Medgyesi Imre, Jánossomorja |
Kitelepítés Városunk Mosonszentjános, Mosonszetnpéter
és Pusztasomorja összevonásával egyesült 1970-ben. a II. világháború
befejezéséig Mosonszentjánosnak
és Mosonszentpéternek színtiszta német ajkú lakossága volt, míg Pusztasomorja magyar. Békésen megfértek egymás
szomszédságában századok óta. Mindhárom település Az árpád-korban keletkezett. A kitelepítést
két turnusban hajtották végre. 1946. május és
ősz. Az utcák kihaltak, az
egykor mozgalmas életnek nyoma sincs. Mindenki szemében döbbenet, rettenet,
kilátástalanság tükröződik. vajon mit hoz a holnap. Az
első telepesek az elmenekültek házait foglalták el, de
ez sem ment zökkenőmentesen, mert az itt élő lakosság ellenállt. Komoly
ellenérzésekkel fogadta a telepesek német házba való beköltözését. Még lázadás
is volt a faluban. A megerősített karhatalom hiába zárta le az utcákat, az
asszonyok kiáltozásaira a férfiak kirohantak a házakból és szembeszálltak a
karhatalommal. Így aztán az érkezők nem tudták elfoglalni a házakat, az
iskolában szállásolták el őket. Ez az időszak volt talán a legkegyetlenebb, mert nem tudták, mit
hoz a holnap, mikor kopogtatnak az ajtón hogy kifelé. Becsapottnak érezték
magukat, hogy a haza cserben hagyta őket. nekik kellett bűnhődni mások bűneiért. Nem volt jogorvoslat,
nem volt kihez fordulni, mindenhol falba ütköztek. Puskacsövek szegeződtek
rájuk. A falu szomorú képet mutatott, elkeseredés tükröződött az emberek szemében. Önmagukat marcangolták, a kákán is csomót keresetek, de nem találtak, mert tiszta volt a lelkiismeretük.
Az a bizonyos
csomó, ami eldöntötte sorsukat följebb volt A község egy megbolydult méhkashoz hasonlított. Fáradtak, megtörten, csomagokkal, hátizsákkal terhelten támolygott a nép fegyveres őrök
kíséretében a vasútállomás felé. Itt marhavagonokba zsúfolták őket, sok
megpróbáltatás, szenvedés vát rájuk, ezt csak az
tudja igazán, aki átélte ezt a fájdalmat végigszenvedte, a borzalmat elviselte,
amit a sors rámért. Wolf Jánosék
családja tősgyökeres szentjánosi. már a nagyapját is itt
keresztelték a helyi templomban. Háború után újult erővel fogtak hozzá az
építőmunkának. Szorgalmuknak köszönhetően hamar talpra állították a megtépázott
gazdaságot. János szálfatermetű, izmos békés természetű, nem ismeri a
fáradtságot. felesége Lizi Unger lány. Az apja tekintélyes ember a faluban. Lizi inkább az édesanyjára hasonlít. Kék szemű szőke. A
háztartás mellett sokat segít az urának. Három családjuk van. A két fiú az
idősebb, Ottó és Henrik ikrek, most 16 évesek. Erősek egészségesek
szorgalmasak. Nem ismernek lehetetlent. A kistestvérük Maria
12 éves múlt. sudár termetű, mint az afféle
kamaszlányok. Szépen tud hímezni, rajzolni és jól is tanul. A helyi énekkar
tagja. Édesanyja büszke rá. Az iskola igazgatója Unger
Márton már a szülők tudtára adta, hogy a móvári
gimnáziumba kell küldeni, mert nagyon tehetséges. szárazásuk
szerint anyanyelvük német, de a szívük magyarul dobog. Soha nem akarták
elhagyni szülőföldjüket. Békességben, szeretetben élnek. A házuk a falu
főutcáján van, a templom közelében. Néhány ablak az utcafrontra néz, a ház
előtt Hárfák díszelegnek. Elől keskeny bejáró, a ház hátrafelé bővül. Hosszú a
porta: kamrák, istállók, fészer, góré és a legvégén a kert alatt hatalmas
pajta. Az istállóban négy szép ló, látszik rajtuk, a gazda gondossága,
hozzáértése és állatszeretete. A tehénistállóban három fejőstehén növendékek megszámlálhatatlan apró jószág. A
kamrák, a góré tele takarmánnyal. a pajta úgyszintén.
