Amikor drága szüleim 1910-ben meghaltak egy vonatszerencsétlenségben, lejjebb kellett adnom az igényeimet, és Párizs legúribb negyedében lévő palotánkból, ahol gyermekkoromat is töltöttem, ki kellett költöznöm a kertvárosba, egy szerényebb házba. Régi, hű cselédem, Jean, velem tartott, és segített berendezni új otthonomat. Jeanette, a komornám, pedig segített átvészelni azokat a nehéz napokat, amikor nagyon hiányzott a régi életformám.
A környék egyébként csodaszép volt. A villák bent ültek a kertek
mélyén, és hívogatóan kacsintottak az ember felé kék ablakaikkal. Az utca végén
pedig egy gyönyörű parkosított erdő terült el, a közepén egy ősi vár romjaival.
Végül házamba beköltözött a vidámság. Régi barátaim, akik nem
hagytak cserben, amikor sorsom rosszabbra fordult, kijárogattak hozzám, és vagy
piknikezni mentünk a romokhoz, vagy Pierre zongorajátéka mellett, vidám dalokat
énekeltünk, esetleg felolvastunk az akkori divatos könyvekből.
Boldog órákat töltöttem el itt. Barátaim dicsérték ízlésemet. A kert is megelevenedett lassan Jean ügyes keze alatt. Egyetlen egy szobának volt híja, az pedig a hálószobám volt. Apám, és anyám képe került be, hogy amikor felébredek az ő kedves arcukat lássam. Középre pedig anyám komódját állítottuk, melyet még nagyanyámtól örökölt. Gyönyörű darab volt. Ami hiányzott fölüle, egy szép, korabeli tükör volt.
Egy nap, amikor Jeant elkísértem a piacra, hogy megfelelő
virágokat vegyünk a kertbe, megláttam, hogy bolhapiac is nyílt a vásártéren.
Nemes izgalommal vetettem bele magamat a tömegbe. A sok lim-lom közepette egyre
elkeseredettebben kerestem a hálószobámba való tükröt. Az árusok sátrai közötti
sikátorokba már teljesen eltévedtem, amikor odalépett hozzám egy kilenc éves
forma kislány.
- Én tudni tükör – mosolygott rám nagy, barna szemeivel. Láttam,
hogy cigány volt. Aprócska lábai mezítláb surrantak előttem, szennyes kis
ingéből kilátszott formás válla. Végigmentünk azon a soron, aztán megálltunk
egy kőépület előtt. Ablak nem volt rajta, csak egy ajtó, amit egy perzsaszőnyeg
takart el. A lányka félrehúzta, és utat engedett.
Bent sejtelmes félhomály fogadott. Amikor a szemem hozzászokott
a gyér fényhez, láttam, hogy az egyik sarokban pár értéktelen dolog mellet
valóban ott állt egy tükör.
- Halló! Van itt valaki? – szóltam bátortalanul, mire a szoba
hátsó részében meglibbent egy függöny, és egy ember körvonalai rajzolódtak ki a
sötétségből.
- Hát, elgyütt naccsága, mán nagyon vártam ám!
- Várt engem?
- Gyütt a tükörért – mondta, és kíváncsi szemekkel körbejárt –
Maga megfelel neki.
- Nem inkább nekem kell, hogy megfeleljen a tükör? – nevettem,
és nyelvbotlásnak vettem a férfi kijelentését. Ő csak hamiskásan nézett rám,
aztán leakasztott a falról egy lámpást, és meggyújtotta, majd a tükröt a fénybe
rakta. Gyönyörű volt. Vékony, intarziás diófa kerete volt. A tükör maga pedig
sejtelmes fénnyel ragyogott a petróleumlámpa lángja által.
- Mennyiért adja? – kérdeztem. A férfi most terítőt kerített az
egyik asztalkára, két széket tett mellé, hellyel kínált, és teát szolgált fel,
majd maga is leült.
- Előbb had mondjak el egy igaz történetet. Ismeri ugye a rue De
Montigne végén lévő erdőt? – bólintottam – Ott annakidején egy vár állt.
