Panorama

Planilha1: Dicas com tempo
Planilha2: Dicas divertidas
Planilha3: Jeito
Dicas novas
Dicas mais novas


Planilha 1: Dicas com tempo

Inglês (ABC) + Português Português Frases
Há algum tempo Há algum tempo não podia visitar a Bilioteca Gorki.
Estava na hora Estava na hora visitar a dentista.
Depois de um tempo O trem chegou depois de um tempo.
Antecipiamente Tziolokovski escrevia sobre a viagem espacial antecipiamente.
Todo o tempo Todo o tempo eu buscava os lugares de São Petersburgo onde tinhamos passados o tempo com minha enamorada sete anos antes.
Todo o dia Todo o dia chovia.
Depois de tudo Depois de tudo, nós divertemos em Zakopane.
Dá na mesma Me dá a mesma quem sería nossa guía.
O tempo todo Eu ficava aborrecida no teatro o tempo todo.
A qualquier momento Os vulcões da ilha entram em erupção a qualquier momento.
Em general Em general o antraz é uma doençca mortal.
Como se Ele é tão orgulhoso como se ele seja o rei.
Assim Gauss soube: Assim dezesetegono se pode construir com compasso e régua.
Como sempre Como sempre o trem está atrasado.
Assim como Assim como Manuel, João é um aluno mal.
Não tenho idea Não tenho idea onde tem vagado a filha de você.
De imediato O passaporte de você disporemos de imediato, no prazo de dez dias se você me pagaria dos mil reales.
De cada vez Eu ficava aborrecida no teatro de cada vez.
A qualquier custo Eu preciso o passaporte amanhã a qualquier custo .
A todo momento Meu gato cheira as serpentes a todo momento.
A cada passo Me doe a cintura a cada passo.
Enfim Enfim a bruxa há morredo.
De uma só vez Mercado dos cachorros ficava em Buda de uma só vez .
Naquele momento Naquele momento o iate afundou.
Em todo caso precisamos Em todo caso precisamos de afundar o Bismarck.
No momento No momento nós não temos camisinhas para vender.
A ponto de O reator está a ponto da explosão nuclear. Não podemos nem fugir nem fazer-a parar.
Ao mesmo tempo Ao mesmo tempo o telegrafista da California estava dormiendo.
No pior momento possíve O marido voltou no pior momento possível.
Às vezes Às vezes
Estar uma situação Hoje está uma situação da revolução.
Desagradável Embora é desagradável nos precisamos costruir uma ponte nova.
Seja com for Seja como for você é tolo, a empresa você emprega.
Estar quite Estou quite. Não posso foder outra vez contigo.
Estar bem de vida Você tem estado bem de vida. Chegou a hora para você buscar um trabalho.
Em todos os sentidos Não case em todos o sentidos com isso caloteiro!
De forma alguma É isso um rinoceronte. De forma alguma! É um hipopótamo.
Por meio de Por meio de lavagem com mercúrio o ouro solta de minério.
Conseguir seu propósito Me usou para conseguir seus propósitos.
Dia após dia Dia após dia, só, numa ilha inabitada.
Todo santo dia Porque voceê coze couve todo santo dia?
Estar quebrado Estou quebrado. Não posso jogar mais.
Engolir as palavras Vou fazer eles engolir as suas palavras.
De qualquer forma De qualquer forma você me desrespeitará, montaramos você na primeira ilha inabitada.

Planilha 2: Dicas divertidas

Linha
Expressão Texto explicativo Vocabulário Magyarul Frases
1 Acabar em pizza Quando uma situação não resolvida acaba encerrada (especialmente em casos de corrupção, quando ninguém é punido).

O procudor-geral tem acobertar os assuntos da família do dictador.
2 Acertar na mosca Acertar precisamente. Acertar Megfog, eltalál, lecsap O detective tem acertou na osca.
3 Acertar na lata (ou na mosca) Acertar com precisão, adivinhar de primeira. adivinhar kitalál,megfejt Minha esposa acertou a enigma,
4 A céu aberto Ao ar livre.

