Mariko teaháza
Gyönyörű tavasz varázsolta el a magas
hegyeket. A cseresznyefák ontották a virágaikat, a levegő megtelt balzsamos
illatokkal és az állatok boldog örömmel vetették magukat a családalapítás gyönyöreibe.
A parasztok a hegyeken kialakított teraszokon vetették a rizst, az asszonyok
hátán, az átalvetőben ott aludtak a télen született kisdedek.
Kaito is épp a rizsföldjén hajlongott
feleségével Harukával mikor a hegy gyomrából hatalmas morajlást hallottak, és
az egyik repedésen forró víz buzogott ki. Kétségbe esve kezdtek el rohangálni,
nehogy a víz még ideje előtt elöntse a vetést, de hiába,
hamarosan az egész terasz víz alatt állt. Jöttek a szomszéd földekről is
segíteni, de a forrás vizét csak nem tudták máshová terelni. A házaspár
hazament a völgyben álló házikójába, lefeküdtek fáradtan a gyékényükre, és
várták az éhhalált.
Másnap, a falu, Tobiki bírája kopogott
Kaito ajtaján. A férfi felkapta ingét, és ajtót nyitva, meghajlással
köszöntötte a falu legfőbb előjáróját.
- Haji – mondta a bíró.
- Haji – köszönt vissza Kaito, és
beinvitálta látogatóját, a belső szobába kísérte, és leültette az egyszerű
faasztalka mellé a megfoltozott párnáira. Hamarosan megjelent Haruka és jázmin
teát szolgált fel a vendégnek és férjének, majd távozott. A bíró, Hidetora,
komoly arccal nézett a házigazdára, aztán belefogott a mondókájába:
- Kaito, Te most nagy bajban vagy, de a
falu nem hagy elpusztulni családostul, hanem úgy döntöttünk, hogy mindenki ad
egy mérő rizst a terméséből, Te, ezért köteles vagy a földeden, egy éven belül
egy teaházat építeni. Menj majd fel, és nézd meg. Gyönyörű onnan a kilátás.
- Tudom, tavaly már az a vándorkereskedő
meg is akarta venni.
- Kovácsolj hát erényt a dologból, légy
serény, és a családod jómódban élhet majd jövő ilyenkor.
- Nem is tudom, hogyan köszönjem meg
neked ezt Hidetora.
- Megmondom, van én nékem egy
unokahúgom, Mariko. A fővárosban él egy lepusztult teaházban gésa. Annyira nem
megy nekik az üzlet, hogy már éheznek. Pedig nagy tudású, művelt hölgy. Jó
társalgó, gyönyörű selyemre készített tájképeket tud festeni, és a hangja, mint
a csalogányé. Arra szeretnélek kérni, hogy hívd ide a teaházadba gésának.
A Felkelő nap városában nem minden
negyedben kel fel a nap mindig. A szűk utcácskák legmélyére nem igen süt be a
nap. Mariko az egyik ilyen szűk sikátorban lévő teaház ajtajában állt, és
végre, oly hosszú ideje először mosolygott. Tegnap érkezett levele Tobikiból, a
nagybátyjától. Azt írta, hogy költözzön oda hozzá, hozza a társnőit is, mert
teaházat építtetett neki. Mariko nagyon hálás volt a nagybátyjának. Egy kevéske
pénzt is küldött az utazásra, ami nagyon jól jött, mert az egyik lány, Namika,
már annyira lesoványodott, hogy alig járt hálni belé az élet. Mariko elküldte tegnap
Ait a piacra, és friss zöldségeket vásároltatott vele, aztán finom levest
főzött belőle. Namika jobban lett tőle, arcocskájába is visszatért a szín.
Több mint egy hónapja nem járt a
sikátorban vendég. Mind a négyen éheztek. Bizony, Marikon is jobban meg kellett
húzni a kimonó övét, mert karcsú alakja igen csak sovánnyá változott. Már épp
azon gondolkodott, hogy megteszi, ami egy gésának a legnagyobb szégyen, árúba
bocsátja a testét, de a levél megmentette. Egy – két hét, és annyira erőre
kapnak, hogy elindulhatnak majd. Ai lépett ki mellé, és nézte, ahogy két
patkány verekszik egy salátalevélért.
