Ewan Steery
KÖNYVKRITIKÁK
48. Donald F. Glut: A birodalom visszavág
Valószínűleg ez az a könyv, amit a
legtöbbször elolvastam eddig az elmúlt harminc
évben, így azonnal észrevettem rajta minden
módosítást a feljavított változat
szövegében. Amik sajnos többnyire nem váltak
előnyére a történetnek. Az alábbiakban
összefoglaltam azokat a logikai és fogalmazási
hibákat, amik jellemzik az új és a régi
szöveget.
1. "...valahol a Tatuin egyik űrállomásán, ahol
először találkozott a koréliai
űrcsempésszel." A Tatuin egy bolygó, a
felszínén lévő település pedig egy
város űrkikötővel, nem űrállomás. A
koréliai csempésszel, nem űrcsempésszel, mivel nem
az űrt csempészi.
2. "...de azért egy határozott rántással
felhúzódzkodott, és a fogva tartó
kötelékek után nyúlt." Kissé
félrevezető ez a megfogalmazás, mivel nem
kötelékek tartják fogva Luke lábát,
hanem a fagy.
3. "...hordószerű testét három aprócska
kerékcsoport gördítette előre." Artu lábain
nem kerékcsoportok találhatók (azaz görgők),
hanem egy-egy kerék.
4. "A Hoth északi látóhatára
mögül az égboltra lopózó nap
fénye halványan derengett..." Ez (az északon
felkelő nap) csak akkor lehetséges, ha a Hoth
forgástengelye ráfekszik a keringési
pályára, de ez esetben fél évig tart rajta
a nappal és fél évig az éjszaka, amit Han
és Luke nem bírt volna ki a szabadban. Helyesen
tehát: "A Hoth keleti (vagy északkeleti)
látóhatára mögül..."
5. "Egy mély hangon búgó gépezet lassan
behúzta kinyújtható
érzékelőcsápjait, és ijesztő törzse
méltóságteljesen kiemelkedett fehér
hóágyából." Ez így
értelmetlen. Miért húzza be a csápjait,
mikor kifelé jön, befejezve a tétlen
várakozást? A mondatnak így volna értelme:
"Egy mély hangon búgó gépezet lassan
kinyújtotta behúzott
érzékelőcsápjait, és ijesztő törzse
méltóságteljesen kiemelkedett fehér
hóágyából."
6. "Jobb lesz azonnal hozzákezdeni a bolygó
kiürítéséhez." Mihez? Talán
inkább a bázis vagy támaszpont
kiürítéséhez!
7. "...már ott várta Dack, kölyökképű
tatlövésze a hajó oldalánál." Az
eredeti szövegben lövegkezelője van írva. A
hósiklók túl kicsik ahhoz, hogy tatjuk legyen,
így helyesebb lett volna inkább a faroklövész
kifejezést használni. Később a szövegben
több helyen az irányzó kifejezést
helyettesítették a tatlövész
kifejezéssel.
8. "...és a vezérlépegető közelébe
érve szétváltak egymástól,
mindketten jobbra döntve a gépüket." Az eredeti
szövegben: leváltak egymásról. De minkettő
rossz. Az nem szétválás vagy
leválás, ha mindketten jobbra fordulnak. Vagy
kétfelé fordultak vagy a lépegető felé
vezető támadási vektorukról váltak le.
9. "...amit Solo megnyugtató váteszként
értékelt." Itt eredetileg a válasz
kifejezés szerepelt és szerintem szükségtelen
volt a szócsere. Aki nem tudná esetleg, mint jelent a
vátesz: jós, jövőt megsejtő szerző.
10. "Han úgy érezte, nincs más
választása, mint hogy kilencven fokban
zuhanórepülésbe vigye a Falcont." Az űrben nincs
értelme a zuhanórepülésnek, mert nincs
gravitáció, ami kijelölné a
felfelé-lefelé irányt.