Você gosta de fazer amor ao ar libre?
5 Achar (procurar) chifre em cabeça de cavalo Procurar problemas onde no existem. O chifre szarv Você travalhe no sua tese mas achar chifre em cabeça de cavalo.
6 A dar com pau Em grande quantidade. O pau Bot, fasz Na mesa fica comida a dar com pau.
7 Advogado do diabo Pessoa que defende aquele que não é digno de defesa.

Vamos discutar a tese de João Kiss. Julia, você va ser o advogado do diabo.
8 Agarrar com unhas e dentes Agir de forma extrema para não perder algo ou alguém. agarrar megfog, -ragad O rei vellho agarra com unhas e dentes a seu poder.
9 Água que passarinho não bebe Pinga, bebida alcoólica.

Você dêem água que passarinho não bebe!
10 Amarrar o burro Ficar em descanso, folgar, repousar. amarrar megkötöz Eu tenho viajado quinhentos quil«metros. Tempo que amarrar o burro.
11 Amigo da onça Falso amigo, amigo interesseiro ou traidor. onça jaguár Não confie em advogados. Todos são ammigos de onça.
12 Andar na linha Estar elegante ou agir corretamente (ver também "perder a linha").

Você terá menos problemas se andar na linha.
13 Andar nas nuvens Estar desatento, distraído.

O aluno foi mal na prova porque a única coisa que fazia era andar na nuvens durante as aulas.
14 Ao deus dará Abandonado, sem rumo.

Nós vivemos ao deus dara na ilha.
15 Ao pé da letra Literalmente.

Eu não traduzo ao pé da letra mas por razão.
16 Aos trancos e barrancos De forma atabalhoada, desajeitada, improvisada. barranco domb, hegy O Brasil vai aos trancos e barrancos
17 Armado até os dentes Exageradamente armado, preparado para uma situação.

Apesar de as armas especiais estivem armados até os dentes, os afgões mal munidos fizeram de eles bobos.
18 Armar um barraco Criar confusão em público, discutindo ou brigando com alguém. barraco barakk, kunyhó A namorada armou um barraco quando viu seu namorado conversando com outra garota.
19 Arrancar os cabelos Entrar em desespero. arrancar rángat Não arranque os cabelos! Estamos aqui para ajudar.]
20 Arrastar as asas (para alguém) Enamorar-se, insinuar-se romanticamente para alguém. arrastar vonszol O criado arrasta as asas para sua senhora.
21 Arregaçar as mangas Dar início a um trabalho ou atividade. arregaçar feltűr Arregacemos as mangas, e cortaremos a árvore.

manga ingujj
22 Arroz de festa Pessoa que vai a todas as festas e eventos.

Pai, não admita Ivan as bode. Ele é um arroz de festa.
23 Arrumar sarna para se coçar Procurar por problemas. arrumar megszervez Olha, você fica se envolvendo com mulher casada vai acabar arrumando sarna pra se coçar!

sarna rüh

coçar vakar
24 Até debaixo Em todas as circunstâncias.

Nós defendemos a cidade até debaixo d'água
25 Babar ovo Puxar-saco, idolatrar incondicionalmente. babar nyáladzik Aquele cara fica babando ovo dos outros pra ver se consegue alguma coisa gratuita.
26 Banho de água fria Romper as expectativas de alguém. Decepcionar, desiludir.

A volta da sua irműa foi um banho de agua fria.
27 Banho de gato Lavar superficialmente as partes do corpo.

Naão tem tempo paar tomar banho, só um banho de gato.
28 Barata tonta Perdido, desorientado, sem saber o que fazer.

Esses programadores são baratas tontas. Eles vão nunca fayer o sistema.
29 Bate e volta Ir e voltar a algum evento ou lugar rapidamente.