- Egy hete, még elzavartuk volna a
patkányokat, és mi ettük volna meg azt a saláta levelet – sóhajtott Mariko.
Makulátlan kimonójában furcsán mutatott a mocskos sikátorban. Arcán a festék
tökéletesen volt elkenve, ezzel is álcázni tudta sápadtságát. Viszont éjfekete
szemei élénken csillogtak, apró ajkai, pedig cseresznye pirosan mosolyogtak.
- Mariko, mesélj még Tobikiról – kérte
Ai. A lány nagyot sóhajtott, és belefogott a mesébe, amit a két nap alatt már
oly sokszor elmondott.
- Tobiki a sárkányok táncából
keletkezett. A nagy repülő állatok násztánca közben farkukkal barázdákat
ütöttek a hegyek oldalába. Ide járnak fel az óta is a földművesek rizst
termeszteni. Ám Buddha annyira megsajnált minket itt, a nagyvárosban, hogy az
egyik földet elárasztotta a könnyeivel, és most már más nem hiányzik oda, csak,
hogy behintsük a nekünk épült teaház tavacskáit lótusszal.
- Mariko, ha itt a nagyvárosban nincs
vendégünk, ott a faluban hogyan fogunk megélni? – kérdezte a lány, és elindult
Mariko után a házba. Mindenütt sötét volt. Nem gyújtották meg a lampionokat,
minek. Csak Namika szobájából jött némi fény. Mariko elgondolkodva állt meg.
Félt egy kicsit attól a ténytől, hogy Tobikiben sem tudnak majd megélni, de a
nagybátyja erre is bíztató dolgokat írt.
- A nagybátyám azt írta, hogy csodavíz
van a telken. Már most is sokan járnak gyógyulni oda. Jó a bőrbetegségekre, és
a reumára, meg még mit tudom én mire. Lesz vendégünk Ai, ne félj.
Beléptek a kivilágított kis szobába. A
gyékényen fekvő beteg színe kicsit jobb volt már. Épp forró teát ivott.
Harmadik társuk, az aprótermetű Tenshi cukrot tett a következő csészébe. A
beteg felnézett bánatos szemével, és mosolyt erőltetett az arcára.
- Mariko, játssz nekem a Kouki
shamisenen.
Mariko leült a hangszer mellé, és
játszani kezdett. Gyönyörű hangja betöltötte a sikátort. Közben arra gondolt,
hogy mit vigyenek magukkal, és mit nem, de rájött, hogy nem maradt, szinte
semmijük.
A halkereskedő már ott állt a sikátor
ajtajában. Faládái tele voltak bűzös halmaradványokkal. Mariko már sajnálta,
hogy ennek az embernek adta el a teaházát, de részint nem volt ideje, hogy
megfelelő érdeklődőt találjon, részint másnak úgy sem kellett. A kocsin, amit
csekélyke pénzért sikerült vásárolnia, megágyazott Namika számára, majd
felsegítették a párnák közé a még mindig gyönge lányt. Tenshi mellé ült a két
utazóláda egyikére, amiben a ruháik, szépítőszereik voltak. A halkereskedő lova
idegesen toporgott mögöttük, mikor Mariko, Mizuki és
Ai visszament a házba a lakkozott asztalkáért, hogy azt is a kocsira rakják
még.
- Elkések a kikötőből, és elfogy az
összes friss hal – zsörtölődött az árus. – Ha károm lesz, azt magán fogom
behajtani – fenyegette meg a fő gésát a férfi, aki csak kedvesen mosolygott
felé, majd lehajtotta a ponyvát, és előre ment a bakra, hogy elindítsa a
szegény gebét, amit venni tudott. Lassan indultak el, még egyszer visszanézve
arra a helyre, ahol életük előző három évét leélték.
