:27:58,017 --> 00:27:59,407
Elnézést...
361
00:28:00,978 --> 00:28:02,345
Tudtam, hogy maga az.
362
00:28:03,158 --> 00:28:04,313
Irisa...
363
00:28:04,329 --> 00:28:05,837
Aláírná ezt?
364
00:28:06,822 --> 00:28:08,142
A barátomnak.
365
00:28:12,330 --> 00:28:13,775
- Milyen érzés
megmenteni a világot?
366
00:28:13,806 --> 00:28:16,353
"A sívárföldek elképesztő istennője"
- Biztosan klassz.
367
00:28:21,447 --> 00:28:23,447
Mi történt a fejeddel?
368
00:28:28,534 --> 00:28:31,136
Nem működik a sztázisháló.
Mi a fenéért?
369
00:28:33,062 --> 00:28:34,577
Nincs elég gulanitunk.
370
00:28:34,632 --> 00:28:37,069
Hát, muszáj lesz legyen.
Fel kell húzni, mégpedig most!
371
00:28:37,374 --> 00:28:38,929
- Ezt nem érted...
- Nem.
372
00:28:39,992 --> 00:28:41,171
Te nem érted.
373
00:28:43,010 --> 00:28:44,595
A Votan Közösség.
374
00:28:44,939 --> 00:28:46,447
Jönnek.
375
00:28:51,924 --> 00:28:53,580
Ez a könyv szemét.
376
00:28:54,299 --> 00:28:55,525
Nem írom alá.
377
00:28:58,807 --> 00:29:00,283
Sétálj egyet, Poole!
378
00:29:00,400 --> 00:29:02,705
- Hát nem tudod, ki ez?
- Menjen haza, helyettes!
379
00:29:02,760 --> 00:29:04,837
- A műszakom még egy óráig tart...
- Menj haza!
380
00:29:12,426 --> 00:29:13,785
Most én vagyok a törvényőr.
381
00:29:23,543 --> 00:29:25,433
Ez az összes megmaradt
fegyver a fegyvertárban?
382
00:29:26,004 --> 00:29:28,105
Volt némi fosztogatás,
amikor a Föld-Közt lelécelt.
383
00:29:29,415 --> 00:29:31,844
Na jó, gondolom
kezdetnek megteszi.
384
00:29:32,356 --> 00:29:33,933
A legnagyobb gond az energia.
385
00:29:33,996 --> 00:29:37,578
Ha nem tudjuk felhúzni a sztázishálókat,
a háború már el is dőlt.
386
00:29:37,672 --> 00:29:39,172
- Gyere!
- Hova megyünk?
387
00:29:39,485 --> 00:29:41,609
- A gulanit-bányába.
- Nincs értelme.
388
00:29:42,797 --> 00:29:43,828
Miért?
389
00:29:43,859 --> 00:29:45,814
A bánya beomlott aznap
éjjel, amikor eltűntél.
390
00:29:46,079 --> 00:29:47,813
A föld megkeményedett
valami nem tudom mivé,
391
00:29:47,829 --> 00:29:49,500
de a fúróink nem viszik.
392
00:29:49,524 --> 00:29:51,063
A gulanit ott van,
de nem férünk hozzá.
393
00:29:51,087 --> 00:29:55,014
És Irisával valahogy mégis
kijutottunk onnan a felszínre.
394
00:29:55,046 --> 00:29:58,210
Szóval lennie kell
egy alagútnak vagy valaminek.
395
00:30:00,148 --> 00:30:02,148
Nem tudod, hogy
jutottatok ki a felszínre?
396
00:30:02,742 --> 00:30:04,221
Nem, de a lilabőrűek tudják.
397
00:30:04,261 --> 00:30:05,784
Lilabőrűek?
398
00:30:05,800 --> 00:30:07,120
Útközben elmondom.
399
00:30:11,604 --> 00:30:12,745
Hé!
400
00:30:13,151 --> 00:30:14,487
Berlin!
401
00:30:15,916 --> 00:30:18,323
- Berlin, mi a fenét...
- Megölte Tommyt!
402
00:30:18,347 --> 00:30:20,081
Egy gép ölte meg Tommyt.
403
00:30:21,323 --> 00:30:24,314
Ha még egyszer kezet emelsz rá,
nem érdekel, ki vagy,
404
00:30:24,588 --> 00:30:26,260
kinyírlak!
405
00:30:52,492 --> 00:30:54,492
Az a gép mindig ott volt?
406
00:30:54,867 --> 00:30:56,140
Nem, ez új.
407
00:30:56,188 --> 00:30:58,281
Mintha azt mondtad volna,
senki sincs a bányában.
408
00:30:59,422 --> 00:31:00,507
Azt is mondtam.
409
00:31:16,657 --> 00:31:19,453
Úgy tűnik, valaki berendezkedett.
410
00:31:22,000 --> 00:31:24,282
Ez a technológia votan. Indogene.
411
00:31:29,813 --> 00:31:32,898
Úgy tűnik, a betolakodók a
te környékedről származnak, kölyök.
412
00:31:33,117 --> 00:31:34,594
Én Denverből származom.
413
00:31:38,196 --> 00:31:40,196
Ó, picinyem...
414
00:31:40,313 --> 00:31:41,844
Gyere apucihoz!
415
00:31:42,595 --> 00:31:45,642
A lilák vették el a fegyverem, szóval
most már tudjuk, hogy jó helyen járunk.
416
00:31:47,744 --> 00:31:49,251
Terraformálóik vannak.
417
00:31:53,747 --> 00:31:54,989
Ez meg mi a fene volt?
418
00:32:00,067 --> 00:32:01,715
Nem várom meg, amíg kiderül.
419
00:32:16,375 --> 00:32:17,586
Erős a pulzusa.
420
00:32:17,617 --> 00:32:18,828
Csak elkábult.
421
00:32:19,336 --> 00:32:20,562
Gyerünk!
422
00:32:23,602 --> 00:32:25,477
Utánam! Tied a jobb oldal.
423
00:32:35,679 --> 00:32:37,663
- Valami baj van?
- Csönd legyen!
424
00:32:40,444 --> 00:32:42,500
Gyertek! Gyorsan!
425
00:32:55,189 --> 00:32:56,411
Találtunk pár embert.
426
00:32:56,663 --> 00:32:57,912
Tanulságos lehet.
427
00:33:10,631 --> 00:33:12,631
Valaki nagyon
szorgalmas volt idelenn.
428
00:33:25,577 --> 00:33:27,850
Mi a fenének nekik ennyi gulanit?
429
00:34:13,949 --> 00:34:15,949
Kell nekem egy olyan drón.
430
00:34:16,831 --> 00:34:17,931
Ha rájövünk, hogy működnek,
431
00:34:17,949 --> 00:34:20,894
talán megtudnánk valamit arról,
hogy kivel vagy mivel van dolgunk.
432
00:34:28,078 --> 00:34:29,771
Emlékszem rád.
433
00:34:30,917 --> 00:34:33,373
Elárulnád, mit művelsz
a bányánkban?
434
00:34:55,724 --> 00:34:58,056
Valaki nagyon begerjedt...
435
00:35:05,946 --> 00:35:07,334
Fegyvert eldobni!
436
00:35:07,906 --> 00:35:09,321
Dobd el!
437
00:35:14,998 --> 00:35:16,801
- Jól vagytok?
- Igen.
438
00:35:18,121 --> 00:35:19,866
Muszáj volt hasba lőni?
439
00:35:19,918 --> 00:35:21,663
- A lábára céloztam.
- Szép kis célzás...
440
00:35:21,680 --> 00:35:24,421
Egy kicsit még bizonytalan vagyok
azután, hogy megrázott az az izé.
441
00:35:24,440 --> 00:35:26,079
Túléli?
