Ewan Steery

KÖNYVKRITIKÁK

48. Donald F. Glut: A birodalom visszavág

Valószínűleg ez az a könyv, amit a legtöbbször elolvastam eddig az elmúlt harminc évben, így azonnal észrevettem rajta minden módosítást a feljavított változat szövegében. Amik sajnos többnyire nem váltak előnyére a történetnek. Az alábbiakban összefoglaltam azokat a logikai és fogalmazási hibákat, amik jellemzik az új és a régi szöveget.

1. "...valahol a Tatuin egyik űrállomásán, ahol először találkozott a koréliai űrcsempésszel." A Tatuin egy bolygó, a felszínén lévő település pedig egy város űrkikötővel, nem űrállomás. A koréliai csempésszel, nem űrcsempésszel, mivel nem az űrt csempészi.

2. "...de azért egy határozott rántással felhúzódzkodott, és a fogva tartó kötelékek után nyúlt." Kissé félrevezető ez a megfogalmazás, mivel nem kötelékek tartják fogva Luke lábát, hanem a fagy.

3. "...hordószerű testét három aprócska kerékcsoport gördítette előre." Artu lábain nem kerékcsoportok találhatók (azaz görgők), hanem egy-egy kerék.

4. "A Hoth északi látóhatára mögül az égboltra lopózó nap fénye halványan derengett..." Ez (az északon felkelő nap) csak akkor lehetséges, ha a Hoth forgástengelye ráfekszik a keringési pályára, de ez esetben fél évig tart rajta a nappal és fél évig az éjszaka, amit Han és Luke nem bírt volna ki a szabadban. Helyesen tehát: "A Hoth keleti (vagy északkeleti) látóhatára mögül..."

5. "Egy mély hangon búgó gépezet lassan behúzta kinyújtható érzékelőcsápjait, és ijesztő törzse méltóságteljesen kiemelkedett fehér hóágyából." Ez így értelmetlen. Miért húzza be a csápjait, mikor kifelé jön, befejezve a tétlen várakozást? A mondatnak így volna értelme: "Egy mély hangon búgó gépezet lassan kinyújtotta behúzott érzékelőcsápjait, és ijesztő törzse méltóságteljesen kiemelkedett fehér hóágyából."

6. "Jobb lesz azonnal hozzákezdeni a bolygó kiürítéséhez." Mihez? Talán inkább a bázis vagy támaszpont kiürítéséhez!

7. "...már ott várta Dack, kölyökképű tatlövésze a hajó oldalánál." Az eredeti szövegben lövegkezelője van írva. A hósiklók túl kicsik ahhoz, hogy tatjuk legyen, így helyesebb lett volna inkább a faroklövész kifejezést használni. Később a szövegben több helyen az irányzó kifejezést helyettesítették a tatlövész kifejezéssel.

8. "...és a vezérlépegető közelébe érve szétváltak egymástól, mindketten jobbra döntve a gépüket." Az eredeti szövegben: leváltak egymásról. De minkettő rossz. Az nem szétválás vagy leválás, ha mindketten jobbra fordulnak. Vagy kétfelé fordultak vagy a lépegető felé vezető támadási vektorukról váltak le.

9. "...amit Solo megnyugtató váteszként értékelt." Itt eredetileg a válasz kifejezés szerepelt és szerintem szükségtelen volt a szócsere. Aki nem tudná esetleg, mint jelent a vátesz: jós, jövőt megsejtő szerző.

10. "Han úgy érezte, nincs más választása, mint hogy kilencven fokban zuhanórepülésbe vigye a Falcont." Az űrben nincs értelme a zuhanórepülésnek, mert nincs gravitáció, ami kijelölné a felfelé-lefelé irányt.

11. "Aztán a hajó egyszerre csak előrelendült, Luke pedig valami szörnyű zajt hallott, mintha a felgyorsult gép fák kiálló ágait beretválná le rohanása közben." Helyesen: a lelassult gép. Mivel éppen fékez a leszállás előtt.

12. "Tényleg elment az eszem, gondolta Luke, hogy szó nélkül követem ezt a fura mikulást az ismeretlenbe." Mikulás réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban? Ide valami más kifejezés illett volna.

13. "Mindazonáltal az a sejtésem, uram, hogy közölte velünk, polarizálódott a negatív tengely energiakötése." Itt eredetileg kábelcsatlakozása szerepelt, ami helyett jobb lett volna az energiakábele kifejezést használni.

14. "Auditorikus rendszerei a legkisebb neszre is reagáltak..." Az auditorikus jelentése: előadói, hadbírói. Itt helyesebb lett volna az auditív (hallási) vagy akusztikus (hallásbeli) kifejezéseket használni.

