1
00:00:00,024 --> 00:00:01,650
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,650 --> 00:00:04,191
Az Egyesül Államok
túl régen zsarnokoskodik.
3
00:00:04,214 --> 00:00:05,936
Ez a mozgalom egy újjászületés.
4
00:00:05,976 --> 00:00:09,175
Ez a legjobb pillanat,
hogy lépjünk Kubában.
5
00:00:09,214 --> 00:00:12,980
Le akarnak dobni a kígyófészekbe
egy tucatot a legjobbjaink közül?
6
00:00:13,023 --> 00:00:14,935
- Sok szerencsét!
- Hurrá!
7
00:00:15,673 --> 00:00:18,149
A Szabadság 1-et eltalálták és zuhan.
8
00:00:18,261 --> 00:00:22,283
Be akarsz sétálni Havannába
fél osztaggal és tűzerő nélkül?
9
00:00:22,769 --> 00:00:24,095
Lándzsahegy, mit látnak?
10
00:00:24,118 --> 00:00:27,181
Ugyanolyan jeleket ad, mint az a hajó,
amivel a Yucatán-szorosban harcoltunk.
11
00:00:27,206 --> 00:00:29,206
Ezúttal elsüllyesztjük.
12
00:00:41,813 --> 00:00:44,795
X TÁBOR
6 ÓRÁRA HAVANNÁTÓL KELETRE
12
00:00:45,149 --> 00:00:47,149
Hé! Maradj lenn!
13
00:00:53,743 --> 00:00:55,782
Mondd, hogy van még ott,
ahonnan ez jött!
14
00:00:55,958 --> 00:00:57,431
Megígértem, hogy sosem hazudok.
15
00:00:57,593 --> 00:00:59,974
- Erősítés?
- Mi lennénk!
16
00:01:09,092 --> 00:01:10,835
Hé! Fedezzetek!
17
00:01:14,099 --> 00:01:16,932
Hé, doki! Doki, fogja
a cuccát és kövessen!
18
00:01:16,972 --> 00:01:18,532
Igenis, uram.
19
00:01:28,409 --> 00:01:30,409
A francba!
20
00:01:32,677 --> 00:01:34,589
Hé! Két óránál! Gyerünk!
21
00:01:34,637 --> 00:01:36,488
Mozgás!
22
00:01:42,121 --> 00:01:43,894
Itt vagyok, Murray.
23
00:01:46,185 --> 00:01:47,695
Valamit csinálnunk kell.
24
00:01:49,543 --> 00:01:51,818
- Tizedes!
- Minden rendben lesz, ember.
25
00:01:52,630 --> 00:01:54,111
Visszük.
26
00:01:55,470 --> 00:01:57,470
Mozgás!
27
00:02:03,906 --> 00:02:05,325
Gyerünk, gyerünk!
28
00:02:09,213 --> 00:02:10,966
Szorítanak vissza minket nyugatról.
29
00:02:11,293 --> 00:02:12,713
Hányan maradtak keleten?
30
00:02:13,063 --> 00:02:15,635
Úgy 21 kubai partizán
és 3 a mieink közül,
31
00:02:15,698 --> 00:02:17,287
- de sakkban tartják őket.
- A fenébe...
32
00:02:17,571 --> 00:02:19,515
Két nap alatt egy centit
nem jutottunk tovább.
33
00:02:19,530 --> 00:02:21,705
Nem küldhetünk több embert fel oda.
Kicsinálnak minket.
34
00:02:21,753 --> 00:02:23,110
Mi a fene az a tábor?
35
00:02:23,150 --> 00:02:25,435
Valami, amit Gustavo bábjai
nem akarnak, hogy lássunk.
36
00:02:25,451 --> 00:02:28,094
Az X-tábor nem látszik egy kubai
térképen vagy légifelvételen sem.
37
00:02:28,142 --> 00:02:30,521
A helyiek szerint gyorsan húzták
fel és azt mondták nekik,
38
00:02:30,523 --> 00:02:32,579
hogy a saját dolgukkal
törődjenek, ha élni akarnak.
39
00:02:32,682 --> 00:02:33,856
Csak nyugalom!
40
00:02:33,936 --> 00:02:37,119
Hamarosan vége lesz, és
az otthonuk újra az önöké lesz.
41
00:02:37,205 --> 00:02:38,210
De ha veszítenek,
42
00:02:38,212 --> 00:02:41,059
a családommal komoly árat fizetünk
azért, hogy segítettünk maguknak.
43
00:02:41,252 --> 00:02:42,267
Tudjuk.
44
00:02:42,298 --> 00:02:44,181
Vérnyomás 125/72.
45
00:02:44,212 --> 00:02:46,212
Pulzus 96.
46
00:02:46,331 --> 00:02:49,012
Ne nézd a kezed! Engem nézz, oké?
47
00:02:49,163 --> 00:02:51,163
Kuba polgárai! Figyeljetek!
48
00:02:51,314 --> 00:02:52,740
Itt Eduardo Fuentes.
49
00:02:52,758 --> 00:02:56,952
Egy titkos helyről szólok hozzátok,
hogy elmondjam, visszafoglaljuk Kubát.
50
00:02:57,210 --> 00:02:58,662
Nagy-Kolumbia egy nagy hazugság.
51
00:02:58,695 --> 00:03:01,226
Egyszerű matematika.
Három csatánk van Kubában,
52
00:03:01,290 --> 00:03:02,932
és csak kettőhöz van elég emberünk.
53
00:03:03,044 --> 00:03:05,363
Ha csapatokat vonunk el
Havannából, hogy idehozzuk, uram,
54
00:03:05,432 --> 00:03:07,020
nem fogjuk tudni tartani Havannát.
55
00:03:07,044 --> 00:03:08,724
És mi van a guantanamói reptérrel?
56
00:03:08,837 --> 00:03:12,053
A tengerészgyalogosok és Fuentes tartják
magukat, de nagyon necces lesz.
57
00:03:12,163 --> 00:03:16,024
A Bravo csapat bevette az elnöki
palotát. Salazarnak semmi nyoma.
58
00:03:16,275 --> 00:03:19,192
De páncélozott konvojt
láttak haladni a főúton.