442
00:35:26,114 --> 00:35:28,926
Csak ha nagyon gyorsan
orvoshoz visszük. Hozd a futót!
443
00:35:48,833 --> 00:35:50,308
V.K. őrjárat.
444
00:35:50,743 --> 00:35:51,940
Megyek, beszélek velük.
445
00:35:51,993 --> 00:35:53,216
Előbb oldozz el!
446
00:35:53,251 --> 00:35:54,707
Anya nem örülne.
447
00:35:55,020 --> 00:35:56,904
Luke félig casti, félig ember.
448
00:35:56,982 --> 00:35:59,490
Tudod te, mit tesz a Votan
Közösség a félvér gyerekekkel?
449
00:36:08,850 --> 00:36:10,750
Keress egy jó búvóhelyet!
450
00:36:24,219 --> 00:36:25,573
Üdvözlet!
451
00:36:26,163 --> 00:36:29,274
Amikor lezuhan az ég,
jöjjön el a béke!.
452
00:36:29,327 --> 00:36:31,327
Igen, igen, unalmas.
453
00:36:36,540 --> 00:36:37,955
Tudod, ki vagyok?
454
00:36:38,033 --> 00:36:39,247
Rahm Tak.
455
00:36:40,254 --> 00:36:41,443
A Szörnyeteg.
456
00:36:42,450 --> 00:36:43,969
Én a ti oldalatokon állok.
457
00:36:45,037 --> 00:36:47,037
Kémként dolgoztam a Közösségnek.
458
00:36:47,589 --> 00:36:50,028
Meggyilkoltam a Földi Köztársaság
nagykövetét, Tennetyt.
459
00:36:51,253 --> 00:36:52,606
Mit is mondtál, hogy hívnak?
460
00:36:52,633 --> 00:36:53,943
Quentin.
461
00:36:54,117 --> 00:36:55,350
McCawley.
462
00:36:55,393 --> 00:36:56,782
McCawley...
463
00:36:57,503 --> 00:36:58,787
McCawley?
464
00:36:58,831 --> 00:37:00,831
McCawley, McCawley, McCawley...
465
00:37:01,257 --> 00:37:03,257
McCawley, McCawley...
466
00:37:04,669 --> 00:37:07,585
Sosem hallottam rólad.
467
00:37:08,176 --> 00:37:09,963
Nem!
468
00:37:10,927 --> 00:37:12,927
Nem!
469
00:37:14,589 --> 00:37:16,589
Nem!
470
00:37:20,561 --> 00:37:22,561
Nem!
471
00:37:25,143 --> 00:37:26,263
Hoppá...
472
00:37:26,549 --> 00:37:27,938
Ez a fiad volt?
473
00:37:28,477 --> 00:37:30,742
- Nem!
- McCaw...
474
00:37:39,092 --> 00:37:41,092
Semmi oka nem volt rá,
hogy megölje.
475
00:37:42,243 --> 00:37:44,109
Csak gyűlöletből tette.
476
00:37:45,472 --> 00:37:47,472
Sajnálom, Rafe.
477
00:37:48,210 --> 00:37:50,310
Egy családként viseljük
e szörnyű veszteséget
478
00:37:52,069 --> 00:37:54,069
és együtt állunk bosszút.
479
00:37:55,976 --> 00:37:57,976
Köszönöm, Datak.
Ez sokat jelent.
480
00:37:58,296 --> 00:37:59,678
Jön valaki.
481
00:38:03,882 --> 00:38:05,639
A tábornok hívat titeket.
482
00:38:36,771 --> 00:38:38,044
Stahma!
483
00:38:38,411 --> 00:38:41,520
Azt mondtad, McCawley apukát
484
00:38:41,966 --> 00:38:43,645
valahol errefelé fogtad el, ugye?
485
00:38:43,685 --> 00:38:44,708
Igen.
486
00:38:44,724 --> 00:38:46,333
És mégse vetted észre,
487
00:38:46,927 --> 00:38:48,747
hogy volt egy fia is,
aki szabadon rohangál?
488
00:38:49,512 --> 00:38:51,592
Ez épp annyira meglepett minket,
mint ahogy téged is.
489
00:38:51,598 --> 00:38:52,816
Furfangos emberek.
490
00:38:52,958 --> 00:38:54,998
Kezdem úgy érezni, hogy
te vagy a furfangos, Stahma.
491
00:39:53,901 --> 00:39:56,174
Nézzétek! Egeret találtam.
492
00:39:58,296 --> 00:40:01,452
Ez egy magánház. Semmi jogotok
nincs rá, hogy itt legyetek!
493
00:40:01,749 --> 00:40:03,218
És?
494
00:40:06,874 --> 00:40:08,874
A baba. Ki kell vinnünk
innen a katonákat!
495
00:40:34,564 --> 00:40:36,001
Nem!
496
00:40:37,736 --> 00:40:38,923
Apa!
497
00:40:42,287 --> 00:40:44,287
Mind ördögök vagytok!
498
00:40:44,936 --> 00:40:46,936
Adja Rayetso a lelketeket
499
00:40:48,170 --> 00:40:50,037
magányra és tűzre!
500
00:40:51,081 --> 00:40:52,893
Sokkot kapott.
501
00:40:52,917 --> 00:40:56,315
Nem kaptam sokkot,
pontosan tudom, mit mondok!
502
00:40:57,401 --> 00:40:59,736
Liród tisztátalan
haláltól bűzölögjön
503
00:40:59,745 --> 00:41:01,799
a három poklok örökkévalóságában!
504
00:41:02,745 --> 00:41:04,432
Bocsáss meg neki, kérlek!
505
00:41:04,581 --> 00:41:05,744
Stahma...
506
00:41:07,017 --> 00:41:09,930
Te tanítottad meg ennek
az embernek a népünk átkait?
507
00:41:12,650 --> 00:41:14,391
Ez a férjed elektropengéje.
508
00:41:16,048 --> 00:41:18,048
Azt akarom, hogy
öld meg ezt az embert vele!
509
00:41:19,155 --> 00:41:20,553
A kedvemért!
510
00:41:23,921 --> 00:41:25,287
Úgy érzem, habozol.
511
00:41:27,921 --> 00:41:29,921
Megölnéd ezt az embert
a férjed életéért cserébe?
512
00:41:34,382 --> 00:41:35,687
Stahma!
513
00:41:35,835 --> 00:41:38,101
Dönts!
514
00:41:44,500 --> 00:41:45,973
Stahma!
515
00:41:46,130 --> 00:41:47,630
Dönts!
516
00:42:14,399 --> 00:42:15,930
Nem félek.
517
00:42:21,829 --> 00:42:23,438
Nem!
518
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Köszönöm, tábornok,
519
00:42:40,862 --> 00:42:42,666
hogy felnyitotta a szemem.
520
00:42:43,682 --> 00:42:45,682
Természetesen csak a halott ember
521
00:42:46,193 --> 00:42:47,372
a jó ember.
522
00:42:48,505 --> 00:42:49,817
Favi Tak.
523
00:42:50,614 --> 00:42:52,614
Most már itt hagyhatnánk ezt a helyet?
524
00:42:54,544 --> 00:42:56,544
A halott emberek bűze kellemetlen.
525
00:42:58,872 --> 00:43:00,223
Természetesen.
526
00:43:01,169 --> 00:43:02,528
Indulunk!
527
00:43:44,507 --> 00:43:45,781
Ó, gao!
528
00:43:46,804 --> 00:43:48,679
Ó, gao...
529
00:43:50,218 --> 00:43:52,218
Ó, Rayetso gao!
530
00:43:53,991 --> 00:43:55,061
Könyörgök!
531
00:43:56,155 --> 00:43:58,553
Add vissza őt!
532
00:44:14,205 --> 00:44:15,650
Luke?
533
00:44:15,783 --> 00:44:17,126
Luke!