15. "...járt már néhány barlangban, de még soha életében nem érzett ilyen szagot egyetlenegyben sem. A padló különlegesen hideg volt, és Leiának úgy tűnt, odatapad a talpához." Leia nem érezhetett semmilyen szagot, mivel légzőmaszkot viselt, ami légmentesen elzárta az arcát az aszteroida ritkás légkörétől. Az meg nem csoda, hogy hidegnek érzi a padlót, elvégre az űrben vannak, messze kint a Hoth pályáján túl, ahol még hidegebb van, mint a Hothon. Tehát a csiga szörny testmelege nélkül nem lehetne nedvesség és ködpára a barlangban. Így inkább annak kéne feltűnnie a számára, hogy különlegesen meleg van a barlangban a várható dermesztő hideg helyett.

16. "Ez a rózsaszínű monstrum sehogyan sem akart beletörődni,..." Helyesen: szürkésbarna színű, mivel nem fehérje, hanem szilikát alapú életformáról van szó, ami kőzeteket és fémeket eszik.

17. "...hogy ebben a kusza aljnövényzetben fusson maratoni távot." Micsodát? Réges-régen egy messzi-messzi galaxisban? Amikor még nem léteztek görögök, nem történt meg a maratoni csata, nem lehetett ilyen távot sem futni.

18. "Felejtsd el a régi normáidat. Felejtsd el, amit tanultad!" Ez az eredeti változatban így hangzik: "Verd ki a fejed!" Igazából egyik sem fejezi ki pontosan az utasítás lényegét, amit helyesebb lett volna így fordítani: "Felejtsd el a régi normáidat. Verd ki őket a fejedből!"

19. "...amilyenhez hasonlót még a klónháborúkban hordott a harcosok egy csoportja, akik a jedilovagok kezétől szenderültek jobblétre." Az eredeti változatban itt "a clone-i háborúkban" szerepel, szóval mindenképpen jobb annál a javítás, de még jobb lett volna ez: "a mandalori harcosok".

20. "...az admirálishoz futva odajött az egyik hajó repülésirányítója." Melyiké? És miért? Helyette: a hajó egyik repülésirányítója.

21. "...hogy a kénkövek sűrűsége máris alábbhagyott." Miké? Az aszteroidák nem kénből állnak.

22. "A következő pillanatban a Falcon kitört az aszteroidmezőből, és belépett a békés, csillagokkal pettyezett mély űr csöndjébe." Az aszteroidamezőknek nincs éles határa az űrben. Ez inkább egy tartomány, amiben fokozatosan ritkul a számuk, így a határzónán áthaladni sem egy pillanat kérdése, hanem percekig vagy órákig tarthat, a körülmények függvényében.

23. "...undorodva adta meg a jelt a kapitány kivégzésére." Needát Vader személyesen végezte ki megfojtással, nem bízta másra a piszkos munkát. Szóval nem adhatott ilyesmire jelt.

24. "A vuki vakkantott egyet, aztán kikecmergett a helyéről, és hátrament a hajótörzsbe. Leia végignézte, ahogy Csubakka sorban kioldja az Avenger külső falába kapaszkodó leszállótalpakat, hogy a hajó bármelyik pillanatban késedelem nélkül felszállhasson." Leia ezt nem nézhette végig, mivel ő a pilótafülkében maradt, ahonnan nem látni hátra a kanyargó folyosón a hajótörzsbe. Csubakka pedig nem oldhatta ki a leszállótalpakat, egyrészt mert Han nem erre utasította (csak később utasítja erre), másrészt mert akkor a Falcon idő előtt leválna a romboló burkolatáról.

25. "...felismert egy ikerfülkés felhőkatamaránt..." Az eredeti szövegben ez sokkal jobban és főként értelmesebben hangzott: "felismert egy katamarán felhősiklót".

26. "...és most már jól látszott, hogy az egész terjedelmes városszerkezetet egyetlen gigantikus láb tartja. A gólyalábhoz hasonlatos támpillér egy hatalmas, kerek reaktoron nyugodott,..." Igazából Felhőváros szerkezete lebeg a Bespin légkörében, számos lebegtető hajtóművének köszönhetően. Egy láb nem tudná megtartani a várost, főleg szélviharban, de igazából azért, mert a Bespinnek, mint gázbolygónak nincs szilárd felszíne. A láb tehát valójában egy lelógó tartóoszlop, aminek végén csüng a reaktorgömb, nem azon nyugszik az egész.

27. Az undibundi nevet az új változatban kicserélték ugnaught-ra. A kérdés csak az, akkor miért nem cserélték ki az összes többi nevet is az angol megfelelőikre? Például: Tatuin helyett Tatooine, vuki helyett wookie, taszken helyett tusken, java helyett jawa, Artu helyett R2, stb.

28. "A titkár valamilyen különleges terminált hordott a fején..." Az eredeti szövegben: "valami rádió adó-vevőt" szerepel. Igazából mindkettő pontatlan kifejezés, mert Lobot fején egy kibernetikus implantátum található, ami egyrészt az agyával, másrészt Felhőváros számítógépes hálózatával áll kapcsolatban.

29. "Artu, aki máris lekapcsolta a hajó feltöltőcsatlakozóit..." Honnan? Miről? A Dagobán, Yoda kunyhójánál nincsenek űrhajó energia vagy üzemanyag feltöltésre szolgáló berendezések, sem üzemanyag tartályok. Ha voltak is valaha, úgy 20 éve, mikor Yoda ide érkezett, mára valószínűleg tönkrementek vagy kimerültek, kiürültek.