59
00:03:19,212 --> 00:03:21,212
- Hova mennek?
- Ide.
60
00:03:21,759 --> 00:03:24,257
Salazar Gustavo főembere.
61
00:03:24,687 --> 00:03:27,513
Ha nem Havannában van, akkor bujkál
valahol, ahol biztonságban érzi magát.
62
00:03:27,640 --> 00:03:29,640
és a bevált harcosait
hívja támogatásul.
63
00:03:29,750 --> 00:03:31,274
Azért ilyen erős itt a harc.
64
00:03:31,330 --> 00:03:33,330
Salazar biztosan az X táborban van.
65
00:03:33,750 --> 00:03:35,008
Ez az utolsó védőbástya.
66
00:03:35,060 --> 00:03:37,439
Ha X tábor elesik, Gustavo
Kubája is elesik vele együtt.
67
00:04:00,603 --> 00:04:03,880
VALAHOL FLORIDÁBAN
68
00:04:45,528 --> 00:04:47,510
- Édesem.
- Hadd nézzelek...
69
00:04:48,814 --> 00:04:50,458
Tényleg itt vagy!
70
00:04:51,909 --> 00:04:53,421
Valódi vagy!
71
00:04:54,346 --> 00:04:55,974
De jó végre megérinteni téged!
72
00:04:56,068 --> 00:04:58,068
Érezni az illatod, a szemedbe nézni...
73
00:05:07,567 --> 00:05:09,326
- Hé!
- Hol a pokolban voltál?
74
00:05:09,350 --> 00:05:10,358
Mi bajod?
75
00:05:10,384 --> 00:05:11,746
Úgy volt, hogy értem jössz!
76
00:05:11,755 --> 00:05:13,755
A zsaruk és a haditengerészet is
keres engem!
77
00:05:13,773 --> 00:05:15,630
- Oké...
- És már az utcára se mehetek anélkül,
78
00:05:15,662 --> 00:05:17,487
- hogy mindenki rám bámuljon!
- Oké, sajnálom.
79
00:05:17,527 --> 00:05:19,352
- Annyira félek!
- Carino, jöttem, amint tudtam.
80
00:05:19,368 --> 00:05:21,368
Nézd, mostanában
nem könnyű a dolog, oké?
81
00:05:21,423 --> 00:05:22,740
- Vigyél vissza!
- Visszaviszlek.
82
00:05:22,804 --> 00:05:24,336
Vigyél magaddal
Kolumbiába! Megígérted!
83
00:05:24,376 --> 00:05:26,376
Oké, de Gustavónak van
még egy feladata számodra.
84
00:05:28,681 --> 00:05:30,328
Gustavónak?
85
00:05:31,078 --> 00:05:32,403
Beszélt rólam?
86
00:05:32,894 --> 00:05:35,936
Édesem, hát nem tudod?
Hősnek tartanak azért, amit tettél.
87
00:05:38,142 --> 00:05:39,570
Működött, ugye?
88
00:05:39,977 --> 00:05:41,159
Működött?
89
00:05:41,191 --> 00:05:44,473
Édesem, elintézted az államok
egész átkozott haditengerészetét.
90
00:05:45,952 --> 00:05:47,835
Tavo sosem fogja
elfelejteni, amit tettél.
91
00:05:49,167 --> 00:05:51,667
- Érted tettem.
- Tudom. Tudom.
92
00:05:54,238 --> 00:05:55,778
Szeretlek.
93
00:05:58,054 --> 00:05:59,420
És még nem végeztünk itt.
94
00:05:59,810 --> 00:06:05,369
Tavónak valami nagy terve van
velünk, itt Amerikában, együtt.
95
00:06:06,063 --> 00:06:07,268
Bármit.
96
00:06:10,944 --> 00:06:13,302
Semmi baj, semmi baj.
Ők a mieink. Semmi baj.
97
00:06:26,145 --> 00:06:27,549
Oké, ezt megcsináljuk,
98
00:06:27,855 --> 00:06:30,057
és egyszer és mindenkorra
elintézzük a gringókat, oké?
99
00:06:30,628 --> 00:06:31,835
- Igen?
- Aha.
100
00:06:31,875 --> 00:06:33,875
- He?
- Igen.
101
00:06:36,701 --> 00:06:38,701
Oké. Oké, nézz csak ide!
102
00:06:42,709 --> 00:06:44,303
Hoztam neked valamit.
103
00:06:44,637 --> 00:06:46,025
Ajándék.
104
00:06:48,875 --> 00:06:51,349
Alig várom, hogy
bemutathassalak Tavónak, mi reina.
105
00:06:52,665 --> 00:06:55,421
És hogy áldását adja rá,
hogy megkérjem a kezed.
106
00:07:00,315 --> 00:07:01,465
Édesem...
107
00:07:01,466 --> 00:07:04,466
És hogy csodaszép család lehessünk,
te, én és Zoey, otthon Kolumbiában.
108
00:07:04,898 --> 00:07:08,506
Életünk hátralévő napjait
együtt töltjük, felszabadítókként.
109
00:07:09,676 --> 00:07:13,610
- Család?
- Si, mi amor. Una familia.
110
00:07:19,491 --> 00:07:21,737
Elnök úr, a Havannában
elfogott infók szerint
111
00:07:21,739 --> 00:07:23,545
Salazar tényleg az
X-táborban bujkál.
112
00:07:23,555 --> 00:07:26,050
- A vezérkarával együtt.
- Ezért esett el Havanna olyan gyorsan.
113
00:07:26,063 --> 00:07:29,102
Pontosan, uram. A nagykutyái addigra
már elhúztak a titkos búvóhelyükre.
114
00:07:29,190 --> 00:07:31,174
Oké, Fuentes emberei, a lázadók,
115
00:07:31,213 --> 00:07:34,105
elkötelezettek, vagy hagyni
fogják meghalni az embereinket?
116
00:07:34,174 --> 00:07:36,505
Együtt harcolnak velünk,
vállvetve, uram.
117
00:07:36,769 --> 00:07:39,619
Ha elintézzük Salazart,
Kuba csatlakozni fog hozzánk.