A táj egyre szebb lett, ahogy kiértek a
városból. A mocsok és a bűz mögöttük maradt, és a balzsamos tavaszi levegő
színt csalt halovány arcukra. A fák üde zölden hajladoztak a meleg szélben, és
mindenhonnan madárszó hallatszott. Felhajtották a kocsi ponyváját, hogy Namika
is gyönyörködhessen a tájban. Marikot csak két dolog aggasztotta. Csekélyke
pénzük maradt a szekér és a ló megvásárlása után. Nem volt pénzük szállásra, és
ételre is alig. Féltette Namikát. Nem lett volna szabad még a szabadban
aludnia, de reménykedett, hogy lesz olyan erős, hogy kibírja az utat.
Késő délután megálltak teát főzni. A
kocsit egy dűlőre irányították, és rőzséből tüzet gyújtottak, majd odatették a
kannában a vizet. Előkerültek a lakkozott csészék és boldogan telepedtek le a
szekér mellé, csak Namika maradt a párnái között. Kortyolták a forró italt, és
nézték, ahogy a távolban a parasztok a földeken dolgoznak. Végül Namika
hatalmasat sóhajtott.
- Mi a baj, drága? – kérdezte Mariko,
bár pontosan ismerte a választ.
- Éhes vagyok – pityeredett el a
kérdezett. Valahonnan sülő zöldség és rizs illata szállt feléjük. Mariko
elővette az erszényét, amit utazóruhája övében tartott, és kivett belőle egy
kisebb összeget, majd elindult az illat után. Egy tanyára ért hamarosan. Csend
honolt az egész udvaron. Sehol egy kutya, vagy egy ember. A lány óvatosan
nyitott be a házba. A konyhában volt a család. Három felnőtt épp egy gyermek
fölé hajolt, és a frissensült zöldséggel kínálta, ám az nem volt hajlandó enni
belőle.
- Haji – hajolt meg Mariko.
- Haji – köszöntötte a férfi. – Mit
óhajt.
- Egy kis ételt szerettem volna venni
önöktől, de látom, beteg van a háznál. Mi a baja?
- Azt hiszem, torokgyík – szomorodott el
a férfi. – Már annyira fáj neki, hogy nem tud enni.
- Megengedik? Értek valamicskét az
orvosláshoz – lépett közelebb a vendég. A kislány feje forró volt, a végtagjai,
pedig hidegek. A torka pedig gennyes és piros. Mariko megsimogatta a forró
arcocskát, majd odébb lépett a szülőkkel. Az aprócska asszony várakozás teli
szemmel nézett rá. Arca vörös volt a napok óta tartó sírástól és virrasztástól.
- Első az, hogy levigyük a lázát. Van
itthon kamilla?
- Igen, fenn a szénapadláson – mondta a
férfi.
- Akkor főzzenek belőle teát úgy, hogy 3
liter vízbe tegyenek két marékkal. Főzzék tíz percig, aztán az egyharmadát
hűtsék le. Nekem most el kell mennem a felszerelésemért, mire visszajöttem, jó
is lesz.
- Mivel hálálhatjuk meg a kedvességét? –
kérdezte az asszony.
