Nyelvkönyv kezdőknek
A nyelvkönyvsorozat első kötete kezdőknek az első lépésektől
E könnyed hangvételű nyelvkönyvben igyekeztem két számomra szimpatikus hagyományt ötvözni egymással: a klasszikus magyar nyelvkönyvek alaposságát a nyugati nyelvkönyvek könnyed, laza stílusával, hasonlóképpen a western-filmek főhőséhez aki nem egy szokványos hatlövetűt szeretne az eladótól, hanem az egyik csövét, a másiknak a markolatát, a harmadiknak a ravaszát tartja ideálisnak, hogy végül mindezekből a saját fazonjához illőt rakjon össze.
A cím pedig senkit ne tévesszen meg: ha két
tanítási stílushoz hasonlítanánk, a "hullámlovaséhoz" és a "szántóvetőéhez",
akkor az olvasmányok stilusa minden bizonnyal a
hullámlovasok gondtalan, legkisebb ellenállást
kereső manővereihez hasonlítana, munkamódszere és
gyakorlatai viszont a szántóvetőé, aki addig nem
nyugszik, amíg ekéjét mélyre nyomva
porhanyósra nem szántotta vele a tarlót.
|
A sorozatot terjeszti a Librotrade Kft tel.: 254-0-254
|
![]() |
Lazán
németül II.
Nyelvkönyv
középhaladóknak
A
nyelvkönyvsorozat második része.
Az I-II. kötet együtt kb. 2 év alatt végezhető el. A második év végére erős alapfokú nyelvtudás érhető el a teljesen kezdő szintről. |
![]() |
Lazán
németül III.
Nyelvkönyv
kezdőknek
A kötet végére erős középfokú nyelvtudás érhető el.
Szeretettel köszöntöm mindazokat a tanulókat, akik e
kötetben folytatják tovább tanulmányaikat, mindazokat, akik most kapcsolódnak
be a harmadik kötetnél, és azokat, akik úgy érzik, megérett az idő a
kikapcsolódásra. Ezért törekedtem mindvégig az alapok türelmes lerakására, a sikeres
kezdésre, hogy egyszer elérjük a kikötő kijáratát és kijussunk a nyílt tengerre, vagy ahogy a német
mondja: auf die hohe See. Ezzel a munka természetesen nem ért véget, sőt, még raffináltabb veszélyhelyzetek felé visz utunk, de remélhetőleg itt is igaz lesz majd Churchill mondása, miszerint ez még csak a kezdet vége, és nem a vég kezdete.
A harmadik kötet talán leginkább abban különbözik az
első kettőtől, hogy jobban koncentrál a szavakra és kifejezésekre, a passzív szókincsre, illetve többségbe
kerültek benne az anyanyelvi szövegek.
Az olvasmányok mintegy háromnegyede
eredeti, autentikus, tőről metszett német szöveg lett:
Fő törekvésem az volt, hogy a sok szabadon választható
olvasmány és betét gazdag alternatívát
nyújtson azoknak, akik más-más céllal
tanulják
a nyelvet. A sok kis kiegészítő olvasmány
(B,C,D,E) átugorható.
Így az a tanuló, akinek fő célkitűzése
egy épphogy-érettségi, éppúgy
haszonnal
forgathatja, mint az, aki egy erős középfoknál
alább nem adja. Az, hogy a bázisolvasmányokon túl leckénként 3-4
alternatív olvasmányt hozzáolvassanak és feldolgozzanak, esetleg szavait
megtanulják, természetesen idő, kedv, lehetőség vagy akarat függvénye. Ezért
leckéről leckére haladva a B,C,D,E olvasmányok szókincsét mind kiírtam
segítségként, de nem tekintettem tudottnak a követekező leckére jutva, így a
különböző célkitűzésű csoportok párhuzamosan haladhatnak céljuk felé. A nyitó alapolvasmányok mintegy 700
szót foglalnak magukba, de akinek van ideje, energiája,
kedve
hozzá és megtanulja a kísérő
olvasmányok szavait, az a könyv végeztével
nem
700, hanem annak dupláját, tehát
körülbelül 1400 szót fog majd tudni, - mely megfelel az előző két kötet összszókincsének. a szerző |
![]() |
Lazán
németül IV.
Mit originaltexten für Fortgeschrittene
Kivezető bevezető Ha
igaz az a mondás, hogy
minden olvasó megtalálja a maga könyvét,
valószínűleg igaz lesz a túloldalról,
a könyvek világából nézve is, azaz
minden könyv valamilyen titokzatos módon
megtalálja a maga olvasóját. Miután
kilépünk mit sem sejtve a könyvesboltból
vagy a könyvtárból, utánunk bandukol,
felbaktat a lépcsőn, csönget, majd a
lábtörlőnkön ártatlan vigyorral közli:
kukucs, itt vagyok, fogadj be – és
válaszunkat meg sem várva elénk vág a
lakásunkba. A sorozat első három
kötete mindenkit, minden áron
magával akart
vinni, mindenkinek
feltétlenül meg akart tanítani valamit. Ez a
könyv ezzel szemben már „nem
akar”, nem a feltétlenül szükséges, az
elemi átadására törekszik, hanem azokhoz
szól, akiknek a gondolkodás és
megértés nem nyűg, hanem öröm, szeretnek
gondolkodni és elgondolkodni a világ jelenségein:
akik úgy érzik, nem telt el a
nap feleslegesen, ha valami érdekesség
tágította horizontjukat – akik tudják,
hogy a nyelvtanulás igazi öröme nem az
érettségi és a
nyelvvizsgabizonyítványok
bespájzolásában rejlik. Az olvasmányok
alaphangneme ezért kicsit más is lett, nincs bennük a szokásos jópofi – a könyv komolyabb lett, de nem
komorabb. Helyébe finomabb, szubsztilisabb humor került, mégpedig a másképp
látás és gondolkodás derűje, hogy a világ menthetetlenül sokféle, hogy
ugyanazokat a dolgokat nagyon különbözőképp is lehet látni. Az első három könyvben
igyekeztem az élőbeszéd fordulatait
összegyűjteni, most viszont az írott,
pontosabban az „újságírott-nyelv”
került az előtérbe, mely még a nyitóolvasmányok párbeszédeiben is döntő
többségbe került. Mégis a dialógusforma
mellett döntöttem, Platon óta ugyanis mindeddig nem
találtak ki jobb
formát valamely gondolat vagy témakör
többszempontú körbejárására. Az
eddigi
kötetekben mindig az aktuális nyelvtanra és a
téma szókincsére építettem rá
az
olvasmány történetét, most viszont a
téma szempontjai vittek és a nyelvtan csak
utána baktatott. Ezért a könyv egyszerre
használható azoknak, akik már túl
vannak mindezeken a nyelvtanokon, csak bele-bele néznek
ismétlésként és az
olvasmányok lesznek a fő csemegéjük – illetve
azoknak, akiknek még teljesen
újak ezek a nyelvtanok. A könyv első harmada az erős középfok felé visz, a 3. leckétől kezdve már a felsőfok felé orientál.
|
![]() |