118
00:07:40,095 --> 00:07:43,357
De ha kudarcot vallunk, az legalább
egy évvel késlelteti a déli inváziót.
119
00:07:49,042 --> 00:07:51,042
Mindeközben hol a Nathan James?
120
00:07:52,045 --> 00:07:55,771
KARIB-TENGER
52 MÉRFÖLDRE GUANTANAMÓTÓL
121
00:07:57,622 --> 00:07:59,744
Madarak kilőve,
irányba álltak, asszonyom.
122
00:07:59,772 --> 00:08:02,431
Gitmo parancsnokság, hármas
blokk úton. Baráti csapatok a közelben
123
00:08:02,459 --> 00:08:04,137
Vettem, Nathan James, köszönöm.
124
00:08:04,233 --> 00:08:05,909
Taktikai tiszt, kilövés utáni jelentést!
125
00:08:06,035 --> 00:08:08,879
Minden rakéta jó volt,
asszonyom. 8 kilőve, előre és hátra.
126
00:08:09,042 --> 00:08:10,788
Ez meg kell puhítsa
a repteret a mieinknek.
127
00:08:10,852 --> 00:08:12,145
Jó. Bombázzák tovább.
128
00:08:12,176 --> 00:08:15,507
Nathan James, itt Kuba parancsnokság.
Sürgősen Camagueybe kell menniük.
129
00:08:16,153 --> 00:08:17,597
És mi lesz a reptérrel, uram?
130
00:08:17,637 --> 00:08:20,645
A tengerészgyalogosoknak kell
elfoglalniuk. Itt kell a tűzerő.
131
00:08:20,677 --> 00:08:22,677
- Indulunk.
- Kapitány...
132
00:08:23,534 --> 00:08:25,534
A csatahajó... Van bármi nyoma?
133
00:08:25,550 --> 00:08:28,131
Nincs, uram. Akadály
nélkül bombázzuk Gitmót.
134
00:08:28,661 --> 00:08:30,328
Ez az, ami aggaszt.
135
00:08:30,471 --> 00:08:32,963
Gyorsan jöjjenek!
Vigyázzanak a seggükre!
136
00:08:36,002 --> 00:08:38,278
Mintha A vihar kapuját
forgatnák a X tábor előtt.
137
00:08:38,817 --> 00:08:41,874
Néhány emberünk szerint aknavetős
csapatok vannak itt és itt,
138
00:08:41,897 --> 00:08:45,071
de mások szerint a gránátok jó pár
méterrel nyugatabbról jönnek, innen.
139
00:08:45,468 --> 00:08:47,468
Ez a hely mindennél
jobban biztosítva van.
140
00:08:47,730 --> 00:08:50,896
A Nathan James úton van.
Az embereink álljanak készenlétben,
141
00:08:50,904 --> 00:08:52,594
amíg nem találunk jobb
módot az áttörésre.
142
00:08:52,696 --> 00:08:54,038
Igen, uram.
143
00:08:54,484 --> 00:08:56,484
Yo se como entrar.
144
00:08:58,230 --> 00:08:59,404
Mit mondott?
145
00:08:59,452 --> 00:09:01,452
Azt hiszem, azt mondta,
tudja, hogy lehet bejutni.
146
00:09:01,572 --> 00:09:02,832
Nem mondott semmit.
147
00:09:02,858 --> 00:09:04,952
Nyugalom, Eugenio. Hagyd beszélni!
148
00:09:05,056 --> 00:09:06,825
Az apa azt mondja,
a srác nem mondott semmit.
149
00:09:06,881 --> 00:09:08,262
Kérem.
150
00:09:08,643 --> 00:09:10,293
Ő csak egy kisfiú.
151
00:09:11,588 --> 00:09:12,825
Guillermo...
152
00:09:13,881 --> 00:09:15,332
Szeretnéd, ha vége lenne a harcnak?
153
00:09:15,521 --> 00:09:17,155
Quieres que para la guerra?
154
00:09:17,647 --> 00:09:19,340
Ha ma nem nyerünk...
155
00:09:19,401 --> 00:09:20,837
si no ganamos hoy...
156
00:09:20,861 --> 00:09:22,623
El fogod veszíteni
az országodat, Guillermo.
157
00:09:22,647 --> 00:09:24,234
vas a perder tu pais.
158
00:09:24,290 --> 00:09:25,742
Ha tudsz valamit, ami segíthet...
159
00:09:25,806 --> 00:09:27,806
Si sabes algo
que nos puede ayudar.
160
00:09:45,019 --> 00:09:48,076
Hay un tunel aqui,
detras de la iglesia...
161
00:09:49,321 --> 00:09:51,321
Entrar por el poso.
162
00:09:55,154 --> 00:09:57,154
Van egy alagút egy
elhagyott templom mögött.
163
00:09:57,390 --> 00:09:58,755
A kúton keresztül lehet bejutni.
164
00:09:58,787 --> 00:10:01,175
Küldjön egy felderítő csapatot,
csak megfigyelésre!
165
00:10:01,335 --> 00:10:03,096
Találjanak bevezető
utat abba a táborba!
166
00:10:03,144 --> 00:10:05,789
Nem lépünk, amíg a hajó nincs
elég közel, hogy támogasson minket.
167
00:10:06,533 --> 00:10:08,533
Miller, Barco, Green, maguk jönnek!
168
00:10:11,632 --> 00:10:13,632
Indulás, gyerünk!
169
00:10:16,068 --> 00:10:17,948
Gracias, Guillermo.
170
00:10:33,446 --> 00:10:35,326
- Szia, apa!
- Szia!
171
00:10:35,779 --> 00:10:38,869
Azta! Nőttél, amíg nem voltam itt?
172
00:10:39,000 --> 00:10:40,452
- Igen.
- Igen?
173
00:10:58,230 --> 00:10:59,776
Elárulná valaki, mi folyik itt?
174
00:10:59,785 --> 00:11:02,079
Beszéltem a rendőrséggel, a
haditengerészeti nyomozókkal,
175
00:11:02,095 --> 00:11:04,007
és elmondtam mindent, amit
a testvéremről tudok.
176
00:11:04,047 --> 00:11:06,047
Ezt értékeljük, asszonyom.
