Ewan Steery

KÖNYVKRITIKÁK

32. Aaron Allston: Solo háborúja

A regény nem hivatalos fordítása eléggé nyersre sikerült. A szöveg tele van fordítási, helyesírási, nyelvtani és fogalmazási hibákkal, valamint szóismétlésekkel. Úgy érzem nem ártana még legalább két-három alkalommal újraolvasnia és javítania-módosítania a fordítónak az egészet.

A műben található fontosabb logikai hibák:

1. A protontorpedók színe nem kék, hanem élénk rózsaszínből pirosba hajló árnyalatú.

2. "Az atmoszféra kezdett kiszivárogni a cirkálóból, ezzel csökkentve a tőkesúlyt." Mi van? Mi köze van a fedélzeti levegőnek egy hajó tőkesúlyához? És miért kell egy űrhajónak tőkesúly?

Pár fordítási hiba: A landolót űrkompnak vagy leszállóhajónak kellett volna fordítani. Az elfogó helyett az interceptor vagy sanda szavakat kellett volna használni. A sokklövedék helyett jobb lenne az Arakyd rakéta kifejezés.

Magához a történethez csupán annyit fűznék hozzá, hogy egy vadászrepülő alakulatnak nem feladata felszíni beszivárgást, kémkedést, behatolást és szabotázst végezni. Nem erre van kiképezve, a pilóták nem alkalmasak erre fizikailag. Vagyis a szerző alaposan melléfogott szerintem ezzel a sztori elején (meg a sorozat korábbi részeiben is). Egy vadászszázad feladatai: rajtaütés az ellenség hajóin, bázisain, hadihajók támogatása, szállítógépek kísérése, űrállomások, támaszpontok, bolygók védelme. Ebben a körben kellett volna mozognia az egész történetnek ahhoz, hogy jó legyen.

A regény megtalálható itt: Star Wars - X-szárnyúak - Solo háborúja:
http://solo-command.blogspot.hu/

Készült: 2015.07.27. - 08.16.