Dr. Lea-Katharina
Steller, Szentendre |
Özönvíz Lieber Onkel Harald! Kérlek,
bocsáss meg, de úgy érzem, a magam megnyugtatására is el kell mondanom Neked,
hogy pontosan mi történt a családunkkal. Leitmeritz és Aussig lakosai mindig
is tisztelettel tekintettek a régi szudétanémet nagypolgári családunkra. Az első
világháború után zavaros idők jöttek, de dédszüleim katolikus helytállása
példamutató volt - különösen a német csapatok bevonulása után. Házuk
változatlanul nyitva állt a cseh, német és zsidó értelmiségiek számára - először
a vizitnapokon, aztán éjjelente a menekülőknek.
Sokszor érkeztek vezető Wehrmacht-tisztek is,
tiszteletben tartva a ház úrnője által diktált szabályokat. Édesanyád is
sokszor volt nálunk - dédanyám iskolatársaként ott ismerte meg férjét, dédapám
testvérét. A háború
rettenetes volt; csodálatos volt aztán hallani, hogy végre vége lett.
Nagyszüleim testvéreikkel és barátaikkal csak álltak a romok mellett, arcukat az
édes
napsütésre fordították és nevettek. Senki nem hitte volna, hogy a szörnyűségek
még folytatódni fognak... A házunkat a
beszállásolt német vezérkar miatt lakhatatlanná lőtték, ezért különösebben nem
izgatta a cseh nyelvű kilakoltatási felhívás a rokonságot. A kötelező, nyolc
centiméter magas, s négy centiméter széles N betű viselése annál inkább. Aztán,
mikor egy ismeretlen cseh lelökte Aussigban a
nagymamámat a járdáról - “nem neked épült, fehér kurva!” felkiáltással, s erre a cseh
gimnáziumigazgató a zsidó kereskedővel együtt szintén a járda helyett a sáros
úttesten folytatta az útját - a családi tanács összeült. -
Meneküljetek, mi itt maradunk, fedezni Titeket - mondta a dédapám. - Menjetek
Bajorországba, ott vannak rokonaink, akik talán tudnak segíteni. De már késő
volt. Este lövöldözés tört ki, s rémhírek jöttek késelésekről, erőszakoskodásokról,
amelyeket ismeretlenek követtek el. Nagyszüleimet az öt gyerekükkel együtt bezárták
egy pincébe. Nagyon sokáig voltak ott, hónapokig is, de soha nem mesélték el,
mit ettek, ittak, hogyan aludtak... Aztán egy
hajnalban kivonszolták őket az udvarra. Édesanyád is ott állt a többiek között,
Veled, Harald, a karján. Pár napos lehettél.
Odaszaladt a nagyszüleimhez, de néhány szó után elrángatták. Elkészültek már
mindannyian a halálra, amikor egy marhavagonba zsúfolták őket. Nem volt náluk
semmi: se váltóruha, se élelem, se ital. A vaksötét vonat elindult a semmibe, s
csak zakatolt, zakatolt. Nagyapám arra
gondolt, hogy vajon mit követett el, hogy a pokolra került. Szentül meg volt
ugyanis győződve arról, hogy már nem él. Imádkozott, hátha valami tévedés van a
dologban, s majdcsak jön valaki, angyal vagy ördög, akivel lehet tárgyalni. Aztán egyszer
megállt a vonat. Valakik ismeretlen nyelven beszéltek az ajtó előtt - mindenki
visszafojtotta a lélegzetét. - Most fognak
lőni - súgta valaki a nagyapámnak. - Itt is lőnek?
- Nagyapám nem értette először, aztán szörnyű fájdalom hasított a veséjébe. -
Hiszen mi élünk! Itt vannak a gyerekeim... Jézusom... Hatalmas
dörrenés hallatszott. A vagonajtó kivágódott, s döbbent arcok nézték a sötétben
állókat. Vasutasok voltak, akik a látványtól
elszörnyedve kiáltottak fel. Nagyapám ráismert a ritkán hallott nyelvre. - Magyarok! - Ja-ja! Ungarn! - válaszolta az egyik magyar vasutas. - Fussanak
innét az Isten szerelmére, de rögtön! Egyáltalán hogyan kerültek ide?! Senki nem
mozdult. Lassan sötétedni kezdett, a nap lenyugodott. Egyszer csak lökdösődés
támadt, aki tudott, az ajtó felé nyomakodott. Nagyapámban csak most
tudatosodott, milyen rettenetes bűz van. Szorongva kereste kezével a sötétben a
jól ismert kis praclikat, göndör fürtöket. Mindenkit megtalált. Nem volt
magánál, hullákat lökött le töltésről, ruhadarabokat ráncigálva le róluk. Először
eltakarta gyerekei borzalmas N betűjét, aztan rájött,
hogy azt akár le
is tépheti. Senki nem
tudja, mennyit szaladtak, s hova. Éjjel mentek, hajnalban loptak, nappal
aludtak. Heten voltak, a két szülő az öt gyerekkel, s rettegtek a lebukástól. Aztán
egy faluban magyar menekülőkkel találkoztak, akiket a szlovákok űztek el.