Quando você esta em Sopron, façe um bate e volta para Nagycenk.
30 Bater as botas Falecer. bater üt A bruxa bateu as botas quando uma casa caiu na sua cabeça.
31 Bater na mesma tecla> Insistir demais no mesmo assunto.

A mãe do namorado da minha filha bate na mesma tecla quando ele nos vistita.
32 Bater papo Conversar (informalmente). papo begy Com quem você bate papo até meia hora.
33 Boca de siri Manter segredo sobre algum assunto. siri rák Mire o carro novo, boca de siri.
34 Bode expiatório Aquele que leva a culpa no lugar de outro. bode kecske, bűnbak Porque para nós romenos, nao tem justiça. Eles sãao os bodes expiatórios.

expiar vezekel, engesztel
35 Bola murcha Sem ânimo. murcho hervadt A equipe de futeból FTC foi bola murcha.
36 Bola pra frente Expressão de encorajamento, para se seguir em frente mesmo diante das adversidades.

Bola pra frent, vocês poderão construir uma aldeia nova.
37 Bom de bico Galanteador, que tenta convencer os outros na conversa. bico csőr Não creia ao Roberto! Ele é um bom de bico.

galanteador nőcsábász
38 Borracho Bêbado.

O de bêbado não tem dono, mas tem camisinha!
39 Botar a boca no trombone Confessar, revelar um segredo, tornar algo público. botar helyez As mulheres velha têm botado a boca do trombone que o pai do filho da condessa é o médico.

a trombone harsona
40 Botar o carro na frente dos bois Pular ou queimar etapas de forma inapropriada, geralmente atrapalhando o andamento ou resolução de uma situação.

A Joana loco bota o carro na frente dos bois.
41 Botar pra quebrar Fazer algo com extrema intensidade, em geral em sentido positivo; similar a "mandar ver".

A químico bota pra quebrar no laboratória às noites.
42 Briga de cachorro grande Embate entre forças, sendo ambas poderosas. briga bunyó O hóquie na gelo não é desporte mas briga de cachorro grande.
43 Briga de foice (no escuro) Mulher feia, associada ao resultado de tal briga. a foice sarló O que tinha lugar? As irmãs Pipina estão brigas de foice.
44 Cara de pau Descarado, sem-vergonha.

Expilam a cara de pau.
45 Com a corda toda Estar animado, empolgado. corda kötél Os alunos cantam coma corda toda.
46 Comer cru e quente Ser apressado e pouco perfeccionista. cru nyers Os carpinteiros comeram cru e quente. A chuva cai no teto.
47 Conversa com a minha mão! Quando alguém fala sobre um assunto chato e não se deseja continuar a conversa.

Eu não me importo o latismo, conversa com a minha mãe!
48 Chutar o balde / chutar o pau da barraca Perder a calma, descontrolar-se. Ignorar restrições ou precauções. chutar fölrúg Eu chutou o balde, quando eu vi o relatório feio,

o balde vödör
49 Estar dando sopa Estar bobeando, estar vulnerável ou ainda estar disponível.

O rapaz só foi assaltado porque ficou dando sopa em frente a casa da namorada.
50 Dar bola (para alguém) Insinuar-se romanticamente para alguém.

O rapaz dá bola a senhora.
51 Dar a volta por cima Recuperar-se.

Ela deu volta da pneumonia
52 Dar com a cara na porta Levar um fora, decepcionar-se, procurar e não encontrar.

Ele foi para pedir em casamento a namorada de suas pais pero no momento último deu com a cara na porta.
53 Dar mancada Descumprir promessa, relaxo, deslize. mancar sántít O electricista me deu mancada.
54 Dar pau na máquina Deixar de funcionar, estragar.

A lavadora deu pau na máquina.
55 Dar uma mãozinha Dar uma pequena ajuda.

Faça favor de dar uma mãozinha!
56 Deixar na mão Não colaborar, abandonar.