177
00:11:07,317 --> 00:11:09,182
Tudja, tudjuk, hogy
Kelsi elment magához.
178
00:11:09,650 --> 00:11:11,952
A telefonja a maga házában volt,
179
00:11:11,975 --> 00:11:14,166
amikor hívást kapott
egy kolumbiai számról.
180
00:11:14,277 --> 00:11:16,486
Biztos vagyok benne, hogy
szólni akart a hatóságoknak.
181
00:11:16,488 --> 00:11:17,611
Talán csak kiment a fejéből.
182
00:11:17,650 --> 00:11:20,533
- Ő a testvérem.
- És meg akarta védeni.
183
00:11:21,039 --> 00:11:23,039
Nagyon rossz emberekkel állt össze.
184
00:11:23,944 --> 00:11:25,455
Mikor nem?
185
00:11:25,595 --> 00:11:27,789
Ő csak egy összezavarodott
közép-floridai kislány.
186
00:11:27,864 --> 00:11:32,332
Egy kislány, aki 3000 ember
haláláért felelős a mayporti kikötőben.
187
00:11:32,539 --> 00:11:35,677
És maga segítette, hogy továbbra is
elkerülhesse az igazságszolgáltatást.
188
00:11:35,832 --> 00:11:37,104
Elli, én már nem vagyok zsaru,
189
00:11:37,106 --> 00:11:39,309
de a következő hívásom a
floridai rendőrségre megy,
190
00:11:39,340 --> 00:11:41,038
szóval ha nem akarja
a következő 50 évet...
191
00:11:41,078 --> 00:11:42,904
Nem, én ismerem a testvéremet.
192
00:11:42,935 --> 00:11:44,420
Ő nem gonosz.
193
00:11:44,642 --> 00:11:46,642
Csak megtévedt.
194
00:11:46,697 --> 00:11:48,249
Sosem találkoztak még ilyen emberrel?
195
00:11:48,282 --> 00:11:50,282
Mindig rá volt kattanva valamire.
196
00:11:50,297 --> 00:11:52,297
Először ott volt a vörös
influenza mögötti ok,
197
00:11:52,329 --> 00:11:54,329
aztán az éhínség-összeesküvés,
amire ő rájött.
198
00:11:54,647 --> 00:11:57,011
De minden paranoiás őrültségnél,
amit a fejébe vett,
199
00:11:57,051 --> 00:11:59,563
mindig volt valaki, aki
ugyanúgy gondolta.
200
00:12:00,210 --> 00:12:03,279
Aztán visszajött az internet,
és kinyílt előtte az egész világ, és...
201
00:12:05,290 --> 00:12:07,290
És akkor ismerte meg őt.
202
00:12:08,582 --> 00:12:09,950
Kicsodát?
203
00:12:11,392 --> 00:12:12,825
Octaviót.
204
00:12:13,471 --> 00:12:15,917
Egy kolumbiait. Sosem
mondta a teljes nevét.
205
00:12:16,852 --> 00:12:18,561
Elbűvölte Kelsit.
206
00:12:19,257 --> 00:12:22,564
Elhitette vele, hogy az amerikai kormány
megint mindenféle sötét szarságot művel.
207
00:12:23,137 --> 00:12:25,112
Szerintem Kelsi elhitt
volna bármit, amit mond,
208
00:12:25,125 --> 00:12:26,461
csak hogy a barátnője
maradhasson.
209
00:12:26,470 --> 00:12:29,559
Lehet, hogy Octavio hívta
Kelsi számát Kolumbiából.
210
00:12:29,788 --> 00:12:33,240
Elli, ha segíteni akar Kelsinek,
akkor segít megtalálnunk őt,
211
00:12:33,723 --> 00:12:36,565
mielőtt még valami mást is csinálna,
vagy esetleg megöletné magát.
212
00:12:38,526 --> 00:12:40,526
Nem tudom, hol van.
213
00:12:40,653 --> 00:12:41,864
Esküszöm.
214
00:12:44,890 --> 00:12:46,477
Bárhol is van...
215
00:12:51,715 --> 00:12:53,715
Elvitte a kocsimat.
216
00:13:08,405 --> 00:13:10,349
Infúzió a Kuba parancsnokságnak,
217
00:13:10,367 --> 00:13:13,222
plazma, kötszerek, minden, amit
nélkülözni tudunk a gyengélkedőről.
218
00:13:13,230 --> 00:13:14,618
És ki kell menteni a sebesülteket.
219
00:13:14,651 --> 00:13:16,881
Igen, asszonyom. Slider
leszedte a nehézfegyverzetet,
220
00:13:16,883 --> 00:13:18,287
maximális szállítási
kapacitáshoz.
221
00:13:18,333 --> 00:13:19,481
Mi van azzal a csatahajóval?
222
00:13:19,507 --> 00:13:21,833
Chandler admirális azt mondja, látta,
még ha mi nem is.
223
00:13:21,873 --> 00:13:24,044
Ha ott van valahol, Brawler látni fogja.
224
00:14:27,874 --> 00:14:29,874
Úgy tűnik, a kissrác tudta, mit beszél.
225
00:14:46,186 --> 00:14:48,773
Kuba parancsnokság, egy zárt
ketrecben vagyunk a keleti falnál.
226
00:14:48,972 --> 00:14:52,053
Az ajtó le van hegesztve. Nem
fogunk tudni betörni zaj nélkül.
227
00:14:52,069 --> 00:14:56,389
Több tucat őrt látunk AK-kal,
nehézfegyverzet körben a fal mellett.
228
00:14:56,521 --> 00:15:01,227
Két óránál flancos kocsik,
nagy-kolumbiai zászlókkal díszítve.
229
00:15:01,252 --> 00:15:02,632
Hadnagy...
230
00:15:06,911 --> 00:15:08,781
A tábor számos épületből áll.
231
00:15:09,022 --> 00:15:10,625
Innen kettőt látok.
232
00:15:10,792 --> 00:15:12,186
Iratokat égetnek, admirális.
233
00:15:12,308 --> 00:15:13,615
Nagyon sietősnek tűnnek.