Hozzájuk csatlakoztak, némán, csöndben, papírok nélkül. Rövidesen szállást
kaptak valahol, munkát is hébe-hóba, s végül a magyar szervek valami magyar nevet
adtak a néma családnak. x x x Ötven év telt
el. Kutatói ösztöndíjat kaptam Ausztriába, s a bécsi Egyetemi Könyvtárban
nézegettem a katalógust. A kortárs szerzők között a
régi német családnevünk láttán elállt a lélegzetem. Kikértem a kötetet,
amelynek első oldalán köszönő sorok voltak a könyvtár számára, Tőled, Onkel Harald. - Ez nem
lehet igaz! Hiszen ők meghaltak a vagonban... - Ez
volt az első gondolatom, amikor a könyvtárvezetőhöz mentem. A nehezen megkapott
telefonszámot idegesen hívtam fel. Te voltál az.
Rögtön vonatra ültél, s este már találkoztunk egy bécsi vendéglőben. A
másodfokú nagybátyám él, osztrák állampolgár, s itt ül velem szemben. Olyan
hihetetlen volt az egész... Onkel
Harald! Amikor elmesélted, hogy nincsen családod,
egyedül élsz, éppen leszázalékolás előtt állsz, s félsz a magányos jövőtől, úgy
éreztem, végre kapunk az élettől valamiféle elégtételt. Elhatároztam,
csodálatos dologgal leplek meg. Nagyapám ugyanis még a 80-as években, a halála
előtt leírta utolsó találkozását édesanyáddal. A levelet lezárta, s megcímezte
a régi családnevünkre. A levelet felbontatlanul Neked ajándékoztam,
karácsonyra. Soha többet
nem válaszoltál egyetlen telefonomra, üzenetemre sem. Azt hittem, anyagi okai
voltak, mert éppen akkor kerültem leépítésre a Bokros-csomag miatt - s ezért
nagyon megsértődtem Rád. 2005 nyarán hivatalos
levelet kaptam egy osztrák kisváros önkormányzatától, amelyben halottá
nyilvánítottak. A karácsonyt ugyanis a szumátrai Aceh tartományban töltötted több, osztrák nyugdíjas ismerősöddel
együtt. Mindannyian nyomtalanul eltűntetek a szökőárban. Nehéz szívvel
mentem a hagyatékod átvenni. Az íróasztalodon megtaláltam a nagyapám levelét.
Bocsáss meg nekem, lieber Harald
- elolvastam...Még odahaza, Aussigban
édesanyád szeme láttára ölték meg a férjét, majd őt brutálisan megerőszakolták.
Fia szültetett (Te, Onkel Harald),
akinek férje nevét adta, s kész volt őt úgy szeretni, mintha a férjétől fogant
volna. Nem vagyunk
rokonok, legalábbis vér szerint nem, Onkel Harald. De mégis összeköt minket valami. Igazad volt,
amikor úgy döntöttél, itthagyod Európát. Nem volt már
erőd még egy hagyományos német karácsonyra - család nélkül. Felejteni akartál,
kifutni a világból - messze minden politikától, gazdasági gondtól, felheccelt
tömegtől, hidegtől és felismeréstől. Nem tudom, mi a jobb. Az első világháború fájdalmait feldolgozhatták, kibeszélhették
magukból déd- és nagyszüleink, Nektek, a generációtoknak csak a súlyos
hallgatás maradt. Fáj még minden szó, fáj még a hallgatás is - elfutni pedig
nincsen hova. Az özönvíz mindenhol elér. Történészként
tanácstalan vagyok. A bocsánatodat kérem, Onkel Harald, hogy annyi év után megtaláltalak. Mit besten Grüßen: Deine Petra |
Dr. Lea-Katharina
Steller, Szentendre |