534
00:44:17,557 --> 00:44:18,978
Éhes.
535
00:44:20,603 --> 00:44:23,415
Ó, drágám, hála Istennek...
536
00:44:24,118 --> 00:44:28,461
Emlékszel, hogy így sírtak
a gyerekeink is?
537
00:44:29,923 --> 00:44:31,290
Amikor...
538
00:44:34,931 --> 00:44:36,282
Rafe...
539
00:44:36,798 --> 00:44:39,399
Rafe McCawley, a pokolba is,
azonnal ébredj fel!
540
00:45:03,978 --> 00:45:05,501
Alak, fiam...
541
00:45:06,158 --> 00:45:08,110
Felejtsd el, ami itt történt!
542
00:45:08,947 --> 00:45:11,274
Felejtsd el ezt a napot!
543
00:45:11,987 --> 00:45:13,604
És szeresd ezt a kisbabát...
544
00:45:14,799 --> 00:45:16,471
Úgy, ahogy az
én Christie-met szeretted.
545
00:45:16,752 --> 00:45:18,025
Jobban kellett volna.
546
00:45:19,237 --> 00:45:21,291
Hát... Nekem is.
547
00:45:44,295 --> 00:45:45,701
Mit csinálsz?
548
00:45:46,248 --> 00:45:48,248
Ne pazaroljunk!
549
00:46:03,190 --> 00:46:04,908
Mi ez a nagy rejtélyeskedés?
550
00:46:04,909 --> 00:46:07,349
Titokban akarjuk tartani.
Nem akarjuk, hogy bárki is meglássa.
551
00:46:07,350 --> 00:46:08,503
Miért, ki a beteg?
552
00:46:16,402 --> 00:46:18,402
Boszorkány,
átkozott fosztogató!
553
00:46:18,620 --> 00:46:19,642
Tud segíteni rajta?
554
00:46:19,681 --> 00:46:22,790
A közelébe se megyek annak
az izének! Hagyjuk sorsára!
555
00:46:22,900 --> 00:46:25,454
Ha csak úgy hagyja, hogy meghaljon,
két sírt fogunk ásni.
556
00:46:33,424 --> 00:46:34,665
Na jó.
557
00:46:34,916 --> 00:46:36,001
Láncolják le!
558
00:46:36,005 --> 00:46:37,329
Doki, ez a nő félig halott.
559
00:46:37,361 --> 00:46:39,962
Egy optimista azt mondaná,
félig él. Láncolják le!
560
00:46:44,021 --> 00:46:45,599
Gyerünk!
561
00:46:46,966 --> 00:46:48,544
Szóval tudja, hogy mi ő?
562
00:46:48,653 --> 00:46:49,970
Egy ragadozó.
563
00:46:49,975 --> 00:46:52,377
Akit az evolúció hódításra, gyilkolásra
és falásra teremtett.
564
00:46:52,378 --> 00:46:53,747
Úgy mozog, mint egy vadász.
565
00:46:53,770 --> 00:46:55,387
Hát, enni úgy eszik,
mint egy kannibál.
566
00:46:55,442 --> 00:46:56,778
Miféle votan ez a nő?
567
00:46:57,544 --> 00:46:59,595
Volt egy korai votan faj,
568
00:47:00,354 --> 00:47:02,034
amelyik előbb jelent meg,
mint mi, többiek.
569
00:47:02,057 --> 00:47:04,658
Ők voltak az urak
nagyon sokáig.
570
00:47:07,822 --> 00:47:09,306
Gratulálok!
571
00:47:09,408 --> 00:47:11,673
Találtak maguknak
egy igazi, hamisítatlan omecet.
572
00:47:12,158 --> 00:47:15,330
Omecet? Hallottam már a nevüket,
de úgy hallottam, kihaltak.
573
00:47:15,502 --> 00:47:16,900
Állítólag így volt.
574
00:47:16,908 --> 00:47:20,220
Odahaza bárkákat építettünk, hogy
megszökjünk a felrobbanó nap elől.
575
00:47:20,713 --> 00:47:22,119
A mieink működtek.
576
00:47:22,674 --> 00:47:23,729
Az övék nem.
577
00:47:30,504 --> 00:47:32,324
Hé! Nem akarunk bántani.
578
00:47:40,712 --> 00:47:41,985
Hódít, gyilkol, felfal,
579
00:47:42,423 --> 00:47:44,423
Írassák fel egy pólóra,
hogy ne felejtsék el!
580
00:47:45,531 --> 00:47:47,116
Nolan szerint van még egy.
581
00:47:48,077 --> 00:47:49,405
Egy hímnemű.
582
00:47:49,773 --> 00:47:53,299
Öljék meg mindkettőt! Fogalmuk sincs,
mivel állnak szemben.
583
00:48:15,040 --> 00:48:16,485
Ez majd melegen tart.
584
00:48:27,632 --> 00:48:29,248
Beszélsz castiul?
585
00:48:31,452 --> 00:48:34,389
Sajnálom, hogy durvultunk,
586
00:48:35,069 --> 00:48:36,108
de te...
587
00:48:37,451 --> 00:48:39,154
Klassz jobbhorog volt.
588
00:48:39,795 --> 00:48:41,052
Bumm!
589
00:48:41,779 --> 00:48:42,849
Bumm!
590
00:48:57,404 --> 00:48:58,591
Meleg.
591
00:49:06,315 --> 00:49:07,650
Így ni.
592
00:49:08,940 --> 00:49:10,400
Finom meleg.
593
00:49:15,337 --> 00:49:16,719
Igazán csinos.
594
00:49:25,908 --> 00:49:28,619
T'abinel Kindzi.
595
00:49:29,708 --> 00:49:30,809
Nolan.
596
00:49:33,106 --> 00:49:34,215
Irisa.
597
00:49:39,879 --> 00:49:42,886
Amit a doki mondott arról,
hogy ti kannibálok vagytok...
598
00:49:43,458 --> 00:49:45,137
Ott a barlangban...
599
00:49:45,239 --> 00:49:46,543
Amikor megnyaltál...
600
00:49:54,054 --> 00:49:55,678
Nem akartál megenni, ugye?
601
00:50:00,189 --> 00:50:02,189
Értesz engem, ugye?
602
00:50:17,315 --> 00:50:20,041
Mi szél hozta a pultomhoz
ezen a szép napon?
603
00:50:20,354 --> 00:50:22,354
Favi Ksaruko, üdv!
604
00:50:22,750 --> 00:50:25,789
Monguno, hogy haladsz
azzal a mandolinnal?
605
00:50:25,977 --> 00:50:28,180
- Jól.
- Nem gyakorol eleget.
606
00:50:29,996 --> 00:50:31,824
Miben segíthetek,
polgármester asszony?
607
00:50:31,949 --> 00:50:33,292
Igen...
608
00:50:33,582 --> 00:50:37,574
Az egyik votan barátom
mesélt ma az omecekről.
609
00:50:39,925 --> 00:50:42,947
Az ördögök, önök
emberek így mondanák.
610
00:50:43,565 --> 00:50:45,002
Boszorkányok.
611
00:50:45,588 --> 00:50:47,588
Az ártatlanok rémei.
612
00:50:48,029 --> 00:50:49,622
Sötét istenek.
613
00:50:49,678 --> 00:50:51,357
Nevezné őket kannibáloknak?
614
00:50:51,389 --> 00:50:53,279
Csak ha felületesen fogalmaznék.
615
00:50:53,381 --> 00:50:57,021
A kannibálok a saját fajukhoz
tartozókat eszik,
616
00:50:57,412 --> 00:50:58,803
míg az omecek...
617
00:50:59,709 --> 00:51:01,709
Ők leginkább minket
szerettek enni.
618
00:51:04,233 --> 00:51:07,873
és az utolsó estén...