Az udvaron szőlőlugas díszlik, hátrább gyümölcsfák. az
udvar eleje kővel van lerakva, amit Ausztriából hoztak még a múlt században,
mert szénát szállítottak a Hanyból a bécsi
fuvarosoknak. Hazafelé sem jöttek üresen, megrakták kővel a szekereket és ezt
használták az házak, istállók alapozásához. A gazdaság
jól felszerelt. Az aratást már Wolf János nem kézzel,
hanem arató, kaszálógéppel végezte. Ez nagyon megkönnyítette a fáradtságos
munkát. A hanyi szénát szintén kaszálógéppel
korábban, kézi erővel végezték, ami bizony nagyon fáradtságos munka volt. Már
volt vetőgépjük, lókapa, töltöget és lógereblye, stb. Kellett is a gépesítés a
100 hold földhöz. Szolgalegényt is tartottak, mikor még a gyerekek cseperedtek.
Családtagnak tekintették őket, megbecsülték a munkaerőt, a kétkezi munkást.
Búza, rozs, árpa kukorica volt a fő termény, de ipari növényeket is
termesztettek. Cukorrépát, kendert, cikóriát. A Frank gyár, az ország egyetlen
cikória feldolgozó üzeme ugyanis itt található. Sokan foglakoznak fuvarozással,
messzire szállítják
a hanyi szénát és a szemes terményt.
Wolf János
családja a tehetősebbek közé tartozott. Ahogy a két iker növekedett, egyre többet
segítettek apjuknak. Főleg a lovakat kedvelték. Kis húguk az apró jószágot
szerette, meg a Frédi kutyust, a hűséges házőrzőt. Egyszer csak nagy változás történt a politikában. Híre szaladt
a faluban, hogy megkezdődik a kitelepítés. Sokan félelmükben meg sem várták a hivatalos
felszólítást, átszöktek a szomszédos Ausztiába. Ők
nem voltak részesei a háború cselekményeknek, mégis bűnösök lettek. 1945
tavaszán jöttek az első zavaros híresztelések és már a nyári hónapokban
megkezdődött a németajkúak összeírása. Egyre aggasztóbb
hírek érkeztek. Wolf János családja a magyar igazolás
birtokában bízott, hogy nekik nem kell elhagyni szülőföldjüket. Nekik két
sonkába került, hogy lekerültek a listáról. Sikerült elkerülni az első bevagonírozást.
Szorgalmasan végezték dolgukat, örültek, hogy milyen szépen zöldell a határ, és
még a terméskilátások is bíztatóak. De a faluban siralmas volt a helyzet, az
előzőleg betelepítettek felélték a hátrahagyott javakat, majd odébbálltak egy
házzal. Wolféknak ekkor már nem volt szolgalegényük,
de nem is nagyon volt rá szükség, mert az ikrek betanultak apjuk mellett a
gazdálkodás fortélyaiba. A földművelés vérükben volt. Az ideköltöztetett
telepesek irigykedve nézték, hogy ennek a svábnak minden sikerül. A földet
szeretni kell, ha egy szántás nem elég, még egyszer dolgozni kell, hogy a
magágy porhanyó legyen, hengerezni a talaj egyenletes sima legyen, nehogy a
kaszálógép, aratógép el ne akadjon. tehát a jó
gazdának az apró részletekre is ügyelni kell. Akkor nem csalódik, mert a föld soha sem
csapja be gazdáját. A földet sem szabad becsapni, azt művelni kell. Wolf János ezt látta, ezt tanulta szüleitől, ezt adja
tovább gyermekeinek. még sohasem csalódott a földben. de a felségében sem, Lizi hűséges
volt akár a Frédi kutyájuk, akit a kis Maria is
imádott rajongásig. Az aratás rendben lezajlott, a cséplés is megtörtént augusztus közepére. Jó közepes
termést takarítottak be. A kukorica, répa cikória jól fejlődik, széna lucerna is a pajtában. Három hízó az ólban.