- Ha volnának kedvesek három tálka rizst
adni a három útitársnőmnek, nagyon megköszönném – mosolygott Mariko. Az asszony
az üsthöz lépet, amiben a rizs főtt, és három tálkába bőven szedett rizst majd
a tetejükre szedett egy-egy merőkanál zöldséget is. Mariko meghajolt, majd
távozott. A szekérhez visszaérve nagy örömmel fogadták. Hamar elfogyott a
zöldséges rizs, Mariko pedig eközben az egyik útiládából egy furcsa szerkezetet
keresett elő. Egy ballon volt, melynek aljára birkabélből készített csövet
erősítettek, és a végére pedig egy bambuszpálcát. Ai elmosta a három tálat, és Marikoval ment, hogy segítsenek a kislányon. A kamilla már
ott állt egy tálban kihűlve az asztalon. Mariko beletöltötte a tömlőbe, és
megkérte az apát, hogy fáradjon ki a ház elé, majd az anyát, hogy tegye
szabaddá a kislány popsiját. Bekrémezte a szabaddá vált lyukacskát, és betolta
a bambuszpálcát. Felemelte a ballont, mire a benne lévő hűvös folyadék
beleáramlott a leánykába. Az nyűgösen nyöszörgött, mire Mariko mesét mondott
neki. A mese egy csillagocskáról szólt, aki lenézett a hegyen egy tóba, és
beleszeretett a saját képmásába. Elindult hát a földre, hogy megkérje a tóban
lévő csillagot, hogy legyenek egypár. Hosszú, viszontagságos úton jutott el a
tóhoz. Csak ott jött rá, hogy a saját képmását kergette. Csalódottságában
lánnyá változott, és ott maradt a tó mellett egészen addig, míg egy fiú nem
vetődött arra, és most már egy igazi hús-vér emberbe szerethetett bele.
Mire a folyadék befolyt, a láz is
csillapodott. Aztán egy tálba ürítette a lányka bele mérgező tartalmát, és
egészen megkönnyebbült. Ezután a maradék langyos kamillát megitatták vele
kortyonként, majd hagyták aludni.
A házaspár meghívta őket éjszakára is.
Mariko is evett egy tál rizst zöldséggel, aztán bevitték a szekeret az udvarra.
A gyermek egyenletesebben vette a levegőt. Mariko és az anyja mellé ültek a
gyékényre, és nézték, ahogy alszik. Éjfél körül ismét tüzelni kezdett a
homloka. Mariko megtöltötte a már előkészített kamillával a tömlőt, és a
langyos, majdnem hideg folyadékot ismét a lánykába öntötte. Miután kiürítette
az a folyadékot, megint kapott két csészényit szájon át is a maradékból.
Reggel aztán már maga a gyermek kért
rizst. A szülők boldogan meghajolva mondtak köszönetet. Ellátták a csapatot
szárított zöldséggel, és egy zsákocska rizzsel.
Most már nyugodtabban folytathatták az
útjukat, volt mit enniük. Ám, Namika, mire Tobagoba
értek, így is nagyon rossz állapotban került. Nem igen bírta, hogy egész nap a
kocsin rázkódjon. A félig alélt lányt Mariko nagybátyjának, Hidetora
házába szállásolták el, aztán felmentek a teaházhoz. Mariko örömmel csodálta
meg a kis tavacska közepén felállított, gyönyörű házat. A fahídon átmenve
beléptek a tágas fogadószobába. Mindenütt faragott, lakkozott bútor. Az
asztalkák körül máris vendégek itták a teát. A hátsó szobák masszírozásra,
kezelésre voltak berendezve, és arra, hogy egy-egy gazdagabb vendég itt fogyaszthassa
el a teát, és ételeket. Mögötte helyezkedett el a konyha, a másik oldalon
pedig, a fürdő.
A konyhából nyílt egy kis ajtó. Ebből
ismét egy fahíd vezetett a személyzet házához. Mariko és a lányok boldogan
vették birtokba. A gyékényeken tiszta ágynemű volt, a szobák tiszták, és
világosak. Mindannyijuknak külön kis birodalma lett. Egy szoba maradt csak
árván, Namikáé. Mariko azon gondolkodott, hogy
áthozza-e az utazástól félholt lányt, vagy hagyja pár napig pihenni. Leültek
hát a lányokkal, és megtárgyalták. Végül úgy döntöttek, hogy felhozzák a lányt.
Az egész utat együtt tették meg, miért ne vigyázzanak tovább is rá.
Hidetora kölcsönadta a gyaloghintóját,
és két szolgáját. Namikát meleg takarókba csomagolták, és lassan, óvatosan
felvitték a teaházba. Mariko, először is vizet forralt, illatos olajokat
csepegtetett belé, és lemosta vele barátnője testét. Aztán erős zöldséglevest
főzött, és kortyonként megitatta vele, majd hagyta, hogy az álom jótékonyan
körülölelje. Ait ott hagyták, hogy őrizze az alvót, és végre kimehettek a
felfűtött fürdőbe, lemosni az út porát.