619
00:51:08,031 --> 00:51:10,827
A kiválasztottakat víz alá
és kő alá helyezték,
620
00:51:11,070 --> 00:51:16,660
mert az ördögök előrajzanak
a csillagokból, hogy...
621
00:51:17,119 --> 00:51:18,337
Thu...du...
622
00:51:18,777 --> 00:51:20,777
Thudu thezuhu,
623
00:51:21,189 --> 00:51:24,235
A Rémes Aratás.
624
00:51:24,742 --> 00:51:29,305
76 évente
az omacek bolygója, ami...
625
00:51:29,688 --> 00:51:33,784
Itt van, közel járt
a többi votan bolygóhoz.
626
00:51:34,711 --> 00:51:37,375
Az omecek hatalmas
űrhajókkal jöttek,
627
00:51:38,024 --> 00:51:41,388
és ezer meg ezer
ősüket vitték el.
628
00:51:42,435 --> 00:51:44,435
A begyűjtötteket
629
00:51:44,873 --> 00:51:48,341
rabszolgaként tartották, amíg
omec uraik rájuk nem untak.
630
00:51:49,521 --> 00:51:51,880
- Vagy meg nem éheztek?
- Pontosan.
631
00:51:53,541 --> 00:51:55,407
Ezek a régi mesék kamuk.
632
00:51:55,728 --> 00:51:57,321
Kamuk?
633
00:51:58,752 --> 00:52:01,691
Ostobaság volna semmibe
venni a néped történelmét.
634
00:52:01,777 --> 00:52:03,214
Én nem hiszek az omecekben.
635
00:52:04,464 --> 00:52:08,432
Mert ostoba fiú vagy, akinek dolga van.
636
00:52:08,694 --> 00:52:10,076
Menj!
637
00:52:12,022 --> 00:52:14,022
Ne is figyeljen a fiamra!
638
00:52:14,616 --> 00:52:17,355
Az omecek nagyon is
valóságosak voltak,
639
00:52:18,051 --> 00:52:20,051
nagyon veszélyesek.
640
00:52:35,361 --> 00:52:37,361
A lányomért jöttem.
641
00:52:43,731 --> 00:52:45,153
Ez mind szép és jó, tábornok,
642
00:52:45,271 --> 00:52:47,607
de Szembeszállás harc nélkül
nem adja meg magát.
643
00:52:49,177 --> 00:52:53,226
Hogy tervezed bevenni
a várost ilyen kis haderővel?
644
00:52:53,992 --> 00:52:55,351
Van egy fegyverünk.
645
00:52:55,430 --> 00:52:56,906
Miféle fegyveretek?
646
00:52:57,133 --> 00:52:58,848
Azt mondta,
ez a mi kis titkunk,
647
00:52:59,012 --> 00:53:01,098
és, istenuccse,
én megtartom.
648
00:53:02,755 --> 00:53:04,356
Ez egy Johnny Cash dalból van.
649
00:53:04,434 --> 00:53:06,434
Á, a "Feketeruhás ember"-ből.
650
00:53:06,763 --> 00:53:08,363
A Kollektíva déli
tagja létére, tábornok,
651
00:53:08,364 --> 00:53:11,888
az emberi kultúra-ismerete...
Kiváló.
652
00:53:11,927 --> 00:53:13,967
A kivándorlás után New Yorkban tanultam.
653
00:53:14,049 --> 00:53:16,806
Velük éltem, velük ettem...
654
00:53:17,885 --> 00:53:21,072
Mindent tudok minden emberi dologról,
amit csak lehet.
655
00:53:21,244 --> 00:53:24,478
Ha az ember disznókkal él,
túlságosan hozzászokik a mocsokhoz.
656
00:53:24,651 --> 00:53:27,549
Dicsőség Rayetsónak!
De kérlek, ne érts félre!
657
00:53:29,112 --> 00:53:31,112
Én vágyom az után
a mocsok után.
658
00:53:32,597 --> 00:53:35,299
Itt van például a drága
Bebe hadnagy.
659
00:53:35,839 --> 00:53:37,151
Egy indogene,
660
00:53:37,153 --> 00:53:40,004
aki emberi bőrbe bújt, hogy
beszivárogjon egy bevásárlóközpontba
661
00:53:40,012 --> 00:53:41,678
és több száz embert
ölhessen meg.
662
00:53:41,856 --> 00:53:43,356
A bőre hősies.
663
00:53:43,411 --> 00:53:44,809
Ezt nevezem én költőinek.
664
00:53:44,817 --> 00:53:47,035
Megszerezzük
az emberek nyelvét,
665
00:53:47,411 --> 00:53:49,965
a földjeiket, a ruháikat,
666
00:53:50,742 --> 00:53:52,742
még a bőrt is az arcukról.
667
00:53:53,226 --> 00:53:56,194
Ezen a világon minden a mienk,
csak el kell vegyük.
668
00:53:59,073 --> 00:54:01,432
Nyilvánvaló elhivatottság.
669
00:54:03,026 --> 00:54:04,244
Ismered a kifejezést?
670
00:54:04,260 --> 00:54:06,260
Azt tudom, hogy ez
egy emberi fogalom.
671
00:54:06,612 --> 00:54:08,612
Micsoda tájékozottság...
672
00:54:09,721 --> 00:54:11,103
Mindkettőtök részéről.
673
00:54:12,276 --> 00:54:15,572
- Megtisztel, tábornok.
- A férfiak beszélnek.
674
00:54:15,764 --> 00:54:17,060
Szégyellem magamat.
675
00:54:20,998 --> 00:54:23,574
Szóval próbálom eldönteni,
676
00:54:24,489 --> 00:54:28,176
hogyan tudnálak legjobban
szolgálni a votan ügyet.
677
00:54:29,247 --> 00:54:32,102
Bármit megteszünk
a Közösség szolgálatában, tábornok.
678
00:54:32,314 --> 00:54:37,548
Kiváló. Kiváló, mert te, Datak,
a Votan Közösség szabotőre leszel.
679
00:54:38,064 --> 00:54:42,313
Segíteni fogsz térdre kényszeríteni
azt a gyűlöletes kis várost.
680
00:54:44,407 --> 00:54:46,407
Ha szabadna
megjegyeznem, tábornok...
681
00:54:48,780 --> 00:54:51,381
Ha nem vagyok ott,
hogy megnyugtassam,
682
00:54:51,545 --> 00:54:55,669
a férjem féktelen
dührohamokra hajlamos.
683
00:54:56,990 --> 00:54:58,990
Azt mondod, mindkettőtöket
kellene küldjem?
684
00:54:59,213 --> 00:55:02,252
Segíthetne elérni a célt,
amire vágysz.
685
00:55:04,448 --> 00:55:06,186
Mondok valamit, Stahma.
686
00:55:07,038 --> 00:55:09,928
Te és a férjed álnok
kígyók vagytok.
687
00:55:10,976 --> 00:55:13,467
Ha mindkettőtöket elengedlek,
eltűntök a farakásban
688
00:55:13,514 --> 00:55:14,816
és én nem kapom
meg, amit akarok.
689
00:55:15,241 --> 00:55:18,084
Szóval szerintem mindenkinek az lesz
a legjobb, ha rögzítünk néhány...
690
00:55:18,350 --> 00:55:19,880
Egyszerű szabályt.
691
00:55:19,975 --> 00:55:21,975
Te, Datak, elmész Szembeszállásba.
692
00:55:22,287 --> 00:55:25,162
Elvégzed a feladatokat,
amiket kapsz tőlem.
693
00:55:25,576 --> 00:55:27,794
Akárhányszor
megtagadsz egy feladatot,
694
00:55:27,882 --> 00:55:31,366
vagy nem jársz sikerrel, vagy bármi
módon kivívod a nemtetszésemet,
695
00:55:32,765 --> 00:55:35,687
levágok egy darabot
a feleséged csodaszép testéből.