A négy szép ló meg a három tehén ehetnek, nem lesz hiány takarmányból. Csak
valami közbe ne jöjjön. ettől rettegett a család. A
hírek nem voltak bíztatóak, sőt egyre aggasztóbbak.
De ház minket nem érhet, megvan a magyar származású igazolás, pecséttel ellátva. – vigasztalta
Wolf János Lizit, mert ennek a szálfatermetű embernek lágy szíve van, mindenkin segít, nem
ártana a légynek sem. Az idő úgy fut, mint a szarvas, vissza sosem fordul, ki
tudja, hogy a végzet titkos harangja mikor kondul. Épp megvárta az őszi
betakarítást, megkondult az a bizonyos harang, de még mekkorát. Valaki megsúgta Wolf Jánosnak, hogy a telepítési bizottság tagjait megverték, az
egyik betelepítési kísérletnél. Aki Jánosnak
segített már máshová került. A hatalom emberei egyre nagyobb vérszemet
kaptak, már nem csak azt nézték, hogy ki vallotta
magát német anyanyelvűnek, volt-e SS katona, hanem azt is mennyi földje van, milyen a háza, mekkora az
állatállománya. Az
egyik bizottsági tagnak megtetszett Wolfék családi háza, így aztán
megint felkerültek a listára. Hiába szaladt a községházára az igazolással,
azt mondták neki, már nem
érvényes, mert aki aláírta letartóztatták.
Az állampolgárságát
igazoló papírt már vissza sem
kapta a hatóságtól. Két rendőr kísérte hazáig mintegy bűnözőt. parancsba kapták, hogy
szedjék össze a cókmókot, ami 20 kilogrammnál nem lehet, irány Mosonszolnok. Nem tudták mit csináljanak.
Egy világ omlott bennük össze néhány perc alatt. János gazda hátrament a
pajtába fölnézett a
hatalmas erős gerendára fogott egy kötelet, létrát, hogy felköti
magát. Átkötötte a gerendát, nyakába tette a kötelet, de megpillantotta a
gerendába vésett évszámot. 1846. a monogram W.P.
A dédapja neve
Wolf Péter. megfordult benne az elhatározás, hogy nem hagyhatja magára
a családot. bement
az istállóba, elbúcsúzott sírva a négy szép lovától,
megsimogatta fejüket, megcsókolta lovai bársonyos orrcimpáját, és utoljára még
adott nekik lucernát. A tehénistállóba is benézett, tőlük is elköszönt. megsimogatta őket is:
végigsimította tekintetével a hosszú udvart, egészen a pajtáig, majd könnyeivel
küszködve bement a házba, ahol mindenki sírt. Egyszer csak kocsizörgés
hallatszott. megállt a ház előtt, két rendőr megjelent
az ajtóba. indulás kifelé. csőre
töltött fegyverek szegeződtek rájuk. Kis batyujukkal megindultak a várakozó
kocsi felé. A szekéren már négyen szomorkodta, felszálltak sírva és elindultak Mosonszolnokra. Mire kiértek a faluból, egész karaván
haladt a nyomukban, fegyveres őrök kíséretében. Ezvolt
a kitelepítés második hulláma. Ekkor már sok felvidéki magyar érkezett, akiket
Csehszlovákiából űztek el, szintén jó földművelők voltak. A Szentjánosró-Szenrtpérről
a kitelepítettek karavánát, a mosonszilnoki
gyűjtőtáborba kisérték. Itt lettek ideiglenesen elhelyezve, fegyveres őrök vigyázták
őket. Wolf János családja is idekerült. Ekkor már
sírni sem tudtak, csak némán tekintettek egymásra de a szemek, tekintetek
sokkmindenről árulkodtak. Mit vétettünk, miért teszik ezt velünk, mié rt.-
miért? Olyan hírek terjengtek, hogy Németország helyett Szibériába viszik őket.