57 Descascar o abacaxi Resolver problema complicado.


58 Dor de cotovelo Inveja ou ciúme.


59 Encher o caneco Beber até cair. caneco csésze

encher megtölt
60 Entortar o caneco O mesmo que "encher o caneco". entortar hajlít
61 Encher linguiça Enrolar, preencher espaço com embromação. linguiça kolbász
62 Entrar pelo cano Dar-se mal, ficar encrencado.


63 Fazer nas coxas Fazer sem cuidado. coxa (felső)comb
64 Fui Estar saindo ou indo embora do lugar.


65 Ir catar coquinho Quando alguém fala sobre um assunto chato e não se deseja continuar a conversa.

Kopj le!
66 Ir para o espaço Não funcionar, falhar, dar errado.


67 Ir pro saco Não funcionar, falhar, dar errado.


68 Lavar as mãos Não se envolver, deixar como está, isentar-se de culpa.


69 Lavar roupa suja Acertar as diferenças com alguém.


70 Levar chumbo / ferro / pau Fracassar ou se dar mal; sofrer violência. chumbo ólom
71 Levar toco Ser bloqueado ou impedido por alguém. toco tuskó
72 Levar um fora Ser descartado, desprezado, bloqueado ou impedido por alguém (sentimental).


73 Meia boca (mea-boca) De qualidade média para ruim.


74 Mudar da água para o vinho Mudar totalmente, mudar radicalmente.


75 Mudar do saco pra mala Mudar totalmente de assunto.


76 Na mão do palhaço Ver-se numa situação fora de controle.


77 Confundir alhos com bugalhos / "Trocar as bolas" Confundir ou misturar conceitos ou fatos. bugalho gubacs
78 Onde Judas perdeu as botas Lugar muito distante ou desconhecido.

Az isten háta mögött.
79 Pagar o pato Ser responsabilizado por algo que não cometeu.

Sempre eu pago o pato.
80 Pé na jaca Embriagar-se (enfiar o pé na jaca), cometer excessos; similar a "pisar no tomate" (dar um fora, cometer um erro). jaca kenyérfa Romualdo foi conhecer a família de Maria Eutáquia e pisou na jaca ao dar o maior arroto depois daquela feijoada.

dar arroto böfög
81 Pendurar as chuteiras Aposentar-se, desistir. chuteira stoplis foci cipő No ano quando minha mulher pendurou as chuteiras, quatro directores se mudararam na escuela.
82 Pendurar melancia no pescoço Querer aparecer, se exibir.

Se você quer pendurar melancia no pescoço, estude na teste, não vista numa minisaia.
83 Pensar na morte da bezerra Distrair-se. bezerra üsző(borjú) Porque vocês pensam na morte da bezerra na aula?

distrair eltereli a figyelmét
84 Perder a linha Relaxar, perder a educação, embriagar-se, perder a elegância. herdar örököl Desqe que ele tinhaherdado R100000, ele tem perdido a linha.
85 Pirar na batatinha Enlouquecer. pirar elég (ige) Minha cunhada pirou na batatinha.
86 Pisar na bola Cometer deslize. deslizar csúszás Ela pisou na bola outra vez.
87 Pisar no tomate/ na jaca Cometer deslize.

Ela pisou na tomate outra vez.
88 Plantar bananeira Colocar-se de cabeça para baixo.

Meu amigo ama a ioga. Ele planta bananeira cada manha.
89 Pode tirar o cavalo (ou cavalinho) da chuva! Pede-se que se desista sobre algo ou alguém.

Não serre mais! Você pode tirar o cavalo da chuva!
90 Pôr minhoca na cabeça Refletir sobre problemas inexistentes ou criar preocupações em alguém. minhoca féreg, giliszta Eu não posso falar com ele. Ele põe minhoca na cabeça-
91 Procurar chifre em cabeça de cavalo Procurar significados ou imaginar problemas que não existem; achar que está sendo traído.