696
00:55:36,039 --> 00:55:37,523
És idővel...
697
00:55:38,593 --> 00:55:40,741
Ennek nagyon ronda vége lehet.
698
00:55:42,113 --> 00:55:43,331
Szóval...
699
00:55:44,129 --> 00:55:45,253
Tedd, amit mondok!
700
00:55:52,127 --> 00:55:53,549
Tudod egyáltalán, hova megyünk?
701
00:55:54,424 --> 00:55:58,079
Amíg a Kollektíva messze
mögöttünk van, nem érdekel.
702
00:56:00,704 --> 00:56:03,750
Tudom, tudom, kicsim.
703
00:56:04,704 --> 00:56:09,313
Annyira sajnálom, hogy a szörnyű
casti nagyszüleid mindent tönkretettek.
704
00:56:10,239 --> 00:56:11,919
Én megvédelek.
705
00:56:21,373 --> 00:56:22,849
Mit fogsz csinálni?
706
00:56:24,826 --> 00:56:27,568
Szerzek ennivalót az unokámnak.
707
00:56:37,456 --> 00:56:38,924
Visszajön.
708
00:56:39,526 --> 00:56:41,135
Minden rendben lesz.
709
00:56:51,847 --> 00:56:53,120
Kérem...
710
00:57:09,265 --> 00:57:10,563
Segítsd fel!
711
00:57:26,868 --> 00:57:30,571
Ezt a bányánkban találtam
a lányom vérével együtt.
712
00:57:33,154 --> 00:57:34,372
Nos...
713
00:57:34,842 --> 00:57:36,287
Nincs miért aggódnod
714
00:57:36,748 --> 00:57:37,927
A lányod jól van.
715
00:57:38,685 --> 00:57:39,787
Hol van?
716
00:57:39,920 --> 00:57:41,678
Előbb válaszoljon pár kérdésre!
717
00:57:42,420 --> 00:57:43,865
Vigyetek el hozzá!
718
00:57:48,576 --> 00:57:51,481
Nézd, értékelem a türelmedet
e embert próbáló időkben, de…
719
00:57:51,576 --> 00:57:53,576
Bocsáss meg, nem tudom,
hogy szólítsalak.
720
00:57:55,141 --> 00:57:58,163
Eksua Tsuroz T'evgin.
721
00:57:59,219 --> 00:58:01,219
Eksua a családom.
722
00:58:01,690 --> 00:58:03,627
Tsuroz a hajóm neve.
723
00:58:04,151 --> 00:58:06,846
Nevezhetsz T'evginnek.
724
00:58:08,579 --> 00:58:10,000
Azt mondod, van egy hajód?
725
00:58:11,087 --> 00:58:12,766
Szerintem azt mondtam.
726
00:58:13,087 --> 00:58:15,087
Működőképes?
727
00:58:18,024 --> 00:58:21,563
Nagyon tolakodó kérdéseket
teszel fel valakinek,
728
00:58:21,564 --> 00:58:23,420
aki nemrég mentette
meg az életedet.
729
00:58:23,631 --> 00:58:26,296
Látod, én nem tudom, hogy nemrég
megmentetted-e az életemet.
730
00:58:27,502 --> 00:58:29,830
Azt tudom, hogy egy szép nagy
vágással a fejemen ébredtem.
731
00:58:29,846 --> 00:58:34,502
A fejseb onnan volt, hogy az alvókabin
ott csatlakozott az agyadhoz.
732
00:58:35,737 --> 00:58:38,166
Az egész rendszernek
fogyóban volt az energiája,
733
00:58:38,424 --> 00:58:41,971
és mindketten hamarosan
meghaltatok volna, ha nem cselekszem.
734
00:58:42,666 --> 00:58:46,329
Azért vágtam el a csatlakozást,
hogy kiszabadítsalak a kabinból.
735
00:58:47,079 --> 00:58:49,594
És aztán kidobtál minket
a hóba meghalni.
736
00:58:49,892 --> 00:58:51,055
Megtámadtál minket.
737
00:58:51,860 --> 00:58:53,532
Meg akartalak ölni,
738
00:58:53,759 --> 00:58:56,516
de a lányom kegyelmet kért neked.
739
00:58:57,024 --> 00:59:00,063
Ha már szóba került
vigyél el hozzá, most!
740
00:59:00,876 --> 00:59:03,415
Még mindig van pár kérdésünk,
amire válaszolnod kell.
741
00:59:04,228 --> 00:59:05,711
Például minek az a sok gulanit?
742
00:59:05,899 --> 00:59:07,899
Kevés az energiája a hajódnak?
743
00:59:08,052 --> 00:59:09,223
Fel kell tankolni?
744
00:59:09,232 --> 00:59:10,966
Amikor megérkeztünk a
Föld körüli pályára,
745
00:59:10,973 --> 00:59:14,301
a hajónknak kevés volt az üzemanyaga
és erősen javításra szorult.
746
00:59:14,997 --> 00:59:17,436
És mi történik majd, amikor az
a hajó újra működőképes lesz?
747
00:59:17,616 --> 00:59:20,803
Mások is túlélhettek úgy,
ahogy én és a lányom.
748
00:59:21,319 --> 00:59:23,897
A mélyűrbe megyünk,
hogy megkeressük őket.
749
00:59:24,108 --> 00:59:25,654
Csak ti ketten?
750
00:59:25,874 --> 00:59:27,233
Igen.
751
00:59:30,280 --> 00:59:31,904
Rendben, alkut ajánlok.
752
00:59:32,217 --> 00:59:34,217
A városunknak nagy
szüksége van gulanitra.
753
00:59:34,796 --> 00:59:37,131
Egyezzünk meg egy osztozkodásban.
754
00:59:37,358 --> 00:59:38,779
Fele-fele.
755
00:59:38,850 --> 00:59:40,850
A mi bányánk, a ti felszerelésetek.
756
00:59:41,717 --> 00:59:43,178
Mindenki nyer.
757
00:59:45,498 --> 00:59:47,334
Ezek az én feltételeim:
758
00:59:47,854 --> 00:59:49,541
idehozod a lányomat,
759
00:59:49,940 --> 00:59:53,002
vagy addig fürdöm az összes
votan és ember vérében,
760
00:59:53,080 --> 00:59:55,080
amíg el nem mossa a dühömet!
761
00:59:55,494 --> 00:59:57,033
Hol van?
762
00:59:57,580 --> 00:59:58,845
Befejezted?
763
01:00:06,048 --> 01:00:07,610
Meglőttem a lányodat.
764
01:00:07,884 --> 01:00:10,438
De ő támadott rám először,
vagyis minden jogom megvolt rá.
765
01:00:11,165 --> 01:00:13,477
Visszahoztuk a városba,
hogy orvosi ellátást kapjon.
766
01:00:13,946 --> 01:00:16,171
Az állapota stabil
és kényelmesen pihen.
767
01:00:16,484 --> 01:00:21,105
Visszaadom neked, amint megegyeztünk
a gulanittel kapcsolatban.
768
01:00:22,387 --> 01:00:24,387
Szóval túsz.
769
01:00:25,996 --> 01:00:27,425
Nem, ez nagyon csúnya kifejezés.
770
01:00:41,575 --> 01:00:43,207
- Téged kellene.
- Mit?
771
01:00:43,215 --> 01:00:46,043
Leláncolni. Te vagy
az igazi fenyegetés.
772
01:00:49,436 --> 01:00:52,147
- Megnézhetjük?
- Nincs mit megnézni, apróság.
773
01:00:52,202 --> 01:00:54,959
A polgármester odajött apám standjához
az omecekről kérdezősködni,
774
01:00:55,234 --> 01:00:57,234
aztán meg egy felbukkant
az AkaromKell előtt.