Aztán felvették legszebb ruháikat, feltűzték
a hajukat, kifestették az arcukat, és kimentek a vendégek közé, akik nagy
örömmel fogadták őket. Mariko gyönyörű dallamokat játszott a Kouki shamisenen, Tenshi
énekelt hozzá, aztán a vendégek közé ültek. Mizuki
kiment a konyhába, és segített a teát behozni. Mire visszaért, már társalgás
folyt a nagyvárosokról és falvakról. A termésről és a folyók áradásáról.
- Ha jól tudom, ön gyönyörűen fest –
mondta az egyik, a környékről idetévedt nagyúr Marikonak.
- Sokan mondják, hogy a selyemre festett
képeim szépek – hajolt meg elpirulva a lány.
- Nekem van egy ügyes legényem, aki szép
kereteket faragna a képeihez, vidámabbá tehetnénk a házat.
Mariko szeme felcsillant. Képeit azért
nem tette eddig ki, mert nem talált hozzá megfelelő kereteket. Intett Tenshinek, aki elment a képekért. Kiterítették a ház
deszkapadlóján, és a vendégek felhördültek a csodálattól.
- Holnap küldöm a mestert. Remélem,
hamarosan a falakon láthatjuk viszont a képeket.
- Mennyibe
fog ez kerülni? – hajolt megy Mariko.
- Egy heti ingyen masszírozásba –
mosolyodott el a férfi. Mariko hálásan hajolt meg.
- Mikor szórják ki a lótuszokat? –
kérdezte egy másik vendég. – Szeretném látni.
- Sajnos, nem tudom, az egyik társnőnk
nagyon beteg. A tavacskát szeretnénk az ő jelenlétében beszórni lótusszal, és
aranyhallal.
A vendégek együtt érző moraja töltötte
be a teázót. Még egy órát beszélgettek, aztán felálltak, és, miután apró
ajándékokat hagytak a betegnek, csendben távoztak.
Marikoék fáradtan
vonultak vissza a kisházba, miután tisztára seperték a teaházat.
A beteg mélyen aludt. Ai aggódva állt
fel.
- Már órák óta alszik – mondta. – Meg sem
mozdul.
Mariko a gyékény mellé térdelt, és
megnézte társnője pulzusát.
- Alig ver – mondta aggódva. – Mizuki, menj a konyhára, és főzess az asszonnyal, ha még
itt van, egy hónapos csirkéből, és sok zöldségből levest. Ai, te forralj fel a
forrásból közvetlenül előtörő vízből fel egy kannányit. Namika emésztése kezd
leállni. Tenshi, kedves, te pedig hozz a fürdő illatos, melegített vizéből egy
tállal. Mariko levetkőztette az alélt lányt, és Tenshivel
átdörzsölték a testét a fürdőből hozott forró vízzel. Aztán Mariko ismét
elővette a beöntő készülékét, és megtöltötték a forralt, majd lehűtött
forrásvízzel, és Namika formás popsijába töltötték. A beteg, miután a bambuszt kihúzták,
nyöszörögni kezdett, és belének tartalmát az alátartott lapos tálba engedte.
Mariko megszemlélte, és úgy vélte, hogy a méreganyag kiürült, így
visszaöltöztették a beteget, és mellételepedtek. A levest is hozta az asszony
hamarosan. Mariko felébresztette a beteget, és jó pár korty levest diktált
bele. A többiek csak nézték, aztán Ai megszólalt:
- Nem lesz baj, hogy hús etetsz vele?
Beléköltözik a gonosz.
Mariko elmosolyodott.
- Nem, drága Aim,
ha az ember ennyire beteg, kell neki minden, hogy magához térjen. Egyébként is
csak a hús levét issza meg.