92 Procurar sarna pra se coçar Se envolver em problemas sem necessidade.


93 Quebrar o galho Dar solução precária, improvisar.


94 Roda presa, "braço" ou "bração" Motorista sem destreza. destreza ügyesség
95 Rodar a baiana Fazer escândalo, protesto.


96 Segurar vela Atrapalhar namoro, acompanhar um casal ou ser o único solteiro numa roda de casais.


97 Se liga! O mesmo que: "Nem pensar!", "Se toca" ou "Sai daqui!".


98 Sem pé nem cabeça Algo confuso, sem sentido.


99 Ser testa de ferro, ser laranja Aparecer como autor de ato de outro (testa de ferro: intencionalmente; laranja: sem saber ou desejar).


100 Ser uma mala sem alça Ser muito chato e difícil de ser tolerado.


101 Ser uma mão na roda Ajudar muito, ser prestativo.


102 Ser uma pedra no sapato/ no caminho Ser um estorvo, atrapalhar.


103 Soltar a franga Desinibir-se (geralmente assumindo um lado feminino / alegre).


104 Tomar / Dar um chega pra lá Levar / dar um fora, ser alvo de decepção / descartar alguém.


105 Trocar as bolas Atrapalhar-se. trocar cserél



atrapalhar-se kontárkodik
106 Trocar os pés pelas mãos Agir desajeitadamente, com pressa.


107 Vê se me erra! Deixar a pessoa em paz.


108 Vira-casaca Que muda de opinião ou ideologia facilmente, traidor.


109 Voltar à vaca fria Retornar a um assunto inicial/principal numa discussão, após divagação.



Planilha 3: Jeito

Expressões em Português textos explicativos frases
Abrir os olhos – coisa. Avisar a alguém sobre alguma José não é confiável. Preciso abrir os olhos com ele.
Andar na linha – fazer tudo certo para não ter problemas. Depois que ela descobriu tudo é melhor eu andar na linha.
Baixar a bola – Acalmar-se. Acho melhor você baixar a bola, ou você poderá ter problemas aqui.
Barata tonta – pessoa desorientada que anda para todos os lados. Claudia deve estar perdida. Parece uma barata tonta.
Bater na mesma tecla – Insistir no mesmo assunto. Nossa! Ele não para de bater na mesma tecla. Que absurdo!
Bater papo –  Voltar atrás numa decisão. Gosto muito de bater papo com meus pais. Eles sempre me dão bons conselhos.
Braço direito – Melhor amigo ou alguém que você realmente confia. José me ajuda em tudo. Ele é o meu braço direito.
Cara de pau – pessoa atrevida, descarada ou sem vergonha. pessoa atrevida, descarada ou sem vergonha. Mas esse Carlos é um cara de pau. Usou meu telefone sem me avisar.
Dar o braço a torcer – Voltar atrás numa decisão. Ela é uma pessoa muito difícil: nunca dá o braço a torcer.
Dormir no ponto – Não agir quando se deve. Marcos, você sempre dorme no ponto. Nunca faz nada quando deve fazer.
Encher linguiça – enrolar ou preencher um espaço vazio com informação desnecessária. enrolar ou preencher um espaço vazio com informação desnecessária. Essa palestra é muito chata. O palestrante fica enchendo linguiça.
Estar com dor de cotovelo – Quando alguém está triste porque terminou um relacionamento ou quando está com ciúmes. Ela perdeu o namorado. Está com muita dor de cotovelo porque viu o ex namorado com outra pessoa.
Estar com uma pedra no sapato – Estar com algum problema. Estou com uma grande pedra no meu sapato. Não sei o que fazer.
Estar de cara amarrada –   Quando alguém está com cara feia Não sei o que aconteceu. Mario está com essa cara amarrada desde ontem. Acho que ele brigou com a namorada.
Falar pelos cotovelos – Alguém que fala muito. Ela fala pelos cotovelos! Não para!
Fazer de olhos fechados – Fazer sem dificuldades. Acho incrível como Felipe faz esses trabalhos de olhos fechados. São muito difíceis para mim.
Ir por água abaixo – Quando algo tem um resultado negativo. Todos os nossos planos de viajar no fim de semana foram por água abaixo por causa da chuva.
Molhar o biscoito – fazer sexo. Se tudo der certo, hoje a noite eu vou molhar o biscoito.
Não ter pé nem cabeça – Algo que não faz sentido. Essa escultura não tem pé nem cabeça. Não entendi nada.
Nariz empinado – pessoa esnobe ou convencida, que pensar ser melhor que outros. A Marina tem o nariz empinado. Já viu como ela está sempre se exibindo?
Onde Judas perdeu as botas – Lugar distante, remoto. Manoel mora lá onde Judas perdeu as botas. Muito longe!
Pôr os pingos nos iii – Esclarecer as coisas. Precisamos colocar os pingos nos iii. Esta situação não está muito clara.
Segurar a vela – Estar entre um casal. Lilian nunca sai de perto de Marina quando ela está com o namorado dela. Parece até que gosta de segurar vela.
Tomar um chá de cadeira – esperar muito tempo. Hoje fui ao banco e tomei um chá de cadeira.
Um “abacaxi” –  Um problema muito grande. Não sei o que fazer com esse abacaxi. Não sei como resolver. Acho que preciso de ajuda.