Kegyetlen ura volt. A népet sanyargatta, kifosztotta. Volt egy fia, a Szép
Anthony. A fiú fel - fellázadt apja zsarnoksága ellen, és pénzt, ételt
juttatott a hét falu népének, akik a várúr hatalma alá tartoztak. Az apa
iszonyatos haragra gerjedt, és az egyik toronyba záratta engedetlen fiát. A
fiú, hogy, hogy nem az egyik éjjel megszökött. Apja utána küldte a csatlósait.
Azok látták is a fiút egy darabig, aztán nyomtalanul eltűnt. A haragvó nagyúr,
mert azt hitte, hogy a parasztok segítettek a fiúnak, tizenkettőt karóba
húzatott. A nép ezen annyira felháborodott, hogy porig rombolta a várat. A
nagyúr hiába kiabált a katonáinak, azok nem segítettek, hisz maguk is a
környező falvakból kerültek ki. A várból semmi nem maradt meg, csak ez a tükör.
- Mennyibe kerül? – kérdeztem újra, és elhatároztam, hogy már
csak a mese miatt is megveszem a tükröt.
- Az ár, csak 15 frank és annyi, hogy ígérje meg, hogyha eljön a
nap, segít.
- Mindig bátran fordulhat hozzám – mondtam nem értve, hogy mire
is utalt a férfi. Kifizettem a pénzt, és kiléptem a napvilágra. Az erős fény
elvakított. Mire ismét visszanyertem a látásomat, Jean már ott állt mellettem.
Átvette az újdonsült szerzeményemet, és a kislány segítségével kivezetett a
zsibárusok tömegéből.
Otthon, amikor azután a helyére került, a kis szoba szinte
ragyogott a tükör szépségétől. Sokszor nézegettem, annyira tetszett. Barátaim
is elégedettek voltak a választásommal, és nagy tetszést arattam a róla szóló
történettel. Aztán megszokott tárgyaim szürke tömegéhez fakult a tükör is. Már
nem foglalkoztatott a furcsa történet, ami hozzá fűződött. Már nem akartam
kitalálni, vajon hová is lett Anthony, a kegyetlen várúr fia.
Egy novemberi napon szép hóesésre ébredtünk. Barátaimmal
szánkózni mentünk. Nagyon jól szórakoztunk, és kipirulva, forralt borra
szomjazva értünk haza. Jean segített levenni a kabátjainkat, aztán bementünk a
szalonba, ahol már gőzölgött a finom meleg ínyencség.
- Clarisse – szólt hozzám Pierre barátom – folytattam a Sorbonne
könyvtárában egy kis kutatást a Te várurad után.
- Mire jutottál? – kérdeztük többen is érdeklődve.
- 1547-ben tűnt el a fia. Tényleg 12 embert húzatott karóba. A
nép rágyújtotta a kastélyt. A király felmentette a hét falu lakosságát, mert
fellázadt ura ellen. A terület pedig visszaszállt a koronára. A tükröd sokáig a
Versaillesi Kastély egyik ékessége volt. Állítólag cigányok lopták el a
forradalom alatt.
- Nem semmi történet – nevetett Paul, és mi mindannyian vele
nevettünk. Nem nagyon örültem barátom felfedezéseinek. Eszembe jutottak a
cigány árus szavai ” ígérje meg, hogyha eljön a nap, segít”. Hát ilyen segítség
kell neki. Ha rájönnek, hogy lopott holmi volt nála, lecsukják. Haragudtam
magamra is, hisz így én is tettestárs lettem.
Eltelt a délután, és barátaim hazamentek. Szomorúan mentem fel
az emeletre, hálószobámba, hogy megnézzem a tükröt. Ám amikor az ajtón
beléptem, a tükrön furcsa kép jelent meg. A kastélyt ábrázolta, egész
pompájában. Furcsa indíttatásom támadt, hogy hozzáérjek a tükörhöz. Ahogy kezem
hozzáért a foncsorozott üveghez, a másik oldalon is megjelent egy kéz, csak
hogy ez nem az én kezem volt, hanem egy fiúé. Óvatosan pillantottam bele a
tükörbe, de nem magamat láttam benne, hanem egy fiatal férfiú arcát. Láttam
mögötte üldözőit is. Valamit mondott az
alak a másik oldalon, de nem értettem, aztán nagy nehezen rájöttem, mit akar. A
tükör alján volt egy kis táblácska, az azon álló szavakat kellett hangosan
elolvasnom. Az üldözők már majdnem oda
értek, mire kimondtam a szavakat. „IKEN KETESTÍEG IEMELLEZS RÖKÜT” A tükör
lapja erre képlékennyé vált, és ő lassan átbújt rajta, aztán mikor már szobám közepén
állt, megszólalt:
- TÜKÖR SZELLEME SEGÍTS NEKI – és a kép eltűnt, a tükör újból
tükörként funkcionált.