Rettegtek még a gondolattól is. Hiányzott az otthon a fészek melege. A kis Maria siratgatta a Frédi kutyusát, mert nem engedték elhozni. Folyton haza gondoltak,
nem ettek, nem ittak. Vajon kik foglalhatták el házukat, fészküket, ahova mindig jó
volt hazajönni. Meg etették.e
az állatokat?
Jóvolna hazamenni, azt hinni
ez a rettenet csak álom. De ez volt, a szomorú kegyetlen valóság. A két iker Ottó
és Henrik, tizenhétévesek nem ijedtek meg a saját
árnyékuktól, elhatározták, hogy megszöknek. Az elhatározást
tett követte. 1946. november 12.-én este tejfehér sűrű köd ereszkedett a táborra. Az édesanyjuk és a
kis hugica, a fáradtságtól kimerültek elnyomta őket az
álom. A fiuk apjukkal közölték a szökési tervet. Óvatosak legyetek, Isten
segítsen benneteket Csöndes volt a tábor környéke. A köd fehérvolt
és hideg. Az őrszemet megfigyelték, és egy alkamas
pillanatot kihasználva sikerült kilopózni
a táborból, de nem Ausztria felé vették
az irányt, hanem hazafelé. A vasúti töltés
mellett haladtak, a ködmiatt. Ismerték a határt akár
a tenyerüket, biztos, ami biztos, nem
hibázhatnak. Óvatosan
közelítették meg a falut, az állomás
környékét, messze elkerülték, nehogy fegyveres járőrrel találkozzanak. A templom közön keresztül
haladtak, a papkert mellett megálltak, kicsit pihentek, hallgatóztak, füleltek,
csak kutyaugatást lehetett hallani, a falu főutcája csöndes volt. Lopódzkodva
haladtak a sötét kihalt utcán. A
házukelé érve, szívdobogásuk, szinte hallhatóvolt, mintha dörömbölt volna a mellkasukban. Benyitottak. Nem volt záva
az utcaajtó.
Akkor döbbentek meg igazából, amikor
látták, hogy a házuk ajtaja is, nyitva –tárva. Benéztek a nyitott ajtón, a szobában korom sötétvolt. Fura szag ütötte meg
az orrukat. Pálinka bűz
terjengett, kegyetlen hangos horkolás hallatszott, a sötétben is érezni
lehetett, hogy a lakásban nagy a rendetlenség. Megállapították, hogy itt
mindenki részeg. A Frédi kutyus is előkerült nagy örömükre. Hírtelen ötletük
támadt. Befogjuk a lovakat, a szénahordó szekérbe, szinte mindketten erre
gondoltak. A gondolatot tett követte. Négy ló állt az üres jászol mellett. Két
lovat fölszerszámoztak, szekérbe fogtak, a másik kettőt melléje kötötték. A három tehenet is kivezették, és a hátsó saroglyához kötötték. Nemmehetnek üres kézzel, föltettek:
négy zsák búzát, ugyan ennyi
árpát, rozsot, és ötzsák morzsolt
kukoricát, no meg a Frédi kutyát A kert végében a pajtából, hoztak lucernát, hogy a tehenek szívesebben jöjjenek a kocsi után, jól megtömték
a saroglyát, úgysem etettékmeg őket.