775
01:00:57,836 --> 01:00:59,345
Láttad az omecet?
776
01:00:59,361 --> 01:01:01,171
Nem vert el apád egyszer,
mert omecnek hívtad?
777
01:01:01,187 --> 01:01:02,437
Nincs itt semmi.
778
01:01:02,445 --> 01:01:03,968
Akkor ő miért őrzi az ajtót?
779
01:01:04,016 --> 01:01:05,163
Menjetek el!
780
01:01:05,930 --> 01:01:07,930
- Most!
- Ne húzzátok fel!
781
01:01:08,428 --> 01:01:10,428
Még a fejetekre ejt egy bárkát.
782
01:01:13,092 --> 01:01:14,689
Te vagy az!
783
01:01:14,736 --> 01:01:15,814
A könyvből!
784
01:01:15,854 --> 01:01:17,392
A sivárföldek istennője!
785
01:01:18,111 --> 01:01:19,580
Az a könyv szemét.
786
01:01:20,151 --> 01:01:22,151
Shtako, tényleg ő az.
787
01:01:22,519 --> 01:01:24,831
Miért nem ölted meg?
Azt az omecet? Te mindent megölsz.
788
01:01:25,215 --> 01:01:27,308
Te magad vagy a gyilkolás.
789
01:01:27,355 --> 01:01:29,355
Oké, fiúk, elég volt.
790
01:01:29,697 --> 01:01:31,087
Sziasztok!
791
01:01:39,231 --> 01:01:40,723
Tényleg te magad
vagy a gyilkolás.
792
01:01:45,609 --> 01:01:47,609
Az a csaj... Beszarás.
793
01:01:49,722 --> 01:01:52,636
Srácok, hazudott.
Ez tuti egy omec idebenn.
794
01:01:52,753 --> 01:01:53,894
Nézzétek!
795
01:01:55,526 --> 01:01:57,080
- Hé, emelj fel!
- Rendben.
796
01:02:00,104 --> 01:02:02,104
- Mit látsz?
- Nem tudom, sötét van.
797
01:02:07,212 --> 01:02:08,352
Tessék, omec!
798
01:02:08,712 --> 01:02:10,649
Gyere csak, kicsi omec!
799
01:02:10,970 --> 01:02:12,368
Bökd meg!
800
01:02:15,672 --> 01:02:17,573
Még mindig le van láncolva, ugye?
801
01:02:17,964 --> 01:02:19,964
Mit látsz? Mit látsz?
802
01:02:23,683 --> 01:02:25,276
Gyere, cicus!
803
01:02:25,698 --> 01:02:26,919
Gyere!
804
01:02:26,975 --> 01:02:28,287
Gyere csak...
805
01:02:29,146 --> 01:02:30,498
Mi történt?
806
01:02:32,223 --> 01:02:34,223
Mit látsz, Monguno?
807
01:02:37,687 --> 01:02:39,085
Menjetek onnan!
808
01:02:44,810 --> 01:02:46,139
Nem!
809
01:02:46,382 --> 01:02:48,382
Nem, nem, nem...
810
01:02:48,952 --> 01:02:50,201
Ne...
811
01:02:50,592 --> 01:02:51,873
Ne, kérlek!
812
01:03:31,105 --> 01:03:32,604
Hé, engedjenek!
813
01:03:41,004 --> 01:03:42,480
Omec.
814
01:03:46,048 --> 01:03:48,610
Tapintatlan dolog lenne, ha azt
mondanám, én megmondtam előre?
815
01:03:49,142 --> 01:03:50,571
Ennek sosem tudom a szabályait.
816
01:03:51,861 --> 01:03:53,423
Farkasok neveltek...
817
01:03:54,564 --> 01:03:55,986
Nem vagy vicces.
818
01:03:56,080 --> 01:03:58,275
50 millió Elvis rajongó
nem tévedhet.
819
01:04:00,682 --> 01:04:02,838
Öljétek meg az omecet!
820
01:04:02,971 --> 01:04:04,127
Vidd innen!
821
01:04:04,159 --> 01:04:06,299
Gyerünk, azt akarod, hogy
zavargás törjön ki? Menjünk!
822
01:04:06,307 --> 01:04:08,010
Az indogene-jük
sértően viselkedett.
823
01:04:08,026 --> 01:04:12,595
Te boszorkány,
te ártatlanok réme, te ördög!
824
01:04:12,704 --> 01:04:14,704
Öljék meg az omecet!
825
01:04:30,175 --> 01:04:32,175
Hát, legalább a baba evett.
826
01:04:36,550 --> 01:04:38,094
Elment az étvágyam.
827
01:04:38,266 --> 01:04:41,430
Annak a kisfiúnak szüksége van rá,
hogy az apja erős maradjon.
828
01:04:42,298 --> 01:04:46,213
A család mindennél
fontosabb ezen a világon, Alak.
829
01:04:46,690 --> 01:04:48,283
Úgy beszélsz, mint a szüleim.
830
01:04:48,299 --> 01:04:50,299
A szüleid, akik
megölték a lányomat?
831
01:04:50,830 --> 01:04:52,760
A feleségedet? Az ő anyját?
832
01:04:52,847 --> 01:04:56,268
Nem, én nagyon nem
beszélek úgy, mint ők.
833
01:04:56,386 --> 01:04:57,979
Ezeket az embereket megölted.
834
01:04:58,846 --> 01:05:00,292
Miért lennél más?
835
01:05:00,355 --> 01:05:03,917
Én idegeneket ölök, hogy
gondoskodjam a családomról.
836
01:05:04,948 --> 01:05:10,256
A te szüleid a családjukat ölik,
hogy magukról gondoskodjanak.
837
01:05:24,346 --> 01:05:27,213
Tudod, megpróbáltam megmérgezni
a három gyerekemet.
838
01:05:29,502 --> 01:05:31,502
Christie még csak kisbaba volt.
839
01:05:32,408 --> 01:05:35,197
Szóba került, igen.
840
01:05:36,080 --> 01:05:37,337
Beteg voltam.
841
01:05:38,816 --> 01:05:42,182
Az a votan kolostor,
ahova Rafe vitt...
842
01:05:43,152 --> 01:05:44,698
Megkeményített.
843
01:05:44,941 --> 01:05:46,941
De arra is megtanított,
844
01:05:47,653 --> 01:05:50,270
hogy túllássak a saját szükségleteimen.
845
01:05:51,434 --> 01:05:53,434
Szenvednem kellett,
846
01:05:54,173 --> 01:05:56,766
hogy a gyerekeim
biztonságban legyenek.
847
01:05:58,267 --> 01:05:59,844
Tőled.
848
01:06:00,337 --> 01:06:01,430
Igaz?
849
01:06:01,446 --> 01:06:02,821
Igen.
850
01:06:02,876 --> 01:06:05,697
A shigustako
megváltást ígért,
851
01:06:07,135 --> 01:06:09,135
castithan stílusban.
852
01:06:10,253 --> 01:06:11,771
Elfogadtam.
853
01:06:12,029 --> 01:06:14,029
Hagytam, hogy bántsanak...
854
01:06:16,123 --> 01:06:18,349
Aztán az én drága
Quentinem rám talált.
855
01:06:19,911 --> 01:06:21,317
Megbocsátott...
856
01:06:22,872 --> 01:06:24,387
Megmentette az életemet.
857
01:06:25,978 --> 01:06:28,344
Mert rájöttem, hogy a családomnak...
858
01:06:28,962 --> 01:06:30,540
A gyerekeimnek...
859
01:06:30,681 --> 01:06:32,681
Anyára van szüksége.
860
01:06:33,862 --> 01:06:35,698
Erre koncentráltam.
861
01:06:36,245 --> 01:06:38,776
Nem hagytam, hogy
bármi is megállítson,
862
01:06:39,889 --> 01:06:41,889
legkevésbé a szüleid.