Csodálkoztam a furcsa látogatómon, és végre megértettem, mit is
mondott nekem a cigány.
- Bocsásson meg, kisasszony, udvariatlanságomért, de kénytelen
voltam a menekülés eme módját választani. A nevem Anthony De Demagne – hajolt
meg szertartásosan.
- Az én nevem Clarisse Lefebre. Megmagyarázná, hogyan került
ide?
- Ezt a tükröt még édesanyám hagyományozta rám. Egy varázsló
készítette, és anyámnak adta az esküvője napján, hogy apám elől el tudjon
menekülni, ha nagyon kínozná. Ám anyám nemrégiben belehalt azokba a lelki és
testi gyötrelmekbe, amit apám mért rá. Nem akart engem magamra hagyni a
zsarnokkal. Ez lett a veszte. Amikor haldoklott, megmutatta a tükör titkát. Ha
valaki a tükör új tulajdonosai közül elolvassa az írást a táblán, átjárható
lesz az üveg. Köszönöm, hogy megmentettél! Mely korba csöppentem?
- Az 1900-as évekbe – mondtam, és egyre jobban tetszett az okos
szemű csinos fiatalember.
- Reméltem, hogy közelebb jutok majd saját koromhoz, de hát ezt
mérte rám a sors. Nem tudja, hogy mi történt az eltűnésem után? – kérdezte, én
pedig elmeséltem, amit a cigánytól és barátaimtól megtudtam. Szomorúan hajtotta
le a fejét.
- Szegény parasztok, miattam haltak meg, és szegény apám is, bár
őrajta valószínűleg megírt sorsa teljesedett be.
Végigmértem a férfit és láttam, hogy abban a ruházatban nem
hagyhatja el a szobámat. A cselédség sem láthatta meg, hogy egy idegen férfi
tartózkodott nálam. Egyedül Jeanban és Jeanettben bízhattam. Megkértem hát Szép
Anthonyt, hogy foglaljon helyet az ablak melletti fotelban, és lementem
megkeresni Jeant. Épp az ebédlőben szedte le az asztalt. Elmeséltem, mi
történt, és ő nyugodt arccal csak ennyit kérdezett:
- A fiatalúr még mindig a szobájában tartózkodik?
- Igen, Jean – feleltem. Mit javasol? Mit tegyünk?
- Azonnal megnyitom számára az önnel szembeni vendégszobát.
Reggel pedig azt mondjuk a cselédségnek, hogy az úr egy unokatestvére, és későn
érkezett, ők már nem láthatták.
- Ez nagyon jó ötlet, de kell valamilyen öltözetet szerezni
neki, mert rókaszőrös kacagányban még sem közlekedhet.
- Áh, értem a problémát. Javaslom, hogy telefonozzon Pierre
barátjának. Ő nagyon érdeklődött a mese iránt, és még sosem hagyta önt cserben.
Átsiettem tehát a hallba, felvettem a telefonkagylót, és barátom
számát kértem a központostól. Hamarosan Pierre vidám hangját hallottam meg a
vonal másik végén.
- Jó estét Barátném! Miben segíthetek?
- Ha volnál kedves átjönni hozzám egy rend ruháddal.
- Én már nem is vagyok elég neked? – kérdezte nevetve – Mi
történt?
- Majd meglátod, ha itt leszel. Kérlek, ne csengess, majd Jean
beenged.
- Jó – mondta, és éreztem, hogy hangja megremeg az
izgatottságtól. Ezután felsiettem az emeletre. Jean már az ágyat vetette a
vendégszobában. Ketten nyitottunk be a szobámba. Kicsit féltem attól, hogy
vendégem esetleg visszatért a saját világába, de nem, még mindig ott ült az
ablak melletti fotelban. Nagyon fáradt lehetett, mert elnyomta az álom.