Dicas novas com trem

Dicas Em inglês Em húngaro
Caíu um trem no meu olho. Ssomething entered into my eyes and I don’t know what’s it, but it’s disturbing me. Valami beleesett a szemembe.
Que trem é esse? What train is it? Actually what we’re asking is: “what is it?” Mi a fene/túró/lófasz ez?
Já resolveu aquele trem lá? Did you solve that issue? Or: did you finish that? Megcsináltad?/Megoldottad?
Que trem bão sô!? Is this quite good? Biztos, hogy jó?
Estou decepcionado COM você. 'm disappointed IN you. Csalódtam BENNED.
De quem é esse trem aqui? To whom does this belong to? Kié ez az izé?
Eu sabia que este cretino ia pôr o pé na poça.
I knew that bastard would come mucke. Tudtam, hogy ez a rohadék pofára fog esni.

Dicas mais novas

Dicas Em húngaro Frases
Não ter pé nem cabeça Se füle se farka O verso nűao tem pé nem cabeça.
Estar com muita dor de cotovelo Féltékeny Por qué você este muita dor de cotovelo a Maria? Você dez que não ama André?
Ir por água por baixo Kútba esett Nosso plano da batalha idea foi por água por baixo porque os assistentes de equipe não chegaram.
Com cara amarrada ... Búvalbélelt Por qué senta Susa com cara amarrada? Ela tem falhado na prova da química analítica.
Bater papo Cseveg Com quem você bate papo ao vez de trabalhar?
Abacaxi Fogas kérdés Como podemos montar o armário?
Andar na linha Állj be a sorba! Não rebele! Ande na linha!
Cara de pau Faszkalap O noss primeiro-ministro é uma cara depau, um ladrâo.
Encher linguiça Mellébeszél Cafe, você náo encha linguça! Vamos a ter trabalho amanha?
Nariz empinado Fenn hordja az orrát Felipe anda com nariz empinano. Sus pais são condes pobres.
Tomei um cha na chadeira Sokáig álltam sorban Tinha tomado um cha na cadera até Dr. Tonto certificou que eu estava pertubado.
Barata tonta Töketlen kutya Você está correndo barata tonta. Tome um balde para extinguir o fogo!
Caralho A picsába! Caralho! O maçarico não funciona. O navio vai afundar.
Esticar a canelas Feldobja a talpát Nós vamos esticar a canelas no cofre.
Chutar o balde Elegem lett Eu chutei o balde de intuiçôes de certeza de você.
Esmola Alamizsna Dez mendigos pedem esmola na escada da igreja.
Dar no pé Futás! Demos no pé. Vai a polícia!