Az édesanyjuk ról sem feledkeztek meg, egy üres ládát
telerakták tyúkokkal, és a két kendermagos kakast sem hagyták ott, árválkodni,
szomorkodni. A teplom toronyórája
kettőt
ütött, amikor kifordultak a hátsó udvarból. A köd mintha egy kicsit ritkulna, a kertek alatt haldtak. Most milegyen?- maguktól
kérdezték, amikor kiértek szerencsésen a faluból. Irány a tábor. Lassan
haladtak a három tehén miatt, nagyon tele volt a tőgyük, szegénykéket meg sem
fejték. De táborba mégse mehetünk, ekkora megrakott szekérrel. A tábort meszírő elkerülték, Mosonszolnok
nyugati felén, a mezőn megálltak egy fasor mellett, jó messze a falutól. Le
istrángholták a lovakat, Frédi te itt maradsz vigyázol
mindenre. Elindultak a tábor felé. A fákról nagy csöppökben hullott a rárakódó
pára, még most is gomolygott a köd. Wolf Jánosnk nem jött álom a szemére, őrködött a csonkacsalád
álma fölött. Mikor hirtelen elébe toppant a két fia. Édesapám megjöttünk,
suttogták. Fölébredt az édesanyjuk, mehetünk. Hová? - kérdezte. Majd útközben
mindent elmondunk, csak sikerüljön ki osonni észrevétlen a táborból. A köd
segített. Közben a kis Maria is fölébredt, édesapja
ölében. Egyszercsak ismerős kutya ugatás hallatszott
hírtelen ott termett előttük a hűséges házőrző a Frédi, azt a boldogságot,
örömet nehéz lenne leírni. Hát még amikor a ködből
kibontakozott a négy ló és a három tehén alakja. Az ismerős hangokra, a tyúkok
is éhesen mocorogtak, még jó, hogy a kendermagosok nem kukorékolással
köszöntötték a pirkadó, ködös nyirkos hajnalt. Mire kivirradt, már egy másik
országba éreztek. A rokonok befogadták őket. A kendermagosok szabadon
kukorékolhattak. A két legényke elmesélte, hogyan hozták ki a faluból a lovakat, meg a teheneket. Wolf János büszkevolt a két fiára, meg
az egész családjára. A község neve Andau, magyarneve, Mosontarcsa, itt sok ismerősük, rokonuk lakott. Nagyon fáradtak voltak a sok rettegéstől,
izgalmaktól, amin keresztül mentek. Örültek, hogy sikerült a menekülés. Miután
az állatokat bekötötték az istállóba, enni kaptak, a teheneket rögtön
megfejték, nagyon televolt a tőgyük. Az előző gazda,
nem etetett, nem itatott, nem is fejt. Wolf Jánosnak
szerencséje volt, hogy a fiai nem ijedtek meg saját árnyékuktól. Az új környezetben
is hamar föltalálták magukat, alkamazkodtak, a
megváltozott körülményekhez. Hamarosan fuvarozást vállaltak, váltott lovakkal.
A család nem szűkölködött, szerényen eltartották magukat. Nemvolt
mindenki ilyen szerencsés, A régi otthon melege, a
haza a szülőföld, ahonnan el kellett jönni, nekik is nagyon hiányzott. Ha
honvágy gyötörte őket, kimentek a falu szélére, onnan már hazaláttak. Vajon milehet otthon? Piroslottak a háztetők, látták a templomuk
tornyát, néha még a harangszót is hallották, ha kedvező volta széljárás. Akkor
nem gondolták, hogy az első látogatásra 50-60 évet várni kell, amit már Wolf János nem érhetett meg családja unokája, viszont
eljöttek a kitelepítés 60. évfordulójára. Kis városunkban népes küldöttség érkezett a helyi lakosok szeretettel
fogadták a kitelepítetteket. A rég szétszakított
családok, ismerősök megint találkoztak. Az önkormányzat és a német kisebbségi önkormányzat
gazdag programmal várta a szülőföldjükre hazalátogatókat. A sebek lassan
beforrnak, de a forradások helyei örökre megmaradnak. olyan
hazát karunk, ne kényszerüljön senki szülőföldje elhagyására, mert más
nemzetiséghez tartozik. A német nyelvű szentmise után került sor a hivatalos
ünnepségre. Volt köszöntő, emléktábla avatás, koszorúzás, keresztszentelés. A német
kisebbségi önkormányzat fúvószenekara szórakoztatta a nagyszámú közönséget. A kitelepítettek közül többen kaptak díszpolgári
címet is. a templomtéren hullámzott a tömeg. Délután a sportpályán folytatódott az ünnepség.
Este utcabál. A viszontlátás
reményében búcsúztak a vendégek. sokukat gyermekeik, unokáik, dédunokáik is elkísérték, mert a gyökerek itt vannak.
|
Medgyesi Imre, Jánossomorja |