- Monsieur Anthony – ébresztgette inasom. Anthony kinyitotta a
szemét, és azonnal engem keresett.
- Itt vagyok, barátom! Ő itt Jean, régi jó szolgálóm. Megvetette
önnek a másik szobában az ágyat. Az egyik barátom pedig hoz önnek ruhákat.
- Persze, persze – tért magához pártfogoltam – Anyám mondta
nekem, hogy bármily korba érkezem, keressek magamnak a korhoz illő öltözetet.
Kedves Clarisse, köszönöm, hogy segített ebben.
Átsurrantunk hát a szomszéd szobába. Megmutattunk mindent
Anthonynak. Furcsák voltak neki a huszadik század nagy találmányai, de mivel
hihetetlen kíváncsi és tanulékony volt, hamar megbirkózott a gombnyomásra
felgyulladó fénnyel, és a fürdőszoba csapjából előtörő hideg – meleg forrással.
Ezután magukra hagytam a két férfit. Pierre fél óra múlva
érkezett meg. Lélekszakadva rohant be hozzám, a szalonba.
- Clarisse, mi ez a história? – adta át tavalyi öltönyei egy
részét Jeannak.
- A tükör… megelevenedett…átjött! – mondtam össze-vissza, mert
nem tudtam gondolataimat összeszedni izgatottságomban.
- Mi, mi van a tükörrel? – nézett rám Pierre csodálkozva. Jean
húzott ki kétségbeesésemből.
- A kisasszony azt akarta mondani, hogy a tükör túloldaláról
érkezett hozzánk egy fiatalúr. A neve, ha jól tudom, Anthony.
Pierre csak bámult ránk. Jean a nagy megrázkódtatásra töltött
neki egy konyakot. Egy hajtásra megitta, aztán ledobta magát egy fotelba, és
csak annyit mondott:
- Meséld el! – én pedig most már összefogottabban elmondtam neki
a történetet. Mikor végeztem Pierre megrázta a fejét, mélyen a szemembe nézett,
majd felállt:
- Na, akkor nézzük azt a csodabogarat! – azzal felmentünk
Anthonyhoz. Épp lefekvéshez készülődött. Jean legjobb hálóinge, és háziköntöse
volt rajta. Hálásan néztem mindent elintéző alkalmazottamra.
Bemutattam egymásnak Anthonyt és Pierret. Beszélgettünk a régi
időkről, és a maiakról. A két férfi hamarosan összebarátkozott, és
megbeszéltük, hogy másnap reggel elmegyünk, és megmutatjuk + Anthonynak a
modern Párizst.
Aztán Pierre elment, azzal, hogy reggel kilencre jön értünk. Az
átélt izgalmaktól kifáradva magunk is nyugovóra tértünk.
Már hajnalodott, amikor megéreztem, hogy álmomban valaki néz.
Felnéztem, és Anthony állt ott, közvetlenül az ágyam mellett.
- Bocsássa meg nekem, hogy önre törtem, gondolom, ez ebben a
korban sem illendő, de… nem megy ki a fejemből.
- Mi nem megy ki a fejéből? – kérdeztem felülve az ágyban.
- Apámnak hatalmas vagyona volt, főleg ékszerben. Megtalálták?
- Rengeteget keresték, de nem.
- Egy módon tudhatjuk meg hol a kincs, ha visszamegyünk, és
kilessük, hogy apám hová rejtette.
- Ezt, hogyan tehetjük meg? – élénkültem meg.
- Holnapután a húgom előveszi majd a tükröt. Megbeszéltük, és
akkor majd átmehetünk hozzá.
- Jó, örömmel – mondtam. Anthony pedig távozott a szobámból,
pedig éreztem, hogy ennél sokkal többet akart.
Másnap igen jól szórakoztunk. Az újkori város teljesen elbűvölte
Anthonyt. Kitörő örömmel fedezett fel
egy-két épületet, ami már az ő korában is megvolt. A Notre Dame, és még pár
templom. Megebédeltünk egy eldugott kiskocsmában. Anthony az étkezési
kultúrában nem nagyon volt jártas, de megfigyelte, hogy mi mit hogyan
csinálunk, és pompásan leutánozta. Csak egyszer ivott a kézmosó tálból. Majd
beültünk egy mozgóképszínházba. Anthony el volt ragadtatva tőle. Pierrel el is
határoztuk, hogy színházba is elvisszük barátunkat. Átmentünk hát az Operához,
hogy jegyet vegyünk az új Offenbach darabhoz, de már csak arra az estére lett
volna jegy, amikor visszamehettünk a tükörbe.
Pierre kérdésére elmeséltük, hogy mire is készülünk, egészen
izgatott lett.
- Kell valaki, aki segítsen neked – mondta és közben könyörögve
nézett Anthonyra.
- Már akartalak is kérni, hogy gyere velünk – mondta Anthony
mosolyogva.
Hazatértünk, Pierrel hármasban megvacsoráztunk, aztán ő elment,
mi pedig nyugovóra tértünk.
Hajnalban aztán ismét arra ébredtem, hogy Anthony néz. Tudtam,
hogy mit akar, tudtam, hogy szívünk egyre közelebb férkőzik egymáshoz. Megfogta
a kezemet, és szenvedélyesen megcsókolta. Elpirultam.
- Szeretlek! Amióta csak megláttam az arcodat a tükörben, azóta
szeretlek - mondta érzelmektől fűtött hangon.
- Én is szeretlek – mondtam ki, pedig nem is akartam, és
rájöttem, hogy valóban szerelmes vagyok különös vendégembe. Az ágyam szélére
ült, átölelt, és szenvedélyesen megcsókolt.
- Nem szabadna – bontakoztam ki öleléséből.
- Tudom – mondta, majd felállt és fél térdre ereszkedett.
- A körülmények furcsák, mégis arra kérem, hogy legyen a
feleségem, kedves Clarisse – mondta ünnepélyesen, és én az érzelmeim hatása
alatt elsírtam magam, ő pedig lecsókolta a könnyeimet. A mikor szóhoz jutottam,
boldogan mondtam ki:
- Igen, önhöz megyek feleségül, sőt, ha akarja azonnal az Öné
leszek, azzal dobogó szívemre vontam a kezét. Felcsillant a szeme, és éreztem,
hogy mellemre vont ujjai, enyhén megszorították puha mellemet, amitől az
keményebbé vált. Szerelemtől csillogó szemeink összeforrtak, és beszédes
üzeneteket váltottak, aztán ajkunk újra összeforrt. Nem is tudom hány percig
csókolóztunk, közben kezünk bejárta a másik testét. Kedvesem ujjai hálóingemen
keresztül szemérmemet is ingerelték, de aztán zajt hallottunk lentről, és mivel
Anthony nem akart kompromittálni, elszakadtunk egymástól, és ő visszament a
szobájába.
Másnap izgatottan készülődtünk az esti kalandunkhoz.
Mindanyiunknak fekete nadrágot, inget és köpenyt vásároltunk. Megvacsoráztunk
korán, és beültünk a szobámba. Jeant kértük meg, hogy üljön ott, amíg mi a
tükör másik oldalán vagyunk. Este nyolckor végre ismét megjelent a vár, ám most
már nem mutatott olyan jól, mint mikor Anthony hozzánk érkezett. Több tornya is
égett, amikor pedig elé léptünk, meg jelent Anthony húgának az arca. A szeme
nagyon riadt volt. Elmondtuk a varázsigét, és átléptünk a másik világba. Egy
toronyszobába találtuk magunkat. Erős füstszag áramlott mindenhonnan.
- Anthony, jaj Anthony! – kiáltott a lány – Ég a vár!
Felgyújtották a parasztok!
- Tudom Annié. Hol van apánk?
- Azt hiszem a lakótorony aljában. A kincseit próbálja menteni.
- Maradj itt. Azonnal jövünk.
A lány remegve bújt a tükör melletti sarokba. A kaput döngetni
kezdték valami faltörő kos féleséggel. Hallottuk a hangját. Végig rohantunk a
csigalépcsőn, és a torony aljába érve megláttuk, ahogyan Anthony apja feltöri a
követ.
- Apám – kiáltott rá Anthony – gyere, meneküljünk!
- Sátán fajzat távozz tőlem! – tántorodott meg az öreg, és
sietve keresztet vetett magára.
- Apám, nem vagyok az, gyere velünk – kérlelte Anthony.
- Anyád is boszorkány volt!
