BBC Merlin
http://users.atw.hu/merlinforum/

A szinkronról...
http://users.atw.hu/merlinforum/viewtopic.php?f=5&t=56
Oldal: 1 / 3

Szerző:  merlinsorozat [ 2011.01.16. 14:42 ]
Hozzászólás témája:  A szinkronról...

A szinkronnal kapcsolatos észrevételek...

Szerző:  Maximus [ 2011.01.18. 23:18 ]
Hozzászólás témája:  Gaius!!

Még az előző fórumon kérdezte Ovi, hogy milyen hangokat tudnék elképzelni Gaiusra!
Előrebocsátom, hogy szerintem Berzsenyi Zoltán is azon választások közé tartozik akit kevés rendező osztott volna ki erre a figurára..De szerintem kitűnően megoldja a feladatát..sőt olyat is hallottam már, hogy jobb mint az eredeti...
De tény, hogy közel sem az ő korosztálya Gaius... Íme azok akiket én javasolnék Gaiusra (Berzsenyi mellett):
Makay Sándor, Versényi László....és ennyi...ők tök jók lettek volna rá...a jóságosságuk, bölcsességük miatt is!!!! De Berzsenyivel sincs bajom!! Hajrá Merlin!!!

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.19. 02:42 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Igazából én a sárkányt kérdeztem ;) , de Gaius is érdekes, úgyhogy örülök, hogy megírtad.

Szