1
00:00:00,000 --> 00:00:01,171
Klónok vagyunk.
2
00:00:01,219 --> 00:00:03,265
Valami kísérlet eredményei,
és épp kiirtanak minket.
3
00:00:03,318 --> 00:00:05,390
Fogadjunk, hogy labdaként
pattognék rajtad.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,791
Meera látta, ahogy
a férjemmel kefélsz!
5
00:00:14,746 --> 00:00:18,851
Bejött a házamba
és megszondázta a feleségemet!
6
00:00:19,262 --> 00:00:20,405
Kiléptem!
7
00:00:23,519 --> 00:00:25,174
Most kinél van a tudomány, rohadék?
8
00:00:25,917 --> 00:00:27,816
Mr. Pouzihno,
mi lesz azzal a visszatérítéssel?
9
00:00:29,910 --> 00:00:31,427
Szereztem visszatérítést.
10
00:00:31,611 --> 00:00:33,402
M.K... Meghalt.
11
00:00:33,415 --> 00:00:35,438
- Nem akarok veled menni!
- Elég volt!
12
00:00:35,446 --> 00:00:37,616
- Rachellel megyek!
- Nem! Elég ebből!
13
00:00:37,767 --> 00:00:40,307
Nagyon fogunk vigyázni rád.
14
00:00:41,313 --> 00:00:42,473
Szent ég!
15
00:00:44,226 --> 00:00:45,425
Bot hasban.
16
00:00:47,742 --> 00:00:48,862
Hol van Helena?
17
00:00:54,063 --> 00:00:55,844
Hendrix, ez nem
semmi vacsora volt.
18
00:00:55,891 --> 00:00:57,617
Tele vagyok, minta déli busz.
19
00:00:57,795 --> 00:00:59,492
Ez krémsajt-bevonat volt?
20
00:00:59,524 --> 00:01:02,766
- Nem is tudom, az volt?
- Nahát, de gonosz vagy, Alison Hendrix!
21
00:01:02,922 --> 00:01:05,160
- Elküldöm e-mailben a receptet.
- Nem, nem küldöd.
22
00:01:06,370 --> 00:01:07,898
Nem viccel.
23
00:01:14,568 --> 00:01:16,857
- Halló?
- Szia, Alison, itt Beth.
24
00:01:17,068 --> 00:01:20,019
Mondtam, hogy ne hívjál többet.
25
00:01:20,318 --> 00:01:23,380
Nézd, attól, hogy nem foglalkozol
a dologgal, az még nem tűnik el.
26
00:01:23,435 --> 00:01:25,161
Oké? Figyelmeztettelek,
amikor találkoztunk.
27
00:01:25,185 --> 00:01:26,976
Beth, csak hasonlítunk
egymásra. Ennyi.
28
00:01:27,021 --> 00:01:31,383
A többi, a k betűs dolog,
arról azt se tudom, mit mondjak.
29
00:01:31,480 --> 00:01:32,945
Etetés.
30
00:01:34,168 --> 00:01:36,168
- A...
- Alison?
31
00:01:37,064 --> 00:01:40,044
Igen. Szuper!
Minden jegy elkelt.
32
00:01:40,095 --> 00:01:41,439
Minden tombolajegy.
33
00:01:41,605 --> 00:01:43,747
Szuper! Oké, szia!
34
00:01:44,418 --> 00:01:46,801
Egész este a telefonoddal matatsz.
35
00:01:47,137 --> 00:01:48,630
Van valami titkos ügyed?
36
00:01:49,161 --> 00:01:50,931
Mi?
37
00:01:51,973 --> 00:01:53,394
- Igen.
- Igenis.
38
00:01:55,340 --> 00:02:02,378
Szóval, Aynsleyvel van
egy kis ajánlatunk számotokra.
39
00:02:02,904 --> 00:02:06,311
Úgy gondoltuk, hogy itt az ideje
felrázni kicsit a dolgokat.
40
00:02:09,134 --> 00:02:10,675
- Ó, én...
- Én nem...
41
00:02:13,056 --> 00:02:15,056
- Ó! Nem.
- Ó, Istenem!
42
00:02:15,587 --> 00:02:17,368
- Nem, nem! Nem azt!
- Istenem!
43
00:02:17,384 --> 00:02:21,165
Oké, szóval mi egy kis...
44
00:02:23,391 --> 00:02:25,143
Varázsgombára gondoltunk.
45
00:02:27,101 --> 00:02:31,041
Nem, én nem tudok. Egyszer kipróbáltam,
és egyenesen a beleimre ment.
46
00:02:31,586 --> 00:02:33,266
- Ne már, Donnie!
- Nem.
47
00:02:33,336 --> 00:02:35,969
Alisonnal mi maradunk
az alkoholmérgezésnél.
48
00:02:36,001 --> 00:02:38,399
SZERETNÉM, HA MEGISMERNÉL VALAKIT.
49
00:02:38,430 --> 00:02:40,430
- Minden rendben van, édesem?
- Igen.
50
00:02:43,470 --> 00:02:45,644
Mi lenne, ha kinyitnánk
egy merlot-t?
51
00:02:47,600 --> 00:02:49,188
Tudjátok, mit? Csináljuk!
52
00:02:50,115 --> 00:02:52,530
Erről beszélek, Hendrix!
Csapj bele!
53
00:02:55,615 --> 00:02:56,789
Biztos vagy benne?
54
00:02:57,377 --> 00:02:59,871
Tagadja maga előtt is.
Látnia kell még egy arcot.
55
00:03:00,884 --> 00:03:02,903
Igen, de gyakorlatilag arra kérsz,
56
00:03:02,939 --> 00:03:05,439
hogy robbantsak bombát
egy Norman Rockwell festményben.
57
00:03:06,220 --> 00:03:07,234
Igen.
58
00:03:08,130 --> 00:03:09,599
Csak légy túl rajta!
59
00:03:11,028 --> 00:03:12,361
Oké.
60
00:03:50,107 --> 00:03:51,912
Szükségünk van Helena
fellelhetőségi helyére.
61
00:03:51,928 --> 00:03:53,310
És maguk el fogják mondani nekünk.
62
00:03:53,326 --> 00:03:55,458
Szóval, hova ment, Mr. Hendrix?
63
00:03:56,475 --> 00:03:57,815
Már mondtam, hogy nem tudom.
64
00:03:57,951 --> 00:03:59,470
Magadra hagyott, mi?
65
00:03:59,787 --> 00:04:01,349
Ahogy te is engem
az erdőben?
66
00:04:01,389 --> 00:04:03,011
Nem hagytalak magadra, Alison.
67
00:04:04,855 --> 00:04:06,984
Nézze, Mr...
68
00:04:07,131 --> 00:04:08,838
- Frontenac.
- Igen.
69
00:04:08,975 --> 00:04:11,827
Mondja meg Rachelnek, hogy amikor
megtalált, épp Helenát kerestem.
70
00:04:12,135 --> 00:04:14,740
Nem, mondja meg Rachelnek,
hogy Helena nem fogja hagyni,
71
00:04:14,743 --> 00:04:16,616
hogy őssejteket szívjon
ki a kisbabáiból.
72
00:04:16,791 --> 00:04:19,088
Maga nem kifejezetten tudós,
ugye, Mrs. Hendrix?
73
00:04:19,174 --> 00:04:20,863
Kineziológiát tanultam.
74
00:04:22,438 --> 00:04:25,272
Cosima valódi tudós,
méghozzá igen értékes.
75
00:04:25,930 --> 00:04:28,575
Sarah és Helena termékeny,
76
00:04:28,946 --> 00:04:30,453
biológiailag
felbecsülhetetlen értékű.
77
00:04:30,915 --> 00:04:31,961
És itt van maga.
78
00:04:32,952 --> 00:04:35,447
Én anya vagyok. És háziasszony.
79
00:04:36,299 --> 00:04:39,648
Miközben ma visszatér
az üres létezéséhez,
80
00:04:39,932 --> 00:04:42,626
szeretném, ha
végiggondolná az értékét.
81
00:04:43,576 --> 00:04:46,580
Mert még M.K.-nek is több
értéke volt, mint magának.
82
00:04:54,346 --> 00:04:56,820
A kezem lila, és olyan
bolyhos tőle a szőr.
83
00:04:58,323 --> 00:04:59,797
Nyomvonalakat látok.
84
00:04:59,844 --> 00:05:01,478
Miért vizes a zoknim?
85
00:05:01,565 --> 00:05:05,877
Oké... Hideg víz mindenkinek.
86
00:05:06,752 --> 00:05:08,752
Oké? Van benne jég meg minden.
87
00:05:09,049 --> 00:05:11,483
És gyorshívóra raktam
a toxikológiát.
88
00:05:11,580 --> 00:05:14,451
Donnie, tesó, igyál egy sört,
dobd le az inged!
89
00:05:14,666 --> 00:05:16,064
Mi? Nem!
90
00:05:18,155 --> 00:05:20,988
Már megint Alison
titokzatos pasasa...
91
00:05:21,171 --> 00:05:22,467
- Mi?
- Nem, nem.
92
00:05:22,902 --> 00:05:24,902
Édesem, nem gondolod,
hogy azt ki kéne kapcsolnod?
93
00:05:26,272 --> 00:05:28,272
EZ A VALÓSÁG.
MENJ KI A HÁZ ELÉ!
94
00:05:30,194 --> 00:05:32,582
Ki kell mennem a tombolajegyekért.
95
00:05:32,631 --> 00:05:35,365
Várj, várj!
96
00:05:35,420 --> 00:05:37,888
- Mi van a társrendszerrel?
- Nem, jól vagyok. Jól vagyok.
97
00:05:37,916 --> 00:05:39,276
Oké.
98
00:05:48,911 --> 00:05:50,124
Alison.
99
00:05:51,333 --> 00:05:52,926
Szia!
100
00:05:55,732 --> 00:05:57,258
Krisztusom! Vannak szomszédaim!
101
00:05:57,318 --> 00:05:59,318
Tudom. Sajnálom.
102
00:06:02,393 --> 00:06:04,809
- Te vagy a másik.
- Igen, Cosima vagyok.
103
00:06:06,134 --> 00:06:09,995
Tudom. Sajnálom, hogy így rád
törtem, teljesen Beth ötlete volt.
104
00:06:10,233 --> 00:06:13,498
Úgy gondolta, jó lenne,
ha látnál még egyet közülünk.
105
00:06:14,280 --> 00:06:15,690
Neked orrgyűrűd van.
106
00:06:19,237 --> 00:06:21,237
Igen. Zseniális megfigyelés.
107
00:06:23,034 --> 00:06:25,622
Annyira nagyon mások vagyunk!
108
00:06:25,684 --> 00:06:28,719
Tudom, amit talán tök
bizarrnak érzel, de szerintem…
109
00:06:28,784 --> 00:06:31,109
Szerintem annyira elképesztő!
110
00:06:33,566 --> 00:06:35,893
Mármint ez vagy te, és én...
111
00:06:36,355 --> 00:06:39,292
- Én a Berkelyről jöttem. Oké?
- Azt se tudom, az mit jelent.
112
00:06:39,566 --> 00:06:42,703
És Beth meg zsaru. Igaz?
113
00:06:43,950 --> 00:06:45,950
Tudod? De genetikailag mi mind...
114
00:06:46,435 --> 00:06:47,782
Mind egy család vagyunk.
115
00:06:48,927 --> 00:06:50,249
Kik vagyunk mi valójában?
116
00:06:50,713 --> 00:06:53,290
Igen, ez a nagy
egzisztenciális kérdés, igaz?
117
00:06:55,064 --> 00:06:57,700
De Beth azt javasolja,
hogy mind jöjjünk össze,
118
00:06:58,142 --> 00:06:59,361
hogy állandóan együtt lógjunk.
119
00:06:59,386 --> 00:07:01,126
Oké, simán csak velünk leszel.
120
00:07:01,166 --> 00:07:02,876
- Várj, várj...
- És beszélni fogunk.
121
00:07:02,892 --> 00:07:04,697
- Várj, ne! Várj...
- Beszélni, beszélni...
122
00:07:04,736 --> 00:07:08,046
Haver, te beszívtál? Mert akkora
a szemed, mint egy kistányér.
123
00:07:08,184 --> 00:07:10,332
Nem bírok ezzel foglalkozni.
124
00:07:10,371 --> 00:07:11,379
Oké. Rendben.
125
00:07:13,856 --> 00:07:15,289
A francba!
126
00:07:38,467 --> 00:07:40,057
Ó, M.K...
127
00:07:53,414 --> 00:07:55,124
Tehettem volna valamit.
128
00:07:55,187 --> 00:07:57,718
Sarah, lehettem volna csali,
vagy valami.
129
00:07:57,953 --> 00:07:59,953
Alison, téged is figyeltek.
130
00:08:00,454 --> 00:08:03,335
Szerintem ma jobb, ha lapítunk.
131
00:08:03,633 --> 00:08:05,633
- Újraszerveződünk.
- Nekem jó ötletnek tűnik.
132
00:08:06,750 --> 00:08:09,525
Igen. Csak visszatérek a haszontalan
életemhez, ahogy mondták.
133
00:08:10,004 --> 00:08:11,249
Édesem... Édesem!
134
00:08:11,504 --> 00:08:12,601
Kira?
135
00:08:12,981 --> 00:08:14,327
Nem adsz egy...
136
00:08:14,418 --> 00:08:15,867
Hé!
137
00:08:18,387 --> 00:08:21,223
Csak egy kis tér
kell neki, szívem.
138
00:08:21,688 --> 00:08:23,882
És neked is. Én elviszem a Dyadbe.
139
00:08:23,946 --> 00:08:25,912
Azt se mondja el,
mit csinált vele Rachel,
140
00:08:25,946 --> 00:08:27,564
és vissza kellene küldenem oda.
141
00:08:27,990 --> 00:08:30,694
Tudom, hogy nem egyszerű,
de ne veszítsd el a reményt!
142
00:08:31,363 --> 00:08:33,121
Nem vagy egyedül.
143
00:08:34,910 --> 00:08:36,627
Maradj itt!
144
00:08:36,683 --> 00:08:38,609
Láncold magad mára a testvéredhez!
145
00:08:42,056 --> 00:08:44,498
Donnie, nincs kedvem
az őszi templomi vásárhoz.
146
00:08:44,530 --> 00:08:45,973
Így nem, hogy Nona Walker szervezi.
147
00:08:46,228 --> 00:08:48,024
Édesem, attól még
mi vagyunk az előadók.
148
00:08:48,069 --> 00:08:51,237
Én eljárom a táncomat,
és elénekeljük a duettünket, igaz?
149
00:08:52,242 --> 00:08:56,098
* Mert nincs olyan magas hegy, *
150
00:08:56,352 --> 00:08:59,086
* nincs olyan mély völgy... *
151
00:08:59,164 --> 00:09:02,565
Oké, édesem, ne már! Mi lesz az őszi
vásárból a Hendrix-csapat nélkül?
152
00:09:02,878 --> 00:09:06,153
Nem tudom kiverni
a fejemből M.K.-t,
153
00:09:06,245 --> 00:09:08,225
és Cosimát, aki
teljesen egyedül van,
154
00:09:10,175 --> 00:09:13,077
Miért szeretem ennyire a testvéreimet,
amikor tönkretették az életemet?
155
00:09:13,525 --> 00:09:15,321
Hé, a te életed nincs tönkretéve.
156
00:09:15,783 --> 00:09:18,879
Csak vár, hogy visszatérj,
és újra csillogóvá tedd.
157
00:09:23,430 --> 00:09:24,601
Igazad van.
158
00:09:24,680 --> 00:09:26,312
Igazad van.
159
00:09:26,414 --> 00:09:27,968
Én tettem olyanná a vásárt,
amilyen ma,
160
00:09:28,008 --> 00:09:30,499
és Nona Walker nem fog
kispadra ültetni.
161
00:09:31,148 --> 00:09:33,398
- Nem így értettem...
- Öltözz fel, teljes díszbe!
162
00:09:33,445 --> 00:09:35,054
A templomban leszek.
163
00:09:40,085 --> 00:09:41,887
- Sziasztok!
- Szia!
164
00:09:42,012 --> 00:09:44,184
Tegyük az italokat
a desszertes asztalra!
165
00:09:44,247 --> 00:09:46,247
- Oda?
- Nem, talán inkább a köretek közé.
166
00:09:46,294 --> 00:09:48,971
Sajnálom, tudom, hogy nehéz.
Jónak tűnik ez? A köretek között?
167
00:09:49,020 --> 00:09:50,934
Az italok mindig egy
külön asztalon vannak,
168
00:09:50,936 --> 00:09:52,587
ott, hogy ne legyen
túl nagy tumultus.
169
00:09:52,731 --> 00:09:54,887
- Jó.
- Alison, korán jöttél.
170
00:09:54,926 --> 00:09:56,865
A vásár csak egy
óra múlva kezdődik.
171
00:09:57,286 --> 00:10:00,050
Nos, ha így megy tovább,
lehet, hogy el se kezdődik.
172
00:10:00,324 --> 00:10:01,460
Hogy állunk?
173
00:10:01,653 --> 00:10:04,650
Oké, vegyünk
egy mély lélegzetet, drágám!
174
00:10:05,184 --> 00:10:07,267
- Oké?
- Tessék?
175
00:10:07,293 --> 00:10:10,501
Nos, mondták, hogy esetleg
próbálod majd aláaknázni a munkámat.
176
00:10:10,908 --> 00:10:12,598
Ezt ki mondta?
177
00:10:12,673 --> 00:10:16,897
Nos, Eileen és Nina
és Nancy és Sta...
178
00:10:17,025 --> 00:10:18,165
Nos, mindenki.
179
00:10:18,189 --> 00:10:21,028
Én meg azt mondtam: nem,
Alison nem olyan.
180
00:10:21,928 --> 00:10:24,927
Szóval a te érdekedben,
ne legyen igazuk, oké?
181
00:10:25,951 --> 00:10:27,269
- Oké.
- Kiváló!
182
00:10:27,576 --> 00:10:29,140
Talán jövőre, Alison.
183
00:11:17,739 --> 00:11:19,214
Az ott a hot-dog asztalra megy.
184
00:11:20,863 --> 00:11:23,410
- Nona...
- Alison, te még itt vagy?
185
00:11:23,551 --> 00:11:25,551
Bocsánatot akartam kérni tőled.
186
00:11:25,816 --> 00:11:28,293
Mostanában nem igazán vagyok önmagam.
187
00:11:28,308 --> 00:11:31,284
A családom, a jó hírem, tudod. Szóval…
188
00:11:31,683 --> 00:11:33,496
Csak kicsit haszontalannak
érzem magamat.
189
00:11:33,969 --> 00:11:35,000
Ó, Istenem...
190
00:11:35,032 --> 00:11:36,889
Biztos szomjas vagy,
olyan keményen dolgozol.
191
00:11:37,423 --> 00:11:39,831
- Igyál egyet!
- Ez nagyon kedves tőled, köszönöm!
192
00:11:39,844 --> 00:11:41,594
- Szívesen.
- Alison, szia!
193
00:11:42,063 --> 00:11:45,553
Remélem, nem lombozott le
túlságosan az őrségváltás.
194
00:11:45,706 --> 00:11:46,893
Nem.
195
00:11:46,987 --> 00:11:48,987
Nem. Nonával megbeszéltük.
196
00:11:49,026 --> 00:11:51,919
Istennek hála! Ő látja minden
kis és nagy tettünket.
197
00:11:52,081 --> 00:11:53,786
Ez vigasztaljon!
198
00:11:56,905 --> 00:12:00,661
Csak most jöttem rá, hogy ez már
hetek óta a kocsimban van.
199
00:12:00,928 --> 00:12:02,818
Csak a paraffinok
önmagukban is gyilkosak benne.
200
00:12:03,608 --> 00:12:04,973
Hozok egy másikat.
201
00:12:08,883 --> 00:12:11,568
Aldous olyan büszke volt, amikor
megjelentette ezt a könyvet.
202
00:12:12,656 --> 00:12:15,765
Pedig P.T. Westmorland
elmondta, hogy ő írta.
203
00:12:16,069 --> 00:12:17,757
Albous csak lebutította.
204
00:12:18,811 --> 00:12:20,226
Ezt nem tudtam.
205
00:12:21,506 --> 00:12:26,009
Nos, az ultrahang önmagában is a magzat
gyors és váratlan gyógyulását mutatja.
206
00:12:26,122 --> 00:12:29,555
Igen, Helena gyermekei talán még
fontosabbak lehetnek, mint Kira.
207
00:12:31,052 --> 00:12:34,981
Lehet, hogy Donnie Hendrix
nem mond el mindent Helenáról.
208
00:12:36,747 --> 00:12:38,777
Nos, vannak nyomós érveink
vele szemben, nem?
209
00:12:39,724 --> 00:12:41,488
Szólok a nyomozóknak.
210
00:12:53,866 --> 00:12:55,259
Bell nyomozó, mi történt?
211
00:12:56,768 --> 00:12:58,279
Mondd meg te!
212
00:13:00,026 --> 00:13:02,862
Skót táncokat fogok
bemutatni hamarosan.
213
00:13:03,776 --> 00:13:05,416
Ez gond a feltételes szabadlábnál?
214
00:13:05,455 --> 00:13:06,915
Házkutatási parancsunk van.
215
00:13:08,030 --> 00:13:10,939
Minek? Már megvádoltak.
216
00:13:11,155 --> 00:13:13,178
Most nem kábítószer-kereskedelemről
van szó Donnie.
217
00:13:13,218 --> 00:13:14,957
Hanem egy halom halott
portugál gengszterről
218
00:13:14,959 --> 00:13:16,546
és egy komolyan véres
papírvágó késről.
219
00:13:17,304 --> 00:13:18,763
Ugyan már...
220
00:13:19,773 --> 00:13:22,489
Ez zsarolás!
221
00:13:22,576 --> 00:13:24,234
Állj félre, Rettenthetetlen!
222
00:13:34,253 --> 00:13:36,681
Alison, mit csinálsz itt?
223
00:13:38,550 --> 00:13:42,427
Szeretem a szomszédaimat, Eileen,
és próbálok nem ítélkezni.
224
00:13:57,872 --> 00:13:59,607
Mindannyiunknak hiányzik.
225
00:14:00,055 --> 00:14:01,692
Szia, Chad!
226
00:14:02,328 --> 00:14:03,891
Szia, Jake, szia, Esme!
227
00:14:03,960 --> 00:14:05,421
Mi... Mi...
228
00:14:05,460 --> 00:14:07,858
- Nem láttalak titeket már...
- A temetés óta. Igen.
229
00:14:08,546 --> 00:14:10,311
Igen, igen...
230
00:14:10,351 --> 00:14:12,351
Nagyon sajnálom, srácok...
231
00:14:12,741 --> 00:14:14,514
Hiányoztok a Black Oak Drive-ról.
232
00:14:15,313 --> 00:14:16,806
Most Aysley anyjánál élünk.
233
00:14:18,899 --> 00:14:21,711
Nagyjából csak az én kis
kincseimmel foglalkozom, igaz?
234
00:14:21,985 --> 00:14:24,845
- Igen.
- Most elmegyünk a hotdogokért.
235
00:14:25,485 --> 00:14:26,744
Oké.
236
00:14:34,943 --> 00:14:36,379
Tényleg nagyon csinos volt, nem?
237
00:14:37,276 --> 00:14:38,477
Igen, igen...
238
00:14:38,995 --> 00:14:40,998
Érezted úgy néha, hogy
ez valahogy a mi hibánk?
239
00:14:42,307 --> 00:14:43,798
Miről beszélsz?
240
00:14:45,307 --> 00:14:46,330
Baleset volt.
241
00:14:46,354 --> 00:14:48,612
Kidobott a házból,
mert viszonyunk volt.
242
00:14:48,643 --> 00:14:51,036
Ha valaki otthon lett volna,
megmenthette volna.
243
00:14:52,416 --> 00:14:53,980
Ezt nem tudhatod.
244
00:14:55,152 --> 00:14:57,907
És nem változtathatunk a múlton.
245
00:15:00,371 --> 00:15:01,608
Igen.
246
00:15:02,886 --> 00:15:04,660
Örülök, hogy láttalak, Alison.
247
00:15:18,521 --> 00:15:20,156
Miért ilyen arcom van?
248
00:15:20,490 --> 00:15:22,490
Annyiféle arccal születhettem volna!
249
00:15:23,583 --> 00:15:26,978
Lehettem volna zsaru,
vagy tudós, de...
250
00:15:29,265 --> 00:15:34,019
Mini-pizzákat mikrózok és gyerekeket
fuvarozok a cirkusztáborba.
251
00:15:35,859 --> 00:15:37,354
Miért ez az életem?
252
00:15:39,314 --> 00:15:40,818
Mert boldogok vagyunk?
253
00:15:47,298 --> 00:15:48,603
Te annyira normális vagy!
254
00:15:51,029 --> 00:15:54,015
Golfozol és tévét nézel és...
255
00:15:55,755 --> 00:15:56,879
Ingázol.
256
00:15:58,546 --> 00:16:01,197
Néha olyan furcsán nézel rám,
257
00:16:01,882 --> 00:16:03,882
mintha az egész életünk hazugság lenne.
258
00:16:07,976 --> 00:16:12,104
Rágugliztam, hogy milyen,
ha rosszul üt be a gomba,
259
00:16:12,184 --> 00:16:16,374
és azt írták, hogy pár órán belül megint
normálisan fogod érezni magad, oké?
260
00:16:17,192 --> 00:16:18,496
Oké.
261
00:16:18,567 --> 00:16:20,000
- Ajaj...
- Jaj, Istenem!
262
00:16:20,059 --> 00:16:21,683
Itt rossz energiákat érzek...
263
00:16:21,824 --> 00:16:24,798
Srácok, Alison most no bueno.
264
00:16:25,895 --> 00:16:27,633
Jaj, édesem, nem...
265
00:16:27,686 --> 00:16:29,631
Csak az érzékeid nyílnak ki,
mint egy virág.
266
00:16:29,967 --> 00:16:31,400
Nem érzem magamat virágnak.
267
00:16:31,850 --> 00:16:34,518
Édesem, gyere ki!
Gyere, érzed a füvet!
268
00:16:35,475 --> 00:16:37,038
- Annyira gyönyörű!
- Igen...
269
00:16:37,449 --> 00:16:38,636
Igen...
270
00:16:42,558 --> 00:16:43,918
Vigyázzatok vele!
271
00:16:45,511 --> 00:16:47,920
Már százszor elmondtam, hogy
nem tudom, hol van Helena.
272
00:16:47,944 --> 00:16:49,084
Ezen van valami?
273
00:16:49,933 --> 00:16:51,858
Gyerekpornó? Adóelkerülés?
274
00:16:52,725 --> 00:16:54,246
- A Pocakos ügyféllistája?
- Nincs.
275
00:16:55,241 --> 00:16:56,490
Fel kell hívnom a feleségemet.
276
00:16:56,615 --> 00:16:57,982
Arra a mobilra is szükségem van.
277
00:16:58,866 --> 00:17:00,799
- Te tényleg beálltál emögé?
- Donnie...
278
00:17:02,702 --> 00:17:04,037
Kérlek!
279
00:17:04,671 --> 00:17:07,067
Várnak az ősi vásár színpadán.
280
00:17:07,140 --> 00:17:08,519
Hát menj, táncolj a sztárokkal!
281
00:17:09,278 --> 00:17:11,768
Semmilyen törvény nem írja
elő, hogy itt kell maradnod.
282
00:17:12,093 --> 00:17:13,546
Rendben vagyunk, Donnie?
283
00:17:14,304 --> 00:17:15,832
Igen, rendben vagyunk.
284
00:17:18,679 --> 00:17:21,796
Csak tartsd távol őket a garázstól!
285
00:17:27,405 --> 00:17:29,221
Emlékszel az autóbalesetedre, Kira?
286
00:17:29,298 --> 00:17:30,477
Igen.
287
00:17:31,280 --> 00:17:32,686
Mrs. S. azt mondta,
hogy csoda volt.
288
00:17:34,719 --> 00:17:36,218
És ha azt mondanám,
289
00:17:36,609 --> 00:17:39,170
hogy talán egyáltalán nem volt csoda?
290
00:17:40,351 --> 00:17:42,403
Hogy talán valami
a génjeidben lehetett?
291
00:17:43,871 --> 00:17:45,587
Cosima néni is így gondolja.
292
00:17:46,496 --> 00:17:47,713
Hát persze.
293
00:17:49,902 --> 00:17:51,596
Van számodra egy ajándékom.
294
00:17:52,941 --> 00:17:55,750
Egy másik nagyon különleges lény.
295
00:17:56,388 --> 00:17:57,633
Egy egér!
296
00:17:58,162 --> 00:18:00,676
Ez egy tüskés egér.
297
00:18:01,170 --> 00:18:04,044
Ennek az egérnek az a
különleges képessége,
298
00:18:04,088 --> 00:18:07,303
hogy vissza tudja növeszteni
a saját bőrét és szőrét.
299
00:18:07,498 --> 00:18:08,790
Hogyan?
300
00:18:08,865 --> 00:18:10,420
Ez a rejtély.
301
00:18:11,023 --> 00:18:12,551
Megfoghatom?
302
00:18:13,898 --> 00:18:15,204
Persze.
303
00:18:15,273 --> 00:18:18,657
Azért fejlődött ilyenné, hogy
amikor elkapja egy ragadozó,
304
00:18:18,828 --> 00:18:21,398
olyankor kibújik
a saját bőréből és megszökik.
305
00:18:22,329 --> 00:18:23,787
Gyere már!
306
00:18:23,845 --> 00:18:25,845
Szerintem egészen
fájdalommentes a dolog.
307
00:18:31,087 --> 00:18:33,562
Mindenki azt mondja,
bízhatok benned.
308
00:18:38,308 --> 00:18:39,619
És bízol?
309
00:18:40,737 --> 00:18:42,046
De muris!
310
00:18:47,008 --> 00:18:49,022
Kira máris kezd
hátat fordítani nekem.
311
00:18:49,633 --> 00:18:51,812
Azt hiszi, Rachel meg
fogja tanítani neki, ki ő,
312
00:18:51,859 --> 00:18:54,650
és én csak egy az hülye kurva
vagyok, aki nemet mond rá.
313
00:18:58,208 --> 00:18:59,700
Nem!
314
00:18:59,739 --> 00:19:00,981
De!
315
00:19:01,044 --> 00:19:02,959
Feneket a székre!
316
00:19:03,271 --> 00:19:04,600
Modellt ülsz nekem.
317
00:19:04,655 --> 00:19:05,748
Nem ülök modellt.
318
00:19:05,811 --> 00:19:08,918
De igen modellt ülsz nekem,
mert S. kispadra küldött minket,
319
00:19:08,944 --> 00:19:10,553
és tudom, hogy ez
egy kínszenvedés neked,
320
00:19:10,592 --> 00:19:12,358
de kezdjünk vele
valami konstruktívat!
321
00:19:12,874 --> 00:19:15,047
Miért ragaszkodsz hozzá,
hogy meztelenül fess?
322
00:19:15,460 --> 00:19:18,401
Nekem ez kell hozzá,
és ezt nem tudod befolyásolni,
323
00:19:18,428 --> 00:19:19,899
úgyhogy csak lazíts!
324
00:19:20,186 --> 00:19:21,824
Szemeket előre!
325
00:19:22,241 --> 00:19:24,241
Szuper! Csak légy természetes!
326
00:19:41,472 --> 00:19:42,931
Ramon!
327
00:19:42,996 --> 00:19:44,671
Te kicsesztél velünk.
328
00:19:44,707 --> 00:19:45,753
Mrs. Hendrix!
329
00:19:45,761 --> 00:19:48,608
Kellerman előlegezte meg a drogokat,
te meg szarban hagytál minket!
330
00:19:48,667 --> 00:19:51,292
Ez nem igaz! Az árumat
megvettem és kifizettem!
331
00:19:51,988 --> 00:19:53,284
Te...
332
00:19:54,746 --> 00:19:56,241
Ezúttal nem fogsz
túljárni az eszemen.
333
00:19:56,854 --> 00:19:58,058
A 35 rongyomat akarom.
334
00:19:58,096 --> 00:19:59,558
Oké, egy pillanat!
335
00:19:59,675 --> 00:20:02,344
Idejöttem volna, a maga templomához,
ha átvertem volna magát?
336
00:20:02,997 --> 00:20:07,888
Nem gondolt rá, hogy Kellerman
látta, hogy zöldfülű,
337
00:20:07,934 --> 00:20:09,082
és ezt kihasználta?
338
00:20:11,512 --> 00:20:12,537
Lenyúltak minket.
339
00:20:12,863 --> 00:20:14,862
Az egy kígyó. Figyelmeztetnem
kellett volna magát.
340
00:20:16,105 --> 00:20:18,785
Egy csődtömeg vagyok minden téren.
341
00:20:19,363 --> 00:20:21,074
Nekem nem az, Mrs. Hendrix.
342
00:20:23,983 --> 00:20:27,774
Segíthetek könnyebbé
tenni a dolgokat kicsit?
343
00:20:27,834 --> 00:20:30,105
Nem, nem, semmiképpen sem.
344
00:20:31,233 --> 00:20:33,264
Istenem, már nagyon régen
nem ittam egy kortyot se.
345
00:20:44,605 --> 00:20:46,716
Tudod, az a nő, aki egy éve voltam,
346
00:20:46,753 --> 00:20:50,311
fel se ismerné azt a nőt,
aki ma vagyok.
347
00:20:50,808 --> 00:20:52,808
Ki vagy te?
348
00:20:53,383 --> 00:20:55,864
Én meg a parti-ellátó srác vagyok,
349
00:20:56,559 --> 00:20:58,684
aki megint a szülei
pincéjében lakik.
350
00:21:00,598 --> 00:21:02,598
Csak ígérd meg,
351
00:21:03,309 --> 00:21:06,044
hogy nem Bailey Downsban
fogsz kikötni 10 év múlva,
352
00:21:06,091 --> 00:21:08,294
azon gondolkodva, hogy mi
a fene történt az életeddel!
353
00:21:09,982 --> 00:21:12,311
Egy slukkot, Mrs. Hendrix?
354
00:21:15,763 --> 00:21:16,805
Üsse kő…
355
00:21:27,082 --> 00:21:28,834
Nézd a csillagokat!
356
00:21:29,910 --> 00:21:32,000
Némelyik olyan messze van,
357
00:21:32,145 --> 00:21:34,691
hogy meghaltak, mielőtt a fényük
egyáltalán elért volna minket.
358
00:21:37,675 --> 00:21:39,231
Aynsley...
359
00:21:39,558 --> 00:21:42,187
Szerinted ez minden, ez az életünk?
360
00:21:42,878 --> 00:21:44,326
A Bailey Downs?
361
00:21:45,682 --> 00:21:46,901
Nevetsz rajtam?
362
00:21:46,941 --> 00:21:48,381
Nem, nem, drágám.
363
00:21:49,683 --> 00:21:51,093
Megértelek.
364
00:21:52,808 --> 00:21:57,244
Néha arról fantáziálok, hogy beugrom
a kocsiba és csak elindulok.
365
00:21:58,393 --> 00:22:00,242
Mármint ki tudja, mi várna még rám?
366
00:22:00,909 --> 00:22:02,104
Pontosan.
367
00:22:03,892 --> 00:22:05,675
De Ali, ez egy jó környék.
368
00:22:06,322 --> 00:22:10,369
Mármint az életünk csupa öröm
és gyerek és barbecue.
369
00:22:14,300 --> 00:22:17,383
De ha tényleg úgy érzed, hogy
van valami más célod az életben,
370
00:22:19,159 --> 00:22:20,710
akkor bízz az érzésben!
371
00:22:25,719 --> 00:22:26,930
Mrs. Hendrix...
372
00:22:33,664 --> 00:22:34,852
Alison, mit csinálsz?
373
00:22:35,696 --> 00:22:36,707
Donnie!
374
00:22:36,751 --> 00:22:38,242
Donnie, annyira be vagyok állva...
375
00:22:38,274 --> 00:22:40,805
Donnie, nagyon be vagyok állva.
376
00:22:40,844 --> 00:22:42,363
Az ott Ramone?
377
00:22:42,610 --> 00:22:43,968
Te kis szemétláda!
378
00:22:44,055 --> 00:22:46,844
Mr. Hendrix, esküszöm, hogy
nem nyúltam le magukat, esküszöm!
379
00:22:46,884 --> 00:22:48,835
Kellerman volt az,
az álmodozó szemeivel.
380
00:22:50,110 --> 00:22:51,356
Alison, gyere ide!
381
00:22:51,423 --> 00:22:52,737
Az ugrabugra falnak mondd!
382
00:22:52,805 --> 00:22:54,854
Alison, kérlek, gyere ki!
383
00:22:54,938 --> 00:22:57,095
Igen, siessen! Most már én jövök!
384
00:22:57,206 --> 00:22:58,843
Oké!
385
00:22:59,417 --> 00:23:00,892
Köszönöm! Ellenőrzés kész!
386
00:23:02,206 --> 00:23:05,174
- Srácok, egyszerre csak egy menjen!
- Mi bajod van, Donnie?
387
00:23:05,206 --> 00:23:07,206
Hogy mi bajom van? Nem is tudom...
388
00:23:07,431 --> 00:23:09,606
Csak az, hogy a neó rendőrség
átkutatja a házunkat.
389
00:23:10,422 --> 00:23:11,423
Mi? A rendőrség?
390
00:23:11,456 --> 00:23:12,462
Igen.
Miért?
391
00:23:12,495 --> 00:23:14,446
Megpróbálnak összekapcsolni
minket a Pocakossal.
392
00:23:15,876 --> 00:23:18,526
De semmi bizonyíték nem köt
össze minket a Pocakossal, igaz?
393
00:23:18,587 --> 00:23:21,681
Igaz, de van pár hulla
a garázsunkban eltemetve.
394
00:23:22,118 --> 00:23:24,527
Szerinted mi lesz, ha Rachel rájön,
hogy megöltem Leekie-t?
395
00:23:24,852 --> 00:23:26,852
Nos, nem én lőttem pofán, igaz?
396
00:23:26,946 --> 00:23:29,255
Nem, te csak hagytad, hogy
Aynsley Norris megfojtsa magát.
397
00:23:30,071 --> 00:23:31,745
Azt hittem, ő a figyelőm.
398
00:23:32,301 --> 00:23:33,918
És az végül te voltál.
399
00:23:34,363 --> 00:23:36,106
Hé, nem vagyok büszke
arra, amit tettem!
400
00:23:39,168 --> 00:23:40,702
Enger!
401
00:23:52,778 --> 00:23:54,174
A francba...
402
00:24:06,767 --> 00:24:08,092
Bizonyítékot rejtesz el?
403
00:24:08,650 --> 00:24:09,805
Hoppá...
404
00:24:17,125 --> 00:24:18,575
Az ott vér a Pouchino-helyszínről?
405
00:24:19,062 --> 00:24:21,062
Igen. Véres ruhák.
406
00:24:22,336 --> 00:24:24,074
Tudod, hogy nem
Hendrixék tették, Matty.
407
00:24:25,627 --> 00:24:28,060
Nos, a vicc az, hogy
mindketten tudjuk, ki tette.
408
00:24:31,119 --> 00:24:32,296
Helena.
409
00:24:32,416 --> 00:24:34,117
Raktam bele klónvért is.
410
00:24:35,201 --> 00:24:36,712
Kössük a feleséget a bűnügyhöz...
411
00:24:39,857 --> 00:24:41,857
A férj elköpi, hol van Helena.
412
00:25:00,264 --> 00:25:01,963
Ez eléggé úgy néz ki,
mint egy sír, nem?
413
00:25:05,303 --> 00:25:06,624
Igen, asszonyom. Rajta vagyok.
414
00:25:27,437 --> 00:25:28,562
Alison?
415
00:25:28,585 --> 00:25:29,601
Alison?
416
00:25:29,617 --> 00:25:30,924
Donnie vagyok.
417
00:25:31,531 --> 00:25:33,132
Donnie, mi történt?
418
00:25:33,648 --> 00:25:35,421
Nos, pár apróság.
A templomi vásáron vagyok,
419
00:25:35,429 --> 00:25:36,630
Alison repül,
420
00:25:36,640 --> 00:25:38,427
a zsaruk átkutatják a házamat...
421
00:25:39,450 --> 00:25:40,551
Art ott van?
422
00:25:40,591 --> 00:25:42,189
Igen, ott volt.
423
00:25:42,232 --> 00:25:43,549
Nem tudom, menni fog-e neki,
424
00:25:43,551 --> 00:25:46,513
de mondtam, hogy tartsa távolt
őket a garázstól és az ott lévőktől.
425
00:25:47,005 --> 00:25:48,616
Ó, a francba! Leekie!
426
00:25:49,177 --> 00:25:51,286
És Helena halott Castora.
Őt se felejtsd el!
427
00:25:52,091 --> 00:25:54,091
Donnie, azt mondod,
Alison visszaesett?
428
00:25:54,404 --> 00:25:56,762
Igen, a tini dílerével.
429
00:25:58,091 --> 00:26:01,081
Lófütty S.-nek. Segítségre
van szükségük. Mennünk kell.
430
00:26:01,364 --> 00:26:02,852
Várj ott, megyünk.
431
00:26:03,234 --> 00:26:04,372
Oké, köszönöm.
432
00:26:24,126 --> 00:26:25,586
Igen...
433
00:26:31,274 --> 00:26:32,951
Házi feladat, kisasszony?
434
00:26:33,219 --> 00:26:34,392
Mind kész.
435
00:26:34,673 --> 00:26:35,939
Figyelemreméltó.
436
00:26:37,415 --> 00:26:38,963
Anyu mikor jön haza?
437
00:26:39,525 --> 00:26:41,297
Hamarosan, remélem.
438
00:26:41,501 --> 00:26:43,188
Azt mondta, mostanra már itthon lesz.
439
00:26:43,579 --> 00:26:45,183
Tudom.
440
00:26:47,749 --> 00:26:50,763
Akarod elmesélni,
mit csináltatok ma Rachellel?
441
00:26:52,202 --> 00:26:53,268
Nem.
442
00:26:55,202 --> 00:26:58,169
Oké, akkor készülj a lefekvéshez!
443
00:26:59,181 --> 00:27:00,440
Oké.
444
00:27:36,402 --> 00:27:37,640
Alison?
445
00:27:38,556 --> 00:27:39,663
Szia, Chad!
446
00:27:41,931 --> 00:27:42,993
Leülhetek?
447
00:27:43,744 --> 00:27:44,782
Persze.
448
00:27:45,135 --> 00:27:46,467
Régen Hendrixnek hívtál.
449
00:27:48,119 --> 00:27:49,548
Igen...
450
00:27:50,134 --> 00:27:52,076
Igen, régen sok
mindent csináltam, nem?
451
00:27:55,939 --> 00:27:57,019
Minden rendben?
452
00:28:00,208 --> 00:28:01,225
Nem.
453
00:28:04,137 --> 00:28:06,989
Van valami, amit el kellett volna
mondanom neked Aynsley haláláról.
454
00:28:07,051 --> 00:28:08,676
Istenem, nézd,
nem kell mondanod semmit.
455
00:28:08,681 --> 00:28:09,964
Meg kell hallgatnod!
456
00:28:12,772 --> 00:28:13,982
Én tehettem róla.
457
00:28:15,537 --> 00:28:17,572
- Én vagyok a felelős érte, Chad.
- Nem, nem...
458
00:28:18,560 --> 00:28:21,318
Nem kellett volna semmit mondanom
korábban. Sajnálom, ostobaság volt.
459
00:28:21,350 --> 00:28:23,719
Voltak problémáitok
egymással, de azok...
460
00:28:24,571 --> 00:28:26,095
Olyan legjobb
barátnős dolgok voltak.
461
00:28:26,493 --> 00:28:28,147
De, Istenem, szeretett téged.
462
00:28:29,759 --> 00:28:31,413
Nagyon szeretett téged.
463
00:28:40,495 --> 00:28:42,106
Nem változtathatunk
azon, ami történt.
464
00:28:43,787 --> 00:28:45,189
De...
465
00:28:45,748 --> 00:28:47,427
ha meg akarjuk
tisztelni Aynsley emlékét,
466
00:28:48,826 --> 00:28:50,591
előre kell tekintenünk.
467
00:28:56,009 --> 00:28:57,470
Köszönöm.
468
00:29:00,642 --> 00:29:03,776
Jobb, ha megkeresem Donnie-t,
mielőtt lemaradok az előadásról.
469
00:29:26,414 --> 00:29:27,993
Ó, Donnie...
470
00:29:47,958 --> 00:29:49,497
Mindig a legfurább
alakoknak jut ilyen.
471
00:29:53,981 --> 00:29:55,895
Ó, Istenem...
472
00:30:18,209 --> 00:30:20,683
Donnie? Donnie, Istenem!
473
00:30:21,191 --> 00:30:22,826
Donnie, ébredj! Ébredj!
474
00:30:23,691 --> 00:30:25,906
Itt vagyok, itt vagyok! Ébredj!
475
00:30:25,973 --> 00:30:27,139
Ébredj, Donnie!
476
00:30:27,293 --> 00:30:28,363
Kelj fel!
477
00:30:28,440 --> 00:30:30,830
- Felix?
- Igen. Épp időben.
478
00:30:31,251 --> 00:30:32,643
Mit vett be?
479
00:30:32,650 --> 00:30:34,137
Fél doboz Lorezapemet.
480
00:30:34,579 --> 00:30:35,587
Szent ég!
481
00:30:35,621 --> 00:30:36,985
- Jól van?
- Igen.
482
00:30:37,024 --> 00:30:39,492
Nincs baj, csak egészségügyi
problémákkal küszködik.
483
00:30:39,947 --> 00:30:41,703
Úgy tűnik, mindketten piások.
484
00:30:42,926 --> 00:30:46,280
Már elnézést, lehet, hogy
nekem vannak gondjaim,
485
00:30:46,324 --> 00:30:48,379
de ne merészelj rossz szót
szólni az én Donnie-mra!
486
00:30:48,667 --> 00:30:50,230
Rendben, tudod, nincs baj.
487
00:30:50,254 --> 00:30:52,859
Nem. Pontosan tudom,
mit gondoltok mind rólam.
488
00:30:53,445 --> 00:30:56,319
De nem csak piás vagyok,
nyugtatózom is.
489
00:30:56,609 --> 00:30:59,052
Igen, és az itt ülök
fele tőlem vette!
490
00:31:02,095 --> 00:31:03,098
Ó, Istenem...
491
00:31:03,161 --> 00:31:06,532
Ne tettessétek olyan ártatlannak
magatokat, ti képmutatók!
492
00:31:07,168 --> 00:31:08,739
Mind képmutatóak vagytok!
493
00:31:08,762 --> 00:31:10,468
Nona, veled kezdve!
494
00:31:12,153 --> 00:31:15,365
Tudjátok, a lelkem
kitettem ezért a közösségért.
495
00:31:16,577 --> 00:31:20,951
És eléggé megbántva érzem magam,
hogy döntésre kényszerítetek,
496
00:31:21,038 --> 00:31:23,038
de tudjátok...
497
00:31:24,347 --> 00:31:25,874
Én levezekeltem a bűneimet.
498
00:31:33,542 --> 00:31:37,470
És van egy életem, ami sokkal
több Bailey Downsnál.
499
00:31:38,612 --> 00:31:40,260
Egy testvériség tagja vagyok,
500
00:31:40,331 --> 00:31:42,877
amit megérteni is
képtelenek lennétek.
501
00:31:42,917 --> 00:31:44,766
És Istennek hála,
soha nem is fogjátok.
502
00:32:14,717 --> 00:32:15,997
Hová mész?
503
00:32:16,630 --> 00:32:18,123
Hugyozni.
504
00:32:19,184 --> 00:32:20,638
Felhajtva hagytad nekem az ülőkét?
505
00:32:34,474 --> 00:32:36,756
- Szia, Art!
- Mi a fene folyik itt?
506
00:32:36,786 --> 00:32:38,786
Nagyon sajnáljuk, hogy
ebbe a helyzetbe kerültél.
507
00:32:38,795 --> 00:32:41,571
Látod, ez a gond. Többé már
nem csak rátok vigyázok.
508
00:32:42,287 --> 00:32:45,534
Tudom, tudom. Nézd, Rachel
nem tudhatja meg, mi van ott.
509
00:32:45,662 --> 00:32:47,203
Fel kell tartóztatnod őket.
510
00:32:47,264 --> 00:32:49,535
Feltartóztatnom? Kicsi lány,
már félig átástunk Kínába!
511
00:32:50,013 --> 00:32:51,868
Egyáltalán ki van ott, Duko?
512
00:32:52,114 --> 00:32:54,576
Nem, nem. Attól a testtől
S. szabadult meg.
513
00:32:54,583 --> 00:32:56,743
Szerinted Hendrixék
garázsába temetné el?
514
00:32:56,783 --> 00:32:57,821
Akkor ki az?
515
00:32:59,528 --> 00:33:01,860
Sarah, most elszakadt a cérna.
516
00:33:02,806 --> 00:33:04,289
Tudnom kell.
517
00:33:04,311 --> 00:33:06,236
Nagyon rossz, de nem neked.
518
00:33:06,907 --> 00:33:08,230
Oké?
519
00:33:08,306 --> 00:33:10,814
Dr. Leekie az. Donnie ölte meg.
520
00:33:14,937 --> 00:33:18,736
És mi van Arttal, Sarah?
Neki nincsen valami lehetősége?
521
00:33:19,273 --> 00:33:21,051
Ő is olyan szarban van,
mint ti, Alison.
522
00:33:21,764 --> 00:33:23,288
Ez az én hibám.
523
00:33:23,537 --> 00:33:26,106
Én lőttem le dr. Lee...
524
00:33:27,756 --> 00:33:28,887
Leekie-t.
525
00:33:28,936 --> 00:33:32,906
Sarah, mit fog Rachel csinálni, amikor
megtalálja a lefejezett Leekie-t?
526
00:33:33,177 --> 00:33:34,632
Mindannyiunknak nekimegy.
527
00:33:35,645 --> 00:33:37,170
Oké, elmondom nekik.
528
00:33:38,724 --> 00:33:39,784
Mit mondasz el?
529
00:33:39,841 --> 00:33:41,064
Hogy hol van Helena.
530
00:33:43,003 --> 00:33:44,456
Te végig tudtad?
531
00:33:47,402 --> 00:33:50,050
Megesketett, hogy senki másnak
nem mondom el, csak Sarah-nak.
532
00:33:50,964 --> 00:33:53,593
Nem, nem! Nem adjuk ki,
hol van Helena.
533
00:33:55,123 --> 00:33:56,447
Nem, persze, hogy nem.
534
00:33:56,638 --> 00:33:58,861
Sajnálom, nem tudom,
hogy másszunk ki ebből.
535
00:33:59,216 --> 00:34:00,890
Nem baj. Ez a mi művünk.
536
00:34:06,509 --> 00:34:07,993
Ezt Rachelnek tudnia kell.
537
00:34:08,009 --> 00:34:09,042
Igen.
538
00:34:09,830 --> 00:34:11,507
- Hazavinnéd, kérlek?
- Igen...
539
00:34:11,603 --> 00:34:12,915
Te mit fogsz csinálni?
540
00:34:12,947 --> 00:34:14,498
Ez egyszer hasznossá
teszem magamat.
541
00:34:21,120 --> 00:34:22,273
Igen?
542
00:34:24,956 --> 00:34:27,123
Alison Hendrix van itt.
543
00:34:28,654 --> 00:34:30,197
Szép munka, Mr. Frontenac.
544
00:34:44,166 --> 00:34:45,453
Megvan a kincs.
545
00:35:14,662 --> 00:35:17,652
Alison Hendrix. Végre találkozunk.
546
00:35:18,154 --> 00:35:22,254
Igen, nos, gondolom, az egész
életem itt van valahol lefűzve.
547
00:35:22,358 --> 00:35:26,052
Igen, bár nem sokat
foglalkoztam vele.
