Ewan Steery
KÖNYVKRITIKÁK
32. Aaron Allston: Solo háborúja
A regény nem hivatalos fordítása
eléggé nyersre sikerült. A szöveg tele van
fordítási, helyesírási, nyelvtani és
fogalmazási hibákkal, valamint
szóismétlésekkel. Úgy érzem nem
ártana még legalább két-három
alkalommal újraolvasnia és
javítania-módosítania a fordítónak
az egészet.
A műben található fontosabb logikai hibák:
1. A protontorpedók színe nem kék, hanem
élénk rózsaszínből pirosba hajló
árnyalatú.
2. "Az atmoszféra kezdett kiszivárogni a
cirkálóból, ezzel csökkentve a
tőkesúlyt." Mi van? Mi köze van a fedélzeti
levegőnek egy hajó tőkesúlyához? És
miért kell egy űrhajónak tőkesúly?
Pár fordítási hiba: A landolót űrkompnak
vagy leszállóhajónak kellett volna
fordítani. Az elfogó helyett az interceptor vagy sanda
szavakat kellett volna használni. A sokklövedék
helyett jobb lenne az Arakyd rakéta kifejezés.
Magához a történethez csupán annyit
fűznék hozzá, hogy egy vadászrepülő
alakulatnak nem feladata felszíni beszivárgást,
kémkedést, behatolást és szabotázst
végezni. Nem erre van kiképezve, a pilóták
nem alkalmasak erre fizikailag. Vagyis a szerző alaposan
melléfogott szerintem ezzel a sztori elején (meg a
sorozat korábbi részeiben is). Egy
vadászszázad feladatai: rajtaütés az
ellenség hajóin, bázisain, hadihajók
támogatása, szállítógépek
kísérése, űrállomások,
támaszpontok, bolygók védelme. Ebben a körben
kellett volna mozognia az egész történetnek ahhoz,
hogy jó legyen.
A regény megtalálható itt: Star Wars -
X-szárnyúak - Solo háborúja:
http://solo-command.blogspot.hu/
Készült: 2015.07.27. - 08.16.