Lassan elcsöndesedett a beteg,
megfordult, és ismét elaludt.
- Látod, ez mutatja, hogy jobban van –
mutatott Mariko a fekvő alakra, aki felvette a csecsemők anyjuk hasában felvett
testhelyzetét. Mindenki áthozta a gyékényét, és ott aludtak együtt a beteggel.
Egy hét telt el Marikoék
megérkezése óta. Namika, a gondos kezelésnek köszönhetően kezdett magához
térni. Mariko minden nap adott neki a forrásból készített beöntést, és minden
egyes kezelés után jobban lett a lány. Mariko rájött, hogy a víz, közvetlenül
befecskendezve, jót tesz a bélflórának, így el is határozta, hogy azt másokon
is kipróbálja majd.
A vendégek közben jöttek. Mizuki ügyesen masszírozott, Ai, pedig finom, illatos
gyertyákat öntött, melyek az asztalokra kerültek.
A képkeretek is elkészültek, és Mariko
selymei sorban kikerültek a falakra. A teaház egyre szebb lett. Tenshi
lampionokat készített, és esténként mind a négyen azzal foglalatoskodtak, hogy
befestették őket színesre.
Aztán egy reggel, amikor felkeltek, Namikát
nem találták az ágyában. Rohantak ki, és örömmel látták, hogy a lány,
haloványan, és vékonyan, de ott áll a konyhába vezető hidacskán. Boldogan
rohantak oda hozzá, köntösüket összefogva a mellükön. Simogatták, ölelgették.
Mariko kedves hangon kérdezte:
- Drága, ennyire jól vagy már? – Namika ráemelte
fekete tüzű szemeit, melyek beesett arcából úgy sütöttek, mint két fekete
gyémánt, és halk hangon kérdezte:
- Miért nincsenek a tavon lótuszok?
Mindenki felnevetett, majd Tenshi
szólalt meg.
- Mert vártuk, hogy te is ott légy,
mikor Mariko teleszórja vele a vizet.
- Ma lehet? – kérdezte a lány.
- Lehet, hát persze, hogy lehet –
lelkendeztek a lányok, majd visszavezették a házba a lányt. Lemosdatták,
felöltöztették, kifestették. Aztán maguk is elkészültek. Közösen megittak egy
teát, ettek pár falatot, és átmentek a teaházba. A vendégek boldog
meghajlásokkal köszöntötték a felépült lányt, akit azonnal leültettek, mert még
gyönge volt. Megkezdődött a teahát birtokbavétele.
Felakasztották a lampionokat kint és
bent is. Apró szélcsengettyűk kerültek a fák ágaira. Kitették a mű kanárikat is
a fák ágára, hogy odavonzzák az énekes madarakat. Ai leszaladt a faluba, hogy
szóljon a bírónak, hozhatják a lótuszokat. Hamarosan meg is érkezett a
szállítmány. Mariko karcsú alakja tüsténkedett a kocsi mögött, aztán a lány
szép lassan, egyenként beleengedte a vízbe a virágokat, a másik négy lány pedig
csáklyákkal, óvatosan szétosztotta a vízen őket. Ezzel hivatalosan is megnyílt
a teaház, ahová majd lelkileg és testileg is gyógyulni járnak az emberek.
Mariko mélyen meghajolva invitálta be az ott lévőket. Hamarosan megtelt a ház vidám zenével, társalgás hangjával, illattal, és teával. A fürdő meleg vizében pihentek a férfiak, utána pedig ügyes kezek masszírozták őket végig, és okos asszonyi szavaktól vigasztalódhattak. Namika hamarosan visszavonult, de a többiek estig szórakoztatták a vendégeket. Az utolsó éjfél felé ment el. Mariko pedig boldog arccal csukta be utána a kaput. Ahogy ment vissza a kis fahídon, mely kopogott fapapucsa talpa alatt, büszkén nézett körbe. Tudta, hogy vége a nélkülözésnek, és boldog volt, hogy idejött, és idehozta társnőit is.