863
01:06:47,685 --> 01:06:49,685
Nem vagyok az anyád, Alak.
864
01:06:51,591 --> 01:06:53,231
Christie anyja vagyok.
865
01:06:55,577 --> 01:06:57,131
Számíthatsz rám.
866
01:06:59,217 --> 01:07:00,818
Bár el tudnám hinni.
867
01:07:01,384 --> 01:07:03,384
Sosem foglak elárulni.
868
01:07:15,472 --> 01:07:17,472
A vérnyom mögülünk jön...
869
01:07:23,832 --> 01:07:25,355
Erre ment.
870
01:07:28,029 --> 01:07:31,372
Biztosan felszakadtak a lőtt sebei,
amikor megszökött.
871
01:07:32,841 --> 01:07:35,133
Nem tetszik az
a vérmennyiség, amit látok.
872
01:07:37,735 --> 01:07:39,735
Szerinted én hogy érzek?
873
01:07:42,277 --> 01:07:44,277
Akkor menjünk, keressük meg!
874
01:07:50,116 --> 01:07:51,366
Istenem!
875
01:07:54,593 --> 01:07:56,593
Szüksége van orvosra?
876
01:07:56,768 --> 01:07:58,103
Orvosra van szüksége!
877
01:07:58,127 --> 01:07:59,830
Nem, neki nem kell!
878
01:07:59,862 --> 01:08:02,322
Ez az omec megölte a fiamat!
879
01:08:02,908 --> 01:08:05,189
Menj tőle távolabb, kérlek!
880
01:08:05,884 --> 01:08:07,015
Ördög!
881
01:08:07,992 --> 01:08:11,250
Ez a mi új világunk!
882
01:08:11,490 --> 01:08:14,427
Itt nem lesz Rémes Aratás!
883
01:08:15,434 --> 01:08:16,496
Hagyd abba!
884
01:08:19,674 --> 01:08:20,854
Te ördög!
885
01:08:21,679 --> 01:08:23,679
Te ördög!
886
01:08:28,326 --> 01:08:30,326
Földre! Le!
887
01:08:30,498 --> 01:08:32,498
Mindenki le! Mutassátok a kezetek!
888
01:08:33,076 --> 01:08:34,537
Le a földre!
889
01:08:35,092 --> 01:08:36,545
Maradj lenn!
890
01:08:39,624 --> 01:08:40,968
T'evgin, ne!
891
01:08:41,024 --> 01:08:42,367
Nem! T'evgin, nem!
892
01:08:42,391 --> 01:08:44,391
Ne foglalkozz a könyvárussal!
Most ne!
893
01:08:45,602 --> 01:08:47,602
Foglalkozz a lányoddal!
894
01:08:49,300 --> 01:08:50,394
Nézz rá!
895
01:09:18,699 --> 01:09:20,011
Az mi?
896
01:09:20,215 --> 01:09:21,777
Nevezzük levélbontónak.
897
01:09:22,355 --> 01:09:25,395
Előbb halok meg, minthogy itt hagyjalak
egyedül azzal a pszichopatával
898
01:09:26,013 --> 01:09:28,013
Lehet, hogy McCawleyék
emberek voltak,
899
01:09:28,466 --> 01:09:30,177
De a mi embereink.
900
01:09:30,529 --> 01:09:32,529
Rafe-et lelőtték, mint egy kutyát.
901
01:09:33,414 --> 01:09:34,657
Jobbat érdemelt.
902
01:09:34,883 --> 01:09:36,117
És Christie?
903
01:09:42,164 --> 01:09:43,586
Csinálj nekem is egy fegyvert!
904
01:09:45,633 --> 01:09:47,209
Jobb, ha együtt halunk meg.
905
01:09:47,381 --> 01:09:48,662
Nem gondolod?
906
01:09:51,982 --> 01:09:53,505
Neki is látok.
907
01:10:05,960 --> 01:10:07,162
Pilar?
908
01:10:15,837 --> 01:10:18,719
Ne... Nem, nem!
909
01:10:21,052 --> 01:10:22,473
Pilar!
910
01:10:32,334 --> 01:10:33,669
Luke!
911
01:10:57,501 --> 01:10:58,649
Hé!
912
01:10:58,719 --> 01:10:59,974
Kérem!
913
01:10:59,982 --> 01:11:01,982
Elvitte a fiamat!
914
01:11:02,084 --> 01:11:06,224
Elvitte a fiamat! Elvitte!
915
01:11:07,729 --> 01:11:09,237
Kérem...
916
01:11:14,314 --> 01:11:16,087
Hozd az indogene-t!
917
01:11:16,291 --> 01:11:17,829
- Most!
- Doki!
918
01:11:17,916 --> 01:11:19,916
Doki! Helyzet van!
919
01:11:20,267 --> 01:11:23,517
Hé! Hé, hé, szívem, hé!
920
01:11:23,776 --> 01:11:26,119
Nézz rám! Ez az, koncentrálj rám!
921
01:11:26,424 --> 01:11:28,424
Ez az, maradj velem,
rendbe hozunk!
922
01:11:29,734 --> 01:11:31,225
Hé!
923
01:11:31,780 --> 01:11:33,460
El a kezekkel
a felszerelésemtől!
924
01:11:33,530 --> 01:11:34,632
Nyugalom, doki!
925
01:11:34,663 --> 01:11:36,608
Vigye ki innen ezt a szörnyeteget!
926
01:11:36,624 --> 01:11:38,225
Nem kérem még egyszer!
927
01:11:45,542 --> 01:11:48,191
Rendben. A lény elvérzik.
Segítenie kell rajta!
928
01:11:49,778 --> 01:11:51,472
Félreértettél.
929
01:11:51,504 --> 01:11:54,285
Nincs szükségem a kis indogene
orvosi szakértelmére.
930
01:11:54,894 --> 01:11:56,074
Protoformra van szükségem.
931
01:11:56,793 --> 01:11:59,086
Hé, hé, hé!
932
01:11:59,235 --> 01:12:00,828
Mindenki nyugodjon meg!
933
01:12:01,329 --> 01:12:03,063
Pontosan mi az a protoform?
934
01:12:03,188 --> 01:12:04,516
Indogene bőr.
935
01:12:04,548 --> 01:12:07,789
Az indogének előállított faj,
sokféle célra készültek.
936
01:12:08,009 --> 01:12:10,221
Neki én csak egy szép
nagy adag gipsz vagyok.
937
01:12:11,104 --> 01:12:13,291
- Vissza!
- Na jó, lassítsunk!
938
01:12:14,011 --> 01:12:15,885
Hogy megmentsem
a lányom életét,
939
01:12:15,901 --> 01:12:17,901
szükségem van egy csík felhámra.
940
01:12:17,936 --> 01:12:20,021
15 cm hosszúra
és 8 cm szélesre.
941
01:12:21,029 --> 01:12:24,123
Ígérem, az indogene
teljesen fel fog épülni.
942
01:12:24,233 --> 01:12:26,233
És most el az utamból!
943
01:12:28,122 --> 01:12:29,903
Ha a lányom meghal,
944
01:12:29,957 --> 01:12:31,957
a városotok is vele hal.
945
01:12:32,723 --> 01:12:34,723
Nem lesz gulanit.
946
01:12:34,847 --> 01:12:36,316
Semmi sem lesz.
947
01:12:40,183 --> 01:12:41,597
- Nolan, fogd le!
- Mi?
948
01:12:43,136 --> 01:12:44,331
- Kölyök!
- Megvan!
949
01:12:48,383 --> 01:12:50,383
Rendben, gyerünk!
950
01:12:52,164 --> 01:12:54,093
Rendben, itt a nyugtató.
951
01:12:54,125 --> 01:12:55,296
Szó se lehet róla!