11. "Aztán a hajó egyszerre csak előrelendült, Luke
pedig valami szörnyű zajt hallott, mintha a felgyorsult gép
fák kiálló ágait beretválná
le rohanása közben." Helyesen: a lelassult gép.
Mivel éppen fékez a leszállás előtt.
12. "Tényleg elment az eszem, gondolta Luke, hogy szó
nélkül követem ezt a fura mikulást az
ismeretlenbe." Mikulás réges-régen, egy
messzi-messzi galaxisban? Ide valami más kifejezés illett
volna.
13. "Mindazonáltal az a sejtésem, uram, hogy
közölte velünk, polarizálódott a
negatív tengely energiakötése." Itt eredetileg
kábelcsatlakozása szerepelt, ami helyett jobb lett volna
az energiakábele kifejezést használni.
14. "Auditorikus rendszerei a legkisebb neszre is reagáltak..."
Az auditorikus jelentése: előadói,
hadbírói. Itt helyesebb lett volna az auditív
(hallási) vagy akusztikus (hallásbeli)
kifejezéseket használni.
15. "...járt már néhány barlangban, de
még soha életében nem érzett ilyen szagot
egyetlenegyben sem. A padló különlegesen hideg volt,
és Leiának úgy tűnt, odatapad a talpához."
Leia nem érezhetett semmilyen szagot, mivel légzőmaszkot
viselt, ami légmentesen elzárta az arcát az
aszteroida ritkás légkörétől. Az meg nem
csoda, hogy hidegnek érzi a padlót, elvégre az
űrben vannak, messze kint a Hoth pályáján
túl, ahol még hidegebb van, mint a Hothon. Tehát a
csiga szörny testmelege nélkül nem lehetne
nedvesség és ködpára a barlangban. Így
inkább annak kéne feltűnnie a számára, hogy
különlegesen meleg van a barlangban a várható
dermesztő hideg helyett.
16. "Ez a rózsaszínű monstrum sehogyan sem akart
beletörődni,..." Helyesen: szürkésbarna színű,
mivel nem fehérje, hanem szilikát alapú
életformáról van szó, ami kőzeteket
és fémeket eszik.
17. "...hogy ebben a kusza aljnövényzetben fusson maratoni
távot." Micsodát? Réges-régen egy
messzi-messzi galaxisban? Amikor még nem léteztek
görögök, nem történt meg a maratoni csata,
nem lehetett ilyen távot sem futni.
18. "Felejtsd el a régi normáidat. Felejtsd el, amit
tanultad!" Ez az eredeti változatban így hangzik: "Verd
ki a fejed!" Igazából egyik sem fejezi ki pontosan az
utasítás lényegét, amit helyesebb lett
volna így fordítani: "Felejtsd el a régi
normáidat. Verd ki őket a fejedből!"
19. "...amilyenhez hasonlót még a
klónháborúkban hordott a harcosok egy csoportja,
akik a jedilovagok kezétől szenderültek jobblétre."
Az eredeti változatban itt "a clone-i háborúkban"
szerepel, szóval mindenképpen jobb annál a
javítás, de még jobb lett volna ez: "a mandalori
harcosok".
20. "...az admirálishoz futva odajött az egyik hajó
repülésirányítója." Melyiké?
És miért? Helyette: a hajó egyik
repülésirányítója.
21. "...hogy a kénkövek sűrűsége máris
alábbhagyott." Miké? Az aszteroidák nem
kénből állnak.
22. "A következő pillanatban a Falcon kitört az
aszteroidmezőből, és belépett a békés,
csillagokkal pettyezett mély űr csöndjébe." Az
aszteroidamezőknek nincs éles határa az űrben. Ez
inkább egy tartomány, amiben fokozatosan ritkul a
számuk, így a határzónán
áthaladni sem egy pillanat kérdése, hanem percekig
vagy órákig tarthat, a körülmények
függvényében.
23. "...undorodva adta meg a jelt a kapitány
kivégzésére." Needát Vader
személyesen végezte ki megfojtással, nem
bízta másra a piszkos munkát. Szóval nem
adhatott ilyesmire jelt.