30. "- van még egy másik." Az eredeti szövegben: "van még egy reménysugár." Ha Yoda pontosan tudta, hogy Leia a másik lehetőség, akiből Jedit képezhetne, miért nem tartott Lukekal? A pilótafülkében ő is elfért volna a fiú ölében és együtt kiszabadíthatták volna Leiát és elbánhattak volna Vaderrel. Azzal, hogy egyedül, felkészületlenül elengedte Lukeot, a lehető legrosszabb döntést hozta, hiszen így mindkettőjüket elveszíthették volna. Ebből is látszik, hogy amikor ezt a fejezetet írták, még nem tudták az alkotók, mi lesz a vége a sztorinak.

31. "A következő pillanatban tüzes folyadék zúdult az aknába..." kicsivel később: "már tudniillik, ha túléli a mélyfagyasztást." Mi van? A tüzes nyilván forrót jelent. Hogy lehet forró folyadékkal fagyasztani? Ide inkább jegeset kellett volna írni. Ugyanez a probléma ezzel a mondatrésszel is: "Aztán, fittyet hányva a perzselő hőségnek..." Perzselő hőség a fagyasztókamrában? Ez még akkor is valószínűtlen, ha nincs rendes hőelvezetése a fagyasztó berendezésnek, hisz a fagyasztó több perccel korábban volt használva és relatíve kis térfogatot fagyasztottak vele egy alkalommal, ami nem jár akkora hőfejlődéssel, hogy ennyire felhevítse az egész helyiséget.

32. "Rájött, hogy félelmetesen eltévedt, és már azt sem tudja, hány métert jött eddig." Egy droid eltéved? Milyen rövidtávú memóriája van, hogy nem emlékszik rá, merre bolyongott az elmúlt percekben egy ismeretlen helyen? Ennyire hülyének nézi a szerző a robotokat?

33. "...folyékony fém kezdett ömleni a háta mögötti nyílásba." A karbonit szenet jelent. A szén nem fém. Kémiából egyes az írónak.

34. "A fagyasztási eljárásnak ezen a pontján az alanyok már nem tudnak beszélni!" Az eredeti szövegben: "A fagyasztási eljárásnak ezen a pontján az alanyok nem szoktak beszélgetni!" Szerintem az eredeti sokkal jobb, humorosabb megfogalmazás, mint az új.

35. "Azonnal előfénylett a penge is." Az eredeti szövegben: "Azonnal kivágódott a lézerpenge is." Szerintem az eredeti sokkal jobb. Az előfénylett szó valahogy nem illik ide. Hiányzik belőle a dinamizmus, a gyorsaság.

36. "A reaktorhoz képest, amelynek a hasán megkapaszkodott..." Az eredeti szövegben: "A hüvely alakú reaktorhoz képest, amelynek a hasán megkapaszkodott..." Mindkettő hibás, mivel nem egy reaktoron, hanem egy darun harcoltak valójában.

37. "Szökevények tartanak a 327-es platform felé! Minden felszállási engedély visszavonva!" Az eredeti szövegben: "Szökevények tartanak a 327-es starthely felé! Minden indítást leállítani!" A platform jelentése: lapos terület. A starthely jelentése: indítóhely. Ezek helyett pontosabb lett volna a leszállópálya szót használni.

38. "Lando tudta, ennél többet a jelen helyzetben nem tehet a népéért..." Az eredeti szövegben: "Lando tudta, ennél többet a jelen helyzetben nem tehet az embereiért..." Igazából mindkét megfogalmazás hibás. Egyrészt, mert Felhővárosban nem csak emberek vannak, másrészt mert a város lakossága nem Lando népe, hisz ő a Socorro bolygóról származik, csak pár éve került a Bespinre, mikor kártyán elnyerte a kormányzó bárói címet. Itt helyesebb lett volna "a város lakosságáért" kifejezést használni.

39. "...az ellenőrző fények káprázatos görögtüze gyúlt ki a homlokán..." Görögtűz? Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban? Már megint anakronisztikus a szóhasználat.

40. "A hajó átfordult a felszálláshoz, és kezdett lendületbe jönni." Az eredeti szövegben: "A hajó végiggördült a startpályán, és most már kezdett lendületbe jönni." Igazából mindkét megfogalmazás teljesen rossz és félrevezető. Helyesen így kellett volna írni ezt a mondatot: "A hajó felszállás közben elfordult, majd lendületet véve elhagyta a platformot."

41. "Darth Vader belépett az üres leszállópályára..." Hová? Kint a szabadban belépett? Nem kilépett?

42. "A fényhajtóművek megint csak bemondták az unalmast." Helyesen: A hiperhajtómű megint csak bemondta az unalmast. Mivel a Falconnak nincs fényhajtóműve.

Összefoglalva: bőven lenne még mit javítani a javított változatán.

Készült: 2016.05.07. - 15.