234
00:15:13,665 --> 00:15:17,502
Vettem. Salazar biztosan odabenn van,
és az emberei infókat égetnek.
235
00:15:23,607 --> 00:15:25,837
Két napja szednek le
minket onnan fentről.
236
00:15:25,877 --> 00:15:27,877
Most nem férünk hozzá.
237
00:15:36,324 --> 00:15:38,077
Robbantásos betörés előkészítve.
238
00:15:38,133 --> 00:15:39,907
Vettem, várjanak a parancsomra!
239
00:15:40,109 --> 00:15:42,497
Ne törjenek be, amíg
az erősítés meg nem érkezik!
240
00:15:42,601 --> 00:15:44,601
A kopter és a Nathan
James közel járnak.
241
00:16:23,390 --> 00:16:25,390
Fedezékbe!
242
00:16:37,601 --> 00:16:38,882
Apu...
243
00:16:38,974 --> 00:16:40,450
Szia, szívem. Kész a leckéd?
244
00:16:40,474 --> 00:16:41,966
Van egy férfi a szobámban.
245
00:16:42,871 --> 00:16:44,871
Mi? Nincs semmi férfi a szobádban.
246
00:16:45,109 --> 00:16:46,621
Csak nem akarod befejezni a leckédet.
247
00:16:46,656 --> 00:16:48,230
Esküszöm!
248
00:16:49,791 --> 00:16:51,791
Oké. Nézzük meg.
249
00:16:56,409 --> 00:16:57,813
Gyere!
250
00:17:13,086 --> 00:17:14,684
Mi újság, Manuelito?
251
00:17:16,141 --> 00:17:17,779
Valami félreértés van.
252
00:17:17,970 --> 00:17:19,970
Az én nevem nem Manuel,
hanem Michael.
253
00:17:20,581 --> 00:17:21,917
Értem.
254
00:17:22,835 --> 00:17:25,799
Nem akarod, hogy a spanyol származásod
zavarja a gringókat,
255
00:17:26,732 --> 00:17:29,557
amikor odahozatják veled
a cuccaikat, mint egy kutyával.
256
00:17:30,097 --> 00:17:31,473
Szóval most már...
257
00:17:31,653 --> 00:17:33,122
Michael vagy.
258
00:17:34,526 --> 00:17:36,859
Apa? Elment már?
259
00:17:37,867 --> 00:17:39,867
Maradj ott, édesem, oké?
260
00:17:43,218 --> 00:17:44,587
Mit akarsz?
261
00:17:44,686 --> 00:17:46,686
Latin vér folyik az ereidben, igaz?
262
00:17:47,791 --> 00:17:49,299
Persze, hogy az folyik.
263
00:17:49,931 --> 00:17:52,704
Mégis egész életedben
az ellenségnek dolgoztál.
264
00:17:53,251 --> 00:17:55,251
No, ma jóvá fogod tenni.
265
00:17:56,493 --> 00:17:58,493
Gustavo Barrosnak
szüksége van a segítségedre.
266
00:17:59,334 --> 00:18:03,493
Ha nem segítesz,
megöljük a kicsi lányodat.
267
00:18:05,652 --> 00:18:07,245
Készen állsz?
268
00:18:23,849 --> 00:18:25,346
Sasha?
269
00:18:26,928 --> 00:18:28,928
Jól vagy?
270
00:18:29,579 --> 00:18:32,402
Kuba parancsnokság,
itt a Nathan James, vétel!
271
00:18:34,949 --> 00:18:38,429
Ismétlem, Kuba parancsnokság,
hallanak? Vége.
272
00:18:38,664 --> 00:18:39,982
Mijo!
273
00:18:40,180 --> 00:18:41,586
Mijo!
274
00:18:42,418 --> 00:18:43,812
Nem!
275
00:18:47,037 --> 00:18:50,557
Candida! Nem!
276
00:18:50,862 --> 00:18:52,862
Kuba parancsnokság, válaszoljanak!
277
00:18:52,870 --> 00:18:54,274
Helyzetjelentést, vége!
279
00:18:59,099 --> 00:19:02,177
Ismétlem, Kuba parancsnokság,
itt Anya, vétel!
280
00:19:06,921 --> 00:19:08,921
Nathan James, itt Kuba parancsnokság.
281
00:19:09,199 --> 00:19:10,898
Kilőttek minket.
282
00:19:11,151 --> 00:19:13,008
Gustavo tudja, hol vagyunk.
283
00:19:13,032 --> 00:19:15,192
Találja meg nekünk azt
a csatahajót, kapitány!
284
00:19:16,739 --> 00:19:18,739
Taktikai tiszt, minden rendszert élesre!
285
00:19:18,770 --> 00:19:20,688
Azt a csatahajót akarom
látni a képernyőmön.
286
00:19:20,731 --> 00:19:22,865
- Igen, asszonyom.
- A 26 kaliberes ágyú hatótávolsága
287
00:19:22,897 --> 00:19:24,780
30 mérföld alatt van.
Vagy a Laguna La Marból,
288
00:19:24,782 --> 00:19:26,263
vagy a régi
Bahama-csatortnából lőtt.
289
00:19:26,302 --> 00:19:27,611
Az irányát akarom.
290
00:19:28,096 --> 00:19:29,980
Brawler, látják a kilövési helyet?
291
00:19:30,000 --> 00:19:33,982
Becsült célpont irány 0-4-5,
Brawlerhez képest, vége.
292
00:19:34,191 --> 00:19:35,722
- Tűzvezérlést előkészíteni!
- Igenis.
293
00:19:35,762 --> 00:19:39,061
Ha Brawlernek igaza van,
akkor az irány 0-9-0, asszonyom.
294
00:19:39,262 --> 00:19:42,254
Az Aegis még mindig nem látja, kapitány.
Az a hajó a horizontunkon túl van,
295
00:19:42,270 --> 00:19:44,000
és a topográfia pokoli
rossz a Harpoonoknak.
296
00:19:44,024 --> 00:19:46,024
Tomahawkot javaslok
manuális irányítással.
297
00:19:46,215 --> 00:19:47,272
Egyetértek.
298
00:19:47,590 --> 00:19:49,175
Húzzák le a tengerszintet!