24. "A vuki vakkantott egyet, aztán kikecmergett a
helyéről, és hátrament a hajótörzsbe.
Leia végignézte, ahogy Csubakka sorban kioldja az Avenger
külső falába kapaszkodó
leszállótalpakat, hogy a hajó bármelyik
pillanatban késedelem nélkül felszállhasson."
Leia ezt nem nézhette végig, mivel ő a
pilótafülkében maradt, ahonnan nem látni
hátra a kanyargó folyosón a
hajótörzsbe. Csubakka pedig nem oldhatta ki a
leszállótalpakat, egyrészt mert Han nem erre
utasította (csak később utasítja erre),
másrészt mert akkor a Falcon idő előtt leválna a
romboló burkolatáról.
25. "...felismert egy ikerfülkés felhőkatamaránt..."
Az eredeti szövegben ez sokkal jobban és főként
értelmesebben hangzott: "felismert egy katamarán
felhősiklót".
26. "...és most már jól látszott, hogy az
egész terjedelmes városszerkezetet egyetlen gigantikus
láb tartja. A gólyalábhoz hasonlatos
támpillér egy hatalmas, kerek reaktoron nyugodott,..."
Igazából Felhőváros szerkezete lebeg a Bespin
légkörében, számos lebegtető
hajtóművének köszönhetően. Egy láb nem
tudná megtartani a várost, főleg szélviharban, de
igazából azért, mert a Bespinnek, mint
gázbolygónak nincs szilárd felszíne. A
láb tehát valójában egy
lelógó tartóoszlop, aminek végén
csüng a reaktorgömb, nem azon nyugszik az egész.
27. Az undibundi nevet az új változatban
kicserélték ugnaught-ra. A kérdés csak az,
akkor miért nem cserélték ki az összes
többi nevet is az angol megfelelőikre? Például:
Tatuin helyett Tatooine, vuki helyett wookie, taszken helyett tusken,
java helyett jawa, Artu helyett R2, stb.
28. "A titkár valamilyen különleges terminált
hordott a fején..." Az eredeti szövegben: "valami
rádió adó-vevőt" szerepel. Igazából
mindkettő pontatlan kifejezés, mert Lobot fején egy
kibernetikus implantátum található, ami
egyrészt az agyával, másrészt
Felhőváros számítógépes
hálózatával áll kapcsolatban.
29. "Artu, aki máris lekapcsolta a hajó
feltöltőcsatlakozóit..." Honnan? Miről? A Dagobán,
Yoda kunyhójánál nincsenek űrhajó energia
vagy üzemanyag feltöltésre szolgáló
berendezések, sem üzemanyag tartályok. Ha voltak is
valaha, úgy 20 éve, mikor Yoda ide érkezett,
mára valószínűleg tönkrementek vagy
kimerültek, kiürültek.
30. "- van még egy másik." Az eredeti szövegben:
"van még egy reménysugár." Ha Yoda pontosan tudta,
hogy Leia a másik lehetőség, akiből Jedit
képezhetne, miért nem tartott Lukekal? A
pilótafülkében ő is elfért volna a fiú
ölében és együtt kiszabadíthatták
volna Leiát és elbánhattak volna Vaderrel. Azzal,
hogy egyedül, felkészületlenül elengedte Lukeot,
a lehető legrosszabb döntést hozta, hiszen így
mindkettőjüket elveszíthették volna. Ebből is
látszik, hogy amikor ezt a fejezetet írták,
még nem tudták az alkotók, mi lesz a vége a
sztorinak.
31. "A következő pillanatban tüzes folyadék
zúdult az aknába..." kicsivel később: "már
tudniillik, ha túléli a mélyfagyasztást."