548
00:35:27,296 --> 00:35:28,945
Tudom, hogy lenézel, Rachel.
549
00:35:31,089 --> 00:35:33,896
Valószínűleg nem is érted, vajon miért
foglalkoznak velem a testvéreim.
550
00:35:34,761 --> 00:35:37,530
De én az elejétől ott
vagyok ebben a harcban,
551
00:35:37,957 --> 00:35:39,511
Bethszel,
552
00:35:39,746 --> 00:35:41,301
még Sarah előtt is.
553
00:35:42,012 --> 00:35:43,757
és benne is maradok mindvégig.
554
00:35:56,514 --> 00:35:57,962
Nos...
555
00:35:58,310 --> 00:35:59,894
Úgy tűnik, valami hiányzik.
556
00:36:08,996 --> 00:36:10,254
Baleset volt.
557
00:36:10,332 --> 00:36:12,043
Dr. Leekie elszakította
a húrt Donnie-nál,
558
00:36:12,097 --> 00:36:14,613
és Donnie fegyvere
nem volt bebiztosítva.
559
00:36:14,762 --> 00:36:16,762
Aldous Leekie van eltemetve
a garázsotokban?
560
00:36:17,731 --> 00:36:20,103
A feje kivételével, amit a tudomány
számára ajánlottunk fel.
561
00:36:26,978 --> 00:36:30,877
Életem nagy részében
gyűlöltem Aldoust.
562
00:36:32,937 --> 00:36:34,994
De úgy döntöttem, nem ölöm meg.
563
00:36:39,117 --> 00:36:40,640
A másik holttest. Ki az?
564
00:36:42,186 --> 00:36:43,453
Egy Castor.
565
00:36:43,905 --> 00:36:47,260
Mondd meg, hol van Helena,
és ez az egész eltűnik.
566
00:36:47,475 --> 00:36:51,120
Még ha tudnám is, hogy hol van,
nem mondanám meg neked.
567
00:36:51,970 --> 00:36:53,970
Ez nem a mi problémánk,
hanem a tied.
568
00:36:54,314 --> 00:36:57,157
Szóval rajta, jelentess fel
minket gyilkosságért!
569
00:36:57,173 --> 00:36:58,880
Minden hozzád vezet vissza,
570
00:36:59,001 --> 00:37:00,234
és a te irodádhoz.
571
00:37:00,798 --> 00:37:02,867
Tényleg azt hiszed, hogy
az új főnököd szeretné,
572
00:37:02,869 --> 00:37:04,430
ha a figyelem a
Neolúcióra terelődne?
573
00:37:09,361 --> 00:37:10,611
Tessék!
574
00:37:11,853 --> 00:37:13,331
Tüntesd el őket a házamból!
575
00:37:15,533 --> 00:37:17,533
Tüntesd el őket a házamból!
576
00:37:32,175 --> 00:37:34,043
- Enger.
- Itt Rachel.
577
00:37:35,003 --> 00:37:36,822
Közbejött valami az én oldalamon.
578
00:37:37,745 --> 00:37:39,713
Tudnom kell, mit talált, nyomozó.
579
00:37:40,614 --> 00:37:42,114
Asszonyom...
580
00:37:42,414 --> 00:37:44,414
Van egy holttest itt, de...
581
00:37:44,539 --> 00:37:45,882
Egyelőre nem tudjuk azonosítani.
582
00:37:46,922 --> 00:37:48,760
Mit szeretne, mit csináljunk?
583
00:37:58,029 --> 00:37:59,224
Nos...
584
00:37:59,896 --> 00:38:02,339
Diszkréten szabaduljanak
meg a holttestektől,
585
00:38:02,527 --> 00:38:04,362
és állítsák vissza
a garázs eredeti állapotát!
586
00:38:05,668 --> 00:38:07,283
Oké, leállunk.
587
00:38:10,996 --> 00:38:13,092
Úgy tűnik, Hendrixék ebből kimásztak.
588
00:38:16,407 --> 00:38:18,178
És most mit csináljak veled?
589
00:38:20,126 --> 00:38:21,771
Csinálj velem, amit akarsz!
590
00:38:23,231 --> 00:38:25,327
De hagyd békén Helenát!
591
00:38:27,341 --> 00:38:30,694
Szeretném megragadni
a nyakadat és megszorítani.
592
00:38:31,872 --> 00:38:34,301
Akkor nem is különbözünk
olyan sokban, te és én.
593
00:39:03,623 --> 00:39:05,291
Megcsináltad, édesem!
594
00:39:06,254 --> 00:39:09,016
Összeakaszkodtál Rachel Duncannel,
595
00:39:09,434 --> 00:39:11,877
és nem adtad fel,
hol bujkál Helena.
596
00:39:16,282 --> 00:39:17,504
Mi a baj?
597
00:39:17,743 --> 00:39:20,048
Csak úgy érzem...
598
00:39:21,423 --> 00:39:24,628
Hogy egy ideje gúzsba kötve éltem,
599
00:39:26,647 --> 00:39:28,143
és...
600
00:39:28,967 --> 00:39:30,711
Azt hiszem, végre kiszabadultam.
601
00:39:35,623 --> 00:39:37,356
El kell mennem egy időre.
602
00:39:42,121 --> 00:39:43,645
Te vagy a támaszom.
603
00:39:44,207 --> 00:39:46,013
Nem hagylak el.
604
00:39:46,200 --> 00:39:47,440
Csak...
605
00:39:49,856 --> 00:39:51,561
Látnom kell a gyerekeket, és...
606
00:39:52,098 --> 00:39:56,197
Meg kell értenem,
ki vagyok mindezen kívül.
607
00:39:58,447 --> 00:40:00,447
Mármint valami jógatáborba?
608
00:40:00,502 --> 00:40:03,603
Nem, nem tudom, hova megyek,
csak meg kell..
609
00:40:05,470 --> 00:40:07,345
Tudom, hogy ez a helyes.
610
00:40:07,456 --> 00:40:08,543
Oké.
611
00:40:16,621 --> 00:40:19,498
Tudom, hogy van valami, amit
te szeretnél, én hegylakóm.
612
00:40:21,684 --> 00:40:22,861
Komolyan?
613
00:40:26,847 --> 00:40:28,251
Tényleg ezt akarod?
614
00:40:29,738 --> 00:40:31,103
Oké...
615
00:40:33,832 --> 00:40:35,715
* Nincs oly magas hegy, *
616
00:40:36,098 --> 00:40:38,055
* Nincs oly mély völgy, *
617
00:40:38,340 --> 00:40:41,924
* Nincs oly széles folyó, kedves, *
618
00:40:42,558 --> 00:40:44,995
* Ha kellek, csak hívj! *
619
00:40:45,168 --> 00:40:47,173
* Mindegy, hol vagy, merre. *
620
00:40:47,363 --> 00:40:49,417
* Mindegy, milyen messze. *
621
00:40:49,465 --> 00:40:51,465
* Ne aggódj, kedves, *
622
00:40:51,535 --> 00:40:54,441
* Csak kiálts és
Ott leszek. *
623
00:40:57,808 --> 00:40:59,499
* Nem lesz semmi baj, *
624
00:40:59,636 --> 00:41:04,611
* Mert nincs olyan magas hegy, *
625
00:41:05,135 --> 00:41:08,627
* nincs olyan mély völgy, *
626
00:41:09,065 --> 00:41:12,438
* nincs olyan széles folyó, *
627
00:41:12,877 --> 00:41:15,946
* ami elválaszthatna tőled. *
628
00:41:33,124 --> 00:41:35,124
Fordította és időzítette:
CicMax és MaZsola