- Ne merd szegény anyám emlékét bemocskolni – tiltakozott Anthony.
Az öreg most megindult a fia felé a csákánnyal. Karja ütésre lendült. Anthony
kővé meredt félelmében. A zsarnok apa már épp lesújtott volna a csákánnyal,
amikor eldördül a háta mögül egy fegyver hangja. Az öreg szemei üvegessé
váltak, és Anthony mellé zuhant a porba. Pierre pont szíven lőtte.
- Apám! - tért magához
Anthony – jaj szegény! Miért is támadtál rám?
- Bocsáss meg – lépett oda hozzá a sápadt Pierre – nem akartam
megölni.
- Miért is nem akart velünk jönni – kesergett Anthony.
Kintről egyre vadabbul szól az ostromlók moraja, aztán hatalmas
döngéssel bedőlt a kapu.
- Mennünk kell Anthony – léptem oda hozzájuk.
- Vigyük a ládát – rázta meg Pierre is a vállát – ez az
örökséged!
A két férfi megfogta hát a nehéz ládát, és sietve cipeltük fel a
toronyba. Belenézve a tükörbe megláttuk Jeant. Elmondtuk a varázsigét, és előre
tuszkoltuk Annét. Aztán átadtuk Jeannek a ládát, majd magunk is keresztül
léptünk a tükrön. Még idejében sikerült.
Amikor elmondtuk a tükörbezáró varázsmondatot, akkor törtek be a szobába
a feldühödött parasztok.
Anne, az ijedtségtől elájult. Az ágyamra fektettük, és Jean
elment vízért, meg repülősóért. Lassan, lassan visszaköltözött a szín az
arcába, aztán meglátva Pierret, több is lett a pirosból, mint kellett volna.
Tudtam, hogy őket is ugyan az a varázslat tartja össze, mint engem és Anthonyt.
A bátyja elmesélte neki, hogy mi is történt oda át. Nagy okos szemeit Pierre
emelte, és csendesen mondta:
- Köszönöm, hogy megmentett minket ettől a zsarnoktól. Anthony
mindig is elnézőbb volt vele a kelleténél.
Kínos csend állt be közénk, de aztán végül megszólalt Pierre:
- Nézzük meg azt a ládát.
A láda köré csoportosultunk, de bizony azon egy nagy lakat
díszelgett. Pierre kalapácsot kért, és megpróbáltuk leverni a lakatot, de az
nagyon erős volt. Vésőt feszítettünk a láda teteje alá, és kalapáccsal vertük.
Végre a láda eresztékei engedtek, és szemünk elé tárulhatott a mesés kincs.
Gyöngyök, drágakövek, smaragd, zafír és gyémánt is bőven. Életünk végéig elég
lett volna.
Anthony elővett egy arany gyűrűt finom kis foglalattal, a
foglalatban pedig egy pompás gyémánt ragyogott:
- Ez édesanyám gyűrűje volt. Szeretném ezennel neked adni, és
megkérem a kezedet.
A meghatottságtól felindultan csak bólintani tudtam. Anthony
pedig az ujjamra húzta a gyűrűt.
- Ezt pedig neked adom – fordult Pierre felé, és átnyújtott neki
egy másik, nemkülönben szép gyűrűt – azt jegyzed el vele, akit akarsz. Pierre
pedig Annénak nyújtotta azt.
Pár hét múlva mind a négyen ott álltunk a kis erdei kápolna
oltára előtt. A kincsesládából építtettük a kápolnát arra a helyre, ahol
Anthony és Anné édesanyja meghalt. Még a második nap elvittük a kincset Alain
barátunkhoz, akinek hatalmas ékszerboltja volt a Champs Elyséesen. A vagyon
hatalmas volt. Háromfelé osztotta Anthony.
Az egyik harmadából épült a kápolna, sőt még egy kis alapítványra is
jutotta, amiből ápolgathattuk az épületet, és a körülette lévő parkot, egy
harmadát megkapta Anné, a fennmaradó részt pedig megtartotta Anthony.
Most pedig itt álltunk a pap előtt, Pierre és Anné, valamint
Anthony és én. Sugároztunk a boldogságtól és azt hittük, hogy soha többé nem
lesz gondunk. 1913. június 29-ét írtunk.