Mi van? A tüzes nyilván forrót jelent. Hogy lehet
forró folyadékkal fagyasztani? Ide inkább jegeset
kellett volna írni. Ugyanez a probléma ezzel a
mondatrésszel is: "Aztán, fittyet hányva a
perzselő hőségnek..." Perzselő hőség a
fagyasztókamrában? Ez még akkor is
valószínűtlen, ha nincs rendes hőelvezetése a
fagyasztó berendezésnek, hisz a fagyasztó
több perccel korábban volt használva és
relatíve kis térfogatot fagyasztottak vele egy
alkalommal, ami nem jár akkora hőfejlődéssel, hogy
ennyire felhevítse az egész helyiséget.
32. "Rájött, hogy félelmetesen eltévedt,
és már azt sem tudja, hány métert jött
eddig." Egy droid eltéved? Milyen rövidtávú
memóriája van, hogy nem emlékszik rá, merre
bolyongott az elmúlt percekben egy ismeretlen helyen? Ennyire
hülyének nézi a szerző a robotokat?
33. "...folyékony fém kezdett ömleni a háta
mögötti nyílásba." A karbonit szenet jelent. A
szén nem fém. Kémiából egyes az
írónak.
34. "A fagyasztási eljárásnak ezen a
pontján az alanyok már nem tudnak beszélni!" Az
eredeti szövegben: "A fagyasztási eljárásnak
ezen a pontján az alanyok nem szoktak beszélgetni!"
Szerintem az eredeti sokkal jobb, humorosabb megfogalmazás, mint
az új.
35. "Azonnal előfénylett a penge is." Az eredeti szövegben:
"Azonnal kivágódott a lézerpenge is." Szerintem az
eredeti sokkal jobb. Az előfénylett szó valahogy nem
illik ide. Hiányzik belőle a dinamizmus, a gyorsaság.
36. "A reaktorhoz képest, amelynek a hasán
megkapaszkodott..." Az eredeti szövegben: "A hüvely
alakú reaktorhoz képest, amelynek a hasán
megkapaszkodott..." Mindkettő hibás, mivel nem egy reaktoron,
hanem egy darun harcoltak valójában.
37. "Szökevények tartanak a 327-es platform felé!
Minden felszállási engedély visszavonva!" Az
eredeti szövegben: "Szökevények tartanak a 327-es
starthely felé! Minden indítást
leállítani!" A platform jelentése: lapos
terület. A starthely jelentése: indítóhely.
Ezek helyett pontosabb lett volna a leszállópálya
szót használni.
38. "Lando tudta, ennél többet a jelen helyzetben nem tehet
a népéért..." Az eredeti szövegben: "Lando
tudta, ennél többet a jelen helyzetben nem tehet az
embereiért..." Igazából mindkét
megfogalmazás hibás. Egyrészt, mert
Felhővárosban nem csak emberek vannak, másrészt
mert a város lakossága nem Lando népe, hisz ő a
Socorro bolygóról származik, csak pár
éve került a Bespinre, mikor kártyán elnyerte
a kormányzó bárói címet. Itt
helyesebb lett volna "a város lakosságáért"
kifejezést használni.
39. "...az ellenőrző fények káprázatos
görögtüze gyúlt ki a homlokán..."
Görögtűz? Réges-régen, egy messzi-messzi
galaxisban? Már megint anakronisztikus a
szóhasználat.
40. "A hajó átfordult a felszálláshoz,
és kezdett lendületbe jönni." Az eredeti
szövegben: "A hajó végiggördült a
startpályán, és most már kezdett
lendületbe jönni." Igazából mindkét
megfogalmazás teljesen rossz és félrevezető.
Helyesen így kellett volna írni ezt a mondatot: "A
hajó felszállás közben elfordult, majd
lendületet véve elhagyta a platformot."
41. "Darth Vader belépett az üres
leszállópályára..." Hová? Kint a
szabadban belépett? Nem kilépett?
42. "A fényhajtóművek megint csak bemondták az
unalmast." Helyesen: A hiperhajtómű megint csak bemondta az
unalmast. Mivel a Falconnak nincs fényhajtóműve.
Összefoglalva: bőven lenne még mit javítani a
javított változatán.
Készült: 2016.05.07. - 15.