952
01:12:55,305 --> 01:12:57,289
Sajnálom, doki, de muszáj.
953
01:12:57,477 --> 01:12:59,265
20 egység elég, hogy
elnyomja a fájdalmat?
954
01:12:59,289 --> 01:13:01,113
Csesszék meg!
955
01:13:01,121 --> 01:13:04,089
Sokkal gyorsabban fog menni,
ha nem küzd ellene.
956
01:13:28,238 --> 01:13:29,477
Hogy van?
957
01:13:30,431 --> 01:13:32,024
Dühös.
958
01:13:32,181 --> 01:13:33,751
És be van gyógyszerezve.
959
01:14:01,393 --> 01:14:03,877
A protoform végtelenül
mutációképes.
960
01:14:04,936 --> 01:14:09,195
Sok olyan felhasználási módja van,
ami jótékonyan hat az omec fiziológiára.
961
01:14:35,001 --> 01:14:36,356
Gyilkosság...
962
01:14:37,028 --> 01:14:40,864
Az a castithan fiú ostoba volt.
963
01:14:42,187 --> 01:14:44,257
Provokált.
964
01:14:46,353 --> 01:14:48,937
Sebezhetőek vagyunk.
965
01:14:49,711 --> 01:14:51,922
Amíg meg nem javítjuk
a hajónkat...
966
01:14:51,985 --> 01:14:55,437
Nem engedhetjük meg magunknak, hogy
magunk ellen fordítsuk ezt a várost.
967
01:14:55,563 --> 01:14:57,563
Én nem félek tőlük.
968
01:14:59,505 --> 01:15:05,371
Pedig kellene. Sok száz van belőlük,
mi meg csak ketten vagyunk.
969
01:15:06,410 --> 01:15:13,198
A mi halálunk az egész
fajunk kihalását jelentené.
970
01:15:21,760 --> 01:15:25,744
Majd ha a hajónkat feltöltöttük
energiával és a családunk felébredt,
971
01:15:25,760 --> 01:15:27,479
akkor leigázzuk
ezeket az embereket.
972
01:15:28,301 --> 01:15:34,896
Akkor minden adósságot rendezünk,
esküszöm neked.
973
01:15:45,388 --> 01:15:46,794
Megjött a fuvarotok.
974
01:15:53,654 --> 01:15:55,247
Segítettél megmenteni a lányomat.
975
01:15:56,432 --> 01:15:57,979
Ezt méltányolom.
976
01:15:58,292 --> 01:15:59,580
Errefelé ez így szokás.
977
01:16:00,854 --> 01:16:05,588
És elfogadom az ajánlatodat
a gulanit megosztásáról.
978
01:16:06,487 --> 01:16:09,141
Gyere el holnap a bányába
és megbeszéljük a részleteket.
979
01:16:10,930 --> 01:16:12,930
Köszönöm, T'evgin.
980
01:16:17,242 --> 01:16:18,952
Vissza, be!
981
01:16:20,695 --> 01:16:21,830
Rayetso...
982
01:16:22,791 --> 01:16:25,480
Áldd meg kezem és adj nekem
éles szemet!
983
01:16:26,802 --> 01:16:28,809
- Az utca végén.
- Megvan. Menj körbe!
984
01:16:38,037 --> 01:16:40,037
Favi Ksaruko...
985
01:16:43,110 --> 01:16:44,508
Tudom, hogy dühös vagy.
986
01:16:46,180 --> 01:16:47,585
A fiam halott.
987
01:16:48,241 --> 01:16:51,163
Te meg az apád
meg a polgármester...
988
01:16:51,304 --> 01:16:54,726
Küzdöttetek, hogy megmentsétek
annak az ördögnek az életét
989
01:16:56,152 --> 01:16:58,683
Addig nincs igazság,
amíg nem halott ő is.
990
01:17:00,332 --> 01:17:02,332
Részvétem a veszteségedért.
991
01:17:06,252 --> 01:17:08,252
De Monguno provokálta.
992
01:17:09,314 --> 01:17:11,314
A lány félelmében támadt rá.
993
01:17:12,173 --> 01:17:15,352
Ha megölöd őt vagy bárki mást,
az csak rosszabbá tesz mindent.
994
01:17:16,759 --> 01:17:18,759
Yengi Ksaruko!
995
01:17:19,658 --> 01:17:21,743
Az egész várost veszélyezteti!
996
01:17:22,658 --> 01:17:24,658
Dobja el a fegyvert, hogy lássam,
997
01:17:24,822 --> 01:17:26,580
vagy lelövöm!
998
01:17:27,432 --> 01:17:29,432
Dobd el a fegyvert,
favi Ksaruko!
999
01:17:32,491 --> 01:17:33,943
Te nem vagy gyilkos.
1000
01:17:35,796 --> 01:17:37,309
Nem tudod, milyen az.
1001
01:17:38,137 --> 01:17:40,137
Hogy mit tesz veled,
ha gyilkolsz...
1002
01:17:42,989 --> 01:17:44,594
Nem akarom, hogy megtudd.
1003
01:18:05,149 --> 01:18:06,828
Nem kellett megölnöd!
1004
01:18:06,867 --> 01:18:08,054
Lőtt ránk.
1005
01:18:08,071 --> 01:18:09,484
Megadta volna magát!
1006
01:18:09,516 --> 01:18:11,062
Igazán? Biztos vagy benne?
1007
01:18:11,086 --> 01:18:12,773
- Igen!
- És ha mégse?
1008
01:18:12,828 --> 01:18:15,617
Akkor pontosan
a szemed közé lőtt volna!
1009
01:18:17,515 --> 01:18:21,249
Senki nem kényszerítette, hogy puskát
fogjon és ártatlanokra lövöldözzön!
1010
01:18:22,671 --> 01:18:23,952
Ártatlanokra?
1011
01:18:26,734 --> 01:18:27,803
Persze.
1012
01:18:50,498 --> 01:18:51,724
Sok szerencsét!
1013
01:19:12,458 --> 01:19:13,989
Szép munka!
1014
01:19:14,036 --> 01:19:16,036
Szép munka, Stahma.
1015
01:19:16,715 --> 01:19:18,331
El kell ismernem, igazad volt.
1016
01:19:18,613 --> 01:19:21,410
Ti ketten valóban félelmetesebbek
vagytok együtt, mint külön-külön.
1017
01:19:23,961 --> 01:19:27,211
Megkapod, amit akartál.
Együtt mész Datakkel Szembeszállásba.
1018
01:19:27,641 --> 01:19:29,641
Egy csapatként fogtok
kémkedni nekem.
1019
01:19:30,304 --> 01:19:33,046
Biztosan azt gondoljátok, hogy
kell ebben legyen valami turpisság.
1020
01:19:33,273 --> 01:19:34,468
Hát...
1021
01:19:34,499 --> 01:19:35,663
Bebe!
1022
01:19:40,962 --> 01:19:41,985
Alak!
1023
01:19:42,548 --> 01:19:44,548
Stahma, ülj ide velem!
1024
01:19:46,061 --> 01:19:48,061
Kidolgozzuk a fedősztoritokat.
1025
01:19:56,131 --> 01:19:58,131
* A világban annyi baj van. *
1026
01:19:58,688 --> 01:20:01,039
* Ebben a kis dalban *
1027
01:20:01,694 --> 01:20:06,553
* Lovacskákról dalolunk. *
1028
01:20:09,155 --> 01:20:11,170
* Szabadon élünk *
1029
01:20:11,998 --> 01:20:14,810
* A világ tetején, *
1030
01:20:15,397 --> 01:20:20,795
* Együtt, te meg én *
1031
01:20:50,411 --> 01:20:52,935
3, 2, 1!
1032
01:22:46,764 --> 01:22:48,764
Fordította és időzítette:
CicMax és MaZsola