299
00:19:49,184 --> 00:19:51,345
A föld feletti magasságot
állítsák minimum 100 méterre!
300
00:19:51,347 --> 00:19:52,684
Nehogy a rakéták
földnek menjenek.
301
00:19:52,717 --> 00:19:53,756
Igen, asszonyom.
302
00:19:53,796 --> 00:19:56,826
Gator! Adjon egy 50 méteres rádiójelet!
303
00:19:57,010 --> 00:20:00,943
Számoljon 5 körpontot Cayo Guajaba
körül, maximum 20 méterre egymástól!
304
00:20:01,002 --> 00:20:02,471
- Igenis.
- Kapitány!
305
00:20:02,518 --> 00:20:05,214
Minden kapcsolatot elveszítünk
a rakétákkal, amint kilőttük őket.
306
00:20:05,224 --> 00:20:07,890
Vakon lövünk egy célpontra,
ami nem is biztos, hogy ott van.
307
00:20:07,946 --> 00:20:09,578
Értettem, taktikai tiszt.
308
00:20:09,645 --> 00:20:11,342
Manuális csapáscsomag kész.
309
00:20:11,391 --> 00:20:13,731
Útvonalak célpontig, 5 körponttal,
programozva, kész.
310
00:20:13,756 --> 00:20:15,104
Kilövési szekvencia megerősítve.
311
00:20:15,145 --> 00:20:17,892
Sortűzre felkészülni, méret 6 db,
elülső és hátsó vetőcsövek kész.
312
00:20:17,932 --> 00:20:19,634
- Kilövés!
- Igenis.
313
00:20:21,765 --> 00:20:23,084
Madarak a levegőben.
314
00:20:23,115 --> 00:20:24,646
Reménykedjünk, hogy jól számoltunk!
315
00:20:24,678 --> 00:20:26,408
Igen, de rálátás nélkül
honnan fogjuk tudni,
316
00:20:26,445 --> 00:20:28,543
- hogy eltaláltuk-e a csatahajót?
- Nem fogjuk.
317
00:20:30,099 --> 00:20:33,262
Amint visszatért a kopter, keresse
Kuba északi részén azt a hajót!
318
00:20:33,446 --> 00:20:35,684
- Vagyis remélhetőleg a maradványait.
- Igen, asszonyom.
319
00:20:38,075 --> 00:20:40,045
Hajómester, a floridai
rendőrség megtalálta
320
00:20:40,047 --> 00:20:42,060
Kelsi testvérének kocsiját
egy roncstelepen.
321
00:20:42,677 --> 00:20:44,543
Port St. Johnban,
Titusville mellett.
322
00:20:45,019 --> 00:20:47,019
A roncstelep őrét holtan találták.
323
00:20:47,448 --> 00:20:48,775
Fejbe lőtték.
324
00:20:49,146 --> 00:20:50,914
Nem csak lerakták ott azt az autót.
325
00:20:50,938 --> 00:20:55,081
Kelsinek vagy a barátainak
kellett valami arról a roncstelepről.
326
00:20:55,724 --> 00:20:59,016
A helyi rendőrség átvizsgálja
a telep összes nyilvántartását.
327
00:20:59,700 --> 00:21:02,374
Megkértem őket, hogy gyűjtsék be
a biztonsági kamerák felvételeit.
328
00:21:02,661 --> 00:21:04,032
Szép munka, uram.
329
00:21:04,327 --> 00:21:07,480
Folytassa! Alisháért tesszük,
szóval találja meg nekem azt a lányt!
330
00:21:26,168 --> 00:21:28,168
Kuba parancsnokság, itt az Alpha csapat.
331
00:21:28,257 --> 00:21:29,893
Kuba parancsnokság, itt az Alpha csapat!
332
00:21:29,947 --> 00:21:31,352
Kuba parancsnokság, hallgatom.
333
00:21:31,416 --> 00:21:34,420
Mozgás van! Ömlenek kifelé
a katonák az X-táborból.
334
00:21:34,567 --> 00:21:36,187
Az ellenség gyorsan közeledik.
335
00:21:36,217 --> 00:21:38,558
Nem tudjuk már sokáig
tartani a pozíciónkat!
336
00:21:38,733 --> 00:21:40,518
Kapjanak fel mindent
fegyvert, amit találnak,
337
00:21:40,523 --> 00:21:42,249
és adják a kezébe
bárkinek, aki még harcol!
338
00:21:42,270 --> 00:21:43,575
Kimegyünk a frontra.
339
00:21:46,217 --> 00:21:48,934
Doki! Ideje seggbe rúgni őket.
340
00:21:58,174 --> 00:22:00,396
Oké. Miller, Barco, utánam!
Irány a harcvonal!
341
00:22:00,444 --> 00:22:02,176
Lássuk a harcmezőt!
342
00:22:02,555 --> 00:22:03,966
Taylor, Kandie, Willis, Fraker!
343
00:22:03,968 --> 00:22:06,197
Maradjatok a helyeteken,
várjatok a jelzésemre!
344
00:22:08,119 --> 00:22:09,150
Gyerünk!
345
00:22:09,206 --> 00:22:11,206
Sok szerencsét, testvér!
346
00:22:48,599 --> 00:22:49,841
Gyerünk!
347
00:22:57,558 --> 00:22:59,558
- Fedezz!
- Fedezlek!
348
00:23:20,618 --> 00:23:22,618
Mi a...
349
00:23:35,923 --> 00:23:37,268
Barco, mozgás!
350
00:24:55,829 --> 00:24:58,837
Vedd le azt a táskát,
és tedd a fogai közé!
351
00:24:58,861 --> 00:25:01,102
Siess, most!
352
00:25:02,345 --> 00:25:03,895
Harapj rá!
353
00:25:12,567 --> 00:25:14,475
Fogjátok! Fogjátok le!
354
00:25:15,896 --> 00:25:17,410
Hé...
355
00:25:18,459 --> 00:25:20,517
- Nyerek egy kis időt.
- Szorosabban!
356
00:25:20,928 --> 00:25:22,039
Oké!
357
00:25:32,647 --> 00:25:34,647
A francba!
358
00:25:56,852 --> 00:25:58,852
Green, jelentést!
359
00:25:59,217 --> 00:26:01,846
Uram, szétrúgják a seggünket!
360
00:26:02,082 --> 00:26:03,956
Az ellenség áttör a vonalunkon.
361
00:26:03,971 --> 00:26:06,089
Hátrálunk, nem tudunk
semmit se csinálni,
362
00:26:06,154 --> 00:26:07,623
amíg nem szedjük
le azt a tankot.
363
00:26:08,169 --> 00:26:11,018
Minden egységnek, figyelem,
berepülünk délről és harcba szállunk.
364
00:26:31,291 --> 00:26:34,115
- Túl forró a helyzet!
- Anya, Kuba parancsnokság, itt Brawler.
365
00:26:34,219 --> 00:26:36,874
A kijelölt leszállási hely nem jó.
Leszállás az Alphától délre.
366
00:26:36,894 --> 00:26:39,589
Vettem, Brawler.
Rögtönzött leszállási hely engedélyezve.
367
00:26:45,467 --> 00:26:47,467
Halljátok? A kopter mindjárt leszáll.
368
00:26:47,657 --> 00:26:50,480
Ha sikerül stabilizálnom,
el kell cipelnünk a madárkához.
369
00:26:50,570 --> 00:26:52,157
Lehet, hogy ez lesz az egyetlen esélye.
370
00:26:52,213 --> 00:26:53,458
Megkapja az esélyt.
371
00:26:53,641 --> 00:26:56,483
Hé, Miller! Vas tanbien, chico.
372
00:27:04,617 --> 00:27:08,932
Wolf, szükségünk van arra az 50
kaliberesre ott a toronyban, gyerünk!
373
00:27:09,016 --> 00:27:10,282
Rajta vagyunk!
374
00:27:15,088 --> 00:27:18,031
Brawler, érkezési idő
a másodlagos leszállóhelyre?
375
00:27:18,143 --> 00:27:20,536
30 másodpercre
a másodlagos leszállóhelytől.
376
00:27:21,485 --> 00:27:23,993
Háromra! Egy, kettő, három!
377
00:27:31,874 --> 00:27:33,874
Fedezzenek!
378
00:27:45,917 --> 00:27:49,905
A Kuba parancsnokságnak vége. Vagy
bevesszük a tábort, vagy itt halunk meg.
379
00:27:50,204 --> 00:27:51,922
Az első lehetőség jobban tetszik.
380
00:28:31,637 --> 00:28:33,223
Mozgás!
381
00:28:47,642 --> 00:28:48,920
Mennünk kell, fiúk!
382
00:28:49,000 --> 00:28:50,463
Igyekszünk.
383
00:28:54,484 --> 00:28:56,075
Gyerünk!
384
00:29:02,540 --> 00:29:04,393
A másik lábam! Meg kell mentened!
385
00:29:05,036 --> 00:29:07,286
A lábamat! Kérlek!
386
00:29:07,655 --> 00:29:09,195
A lábad vagy az életed?
387
00:29:09,242 --> 00:29:11,242
Ez a választás! Érted?
388
00:29:19,432 --> 00:29:20,864
Mozgás!
389
00:29:47,026 --> 00:29:48,489
Mennyi még?
390
00:29:48,843 --> 00:29:51,098
Szerezz nekem 30 másodpercet,
meghívlak vacsorázni.
391
00:29:51,542 --> 00:29:53,542
Amúgy is meghívsz vacsorázni.
392
00:30:04,330 --> 00:30:06,224
Hozd azt a póznát!
393
00:30:12,077 --> 00:30:13,330
Gyerünk!
394
00:30:25,922 --> 00:30:27,258
Benn vagyok!
395
00:31:16,290 --> 00:31:17,681
Tüzeljetek, tüzeljetek!
396
00:31:34,506 --> 00:31:36,336
Mindig is akartam egy ilyet.
397
00:31:50,180 --> 00:31:52,180
Tengerészgyalogosok, utánam!
398
00:32:04,640 --> 00:32:06,339
Elfoglaltuk az X-tábort.
399
00:32:06,560 --> 00:32:08,388
Tájékoztatom az elnököt.
400
00:32:08,531 --> 00:32:09,953
Igen...
401
00:32:11,372 --> 00:32:13,372
KOMMUNIKÁCIÓS KÖZPONT
402
00:32:24,560 --> 00:32:26,560
Le a földre, le a földre!
403
00:32:27,052 --> 00:32:28,322
A földre!
404
00:32:28,528 --> 00:32:30,146
Letérdelni!
405
00:32:31,536 --> 00:32:32,955
Szólj be!
406
00:32:54,607 --> 00:32:56,607
Salazar?
407
00:32:58,083 --> 00:33:00,328
Mit tudsz felhozni a mentségedre, áruló?
408
00:33:01,599 --> 00:33:03,324
Viva Tavo!
409
00:33:03,988 --> 00:33:05,613
Majd meglátjuk.
410
00:33:14,885 --> 00:33:16,885
Havanna a mienk, Gitmo is.
411
00:33:16,941 --> 00:33:18,230
Kuba újra szabad.
412
00:33:18,242 --> 00:33:19,891
Nem tudom eléggé megköszönni.
413
00:33:19,925 --> 00:33:22,781
Nem is kell. Bőven van még feladat.
414
00:33:24,152 --> 00:33:26,084
Bármire van szükségük,
Kuba magukkal van.
415
00:33:32,827 --> 00:33:35,717
Csapatjelentések, könyvelések,
csupa szemét.
416
00:33:36,025 --> 00:33:39,018
Nem értem, miért küzdöttek ennyire
azért, hogy megvédjék ezt a helyet.
417
00:33:40,123 --> 00:33:41,669
Kutass tovább!
418
00:33:46,647 --> 00:33:48,647
Tessék, uram.
419
00:33:48,821 --> 00:33:52,132
Az egyetlen CF-kártyaolvasó az egész
épületben, akármilyen hihetetlen.
420
00:33:52,686 --> 00:33:54,686
- Még mindig kell?
- Igen, még mindig kell.
421
00:33:54,837 --> 00:33:57,836
A floridai rendőrség a reneszánsz óta
nem cserélte le a számítógépeit.
422
00:33:57,900 --> 00:33:59,900
Úgyhogy ez el fog tartani egy ideig.
423
00:34:00,685 --> 00:34:02,252
Köszönöm.
424
00:34:13,527 --> 00:34:15,527
Ó, Istenem...
425
00:34:19,655 --> 00:34:21,175
Itt van.
426
00:34:30,296 --> 00:34:32,558
Kell egy kis friss levegő.
427
00:34:37,043 --> 00:34:38,566
Ms. Baker?
428
00:34:38,725 --> 00:34:40,228
Meylan admirális vagyok.
429
00:34:40,336 --> 00:34:41,821
Ő Slattery admirális.
430
00:34:42,836 --> 00:34:45,037
- Már találkoztunk.
- Én nem emlékszem magára.
431
00:34:45,082 --> 00:34:47,082
Alisha születésnapi barbecue-ján.
432
00:34:47,320 --> 00:34:48,842
Az utolsó születésnapján.
433
00:34:51,265 --> 00:34:52,995
Beszéltünk ma a testvérével.
434
00:34:53,447 --> 00:34:54,694
Nagy bajba keverte őt.
435
00:34:54,733 --> 00:34:57,668
Nem is beszélve arról, hogy őt is
és a lányát is nagy veszélybe keverte.
436
00:34:57,771 --> 00:34:59,349
Az ő lányát?
437
00:35:02,359 --> 00:35:04,445
Nézze, vagy akar nekünk
mondani valamit, vagy nem.
438
00:35:04,509 --> 00:35:06,874
Szóval nyögje ki, vagy van
magának egy kedves kis cellánk,
439
00:35:06,886 --> 00:35:08,199
ahol ücsöröghet,
amíg eszébe jut.
440
00:35:08,287 --> 00:35:09,815
Vannak követeléseim.
441
00:35:11,675 --> 00:35:13,252
Mik?
442
00:35:13,318 --> 00:35:15,318
Először is mocsok éhes vagyok.
443
00:35:18,461 --> 00:35:20,461
Szóval van valami kajájuk?
444
00:35:23,109 --> 00:35:25,109
Etessék meg!
445
00:36:30,404 --> 00:36:31,999
Megmentette az életemet.
446
00:36:35,404 --> 00:36:36,939
Szokása.
447
00:36:58,268 --> 00:37:00,906
A francba...
448
00:37:35,231 --> 00:37:36,813
Gyengélkedő, itt a
biztonsági szolgálat.
449
00:37:36,815 --> 00:37:39,382
Küldjenek egy szanitécet a negyedik
emeleti tárgyalóba, gyorsan!
450
00:37:39,469 --> 00:37:40,660
Admirális!
451
00:37:40,708 --> 00:37:42,475
Nem... Nem, nem!
452
00:37:42,581 --> 00:37:44,104
Nem hagyhatjuk meghalni!
453
00:37:45,351 --> 00:37:47,642
- Mi baja?
- Nem tudom. Egyszer csak összeesett.
454
00:37:49,069 --> 00:37:50,434
Szanitéc.
455
00:37:54,712 --> 00:37:56,488
Ver a szíve, mint egy légkalapács.
456
00:37:56,553 --> 00:37:57,864
Rohama van?
457
00:37:58,617 --> 00:38:01,400
Grand mal roham. Mentőre
van szükség, uram, azonnal.
458
00:38:01,477 --> 00:38:02,810
Hívják! Rajta!
459
00:38:04,326 --> 00:38:06,770
Központ, kell egy mentő
a negyedik emeletre, azonnal.
460
00:38:09,953 --> 00:38:13,378
Admirális, itt a Nathan James.
Minden sebesültünket kihoztuk.
461
00:38:13,635 --> 00:38:15,372
Minden elesett katonát megtaláltunk.
462
00:38:15,556 --> 00:38:17,556
És Brawler visszatért
a felderítésből, uram.
463
00:38:17,612 --> 00:38:19,101
És talált valamit?
464
00:38:19,905 --> 00:38:21,186
Nem, uram.
465
00:38:21,604 --> 00:38:23,167
Nincs nyoma a csatahajónak.
466
00:38:23,358 --> 00:38:24,953
Nem tudom, hogy eltaláltuk, vagy...
467
00:38:26,683 --> 00:38:28,292
Egyszerűen nem tudom, uram.
468
00:38:37,385 --> 00:38:39,385
Több van ebben a helyben,
mint amit elárulnak.
469
00:39:10,541 --> 00:39:12,115
Tom...
470
00:39:12,279 --> 00:39:13,861
Ide kell jönnöd.
471
00:39:13,946 --> 00:39:15,946
Minden rendben lesz. Rendbe fog jönni.
472
00:39:17,128 --> 00:39:19,017
Mi hír a mentőről?
473
00:39:19,565 --> 00:39:20,912
Most ért ide, uram.
474
00:39:23,378 --> 00:39:24,892
Igen, csak engedjék át őket.
475
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Nem, simán engedjék át őket!
476
00:39:27,862 --> 00:39:29,481
Beengedem a mentősöket.
Maga meglesz itt?
477
00:39:29,505 --> 00:39:31,214
Igen, persze.
478
00:40:24,045 --> 00:40:25,442
Tiszta!
479
00:40:35,351 --> 00:40:36,962
Ismerem ezt a helyet.
480
00:40:43,813 --> 00:40:45,813
Hé, hé, nyugi!
481
00:41:01,975 --> 00:41:03,210
Jaj, ne...
482
00:41:04,825 --> 00:41:06,978
Tartsd nyitva az ajtót!
Hordággyal jönnek.
483
00:41:24,144 --> 00:41:26,144
Megépítették
a Parancsnoki központunkat.
484
00:41:29,163 --> 00:41:31,163
HALÁL
485
00:41:38,101 --> 00:41:40,101
Erre van az X-tábor.
486
00:41:41,284 --> 00:41:43,284
A Déli Parancsnokság
bevételét gyakorolták.
487
00:41:47,281 --> 00:41:49,281
Mi a fenét mű...
488
00:42:01,959 --> 00:42:03,959
Fordította és időzítette:
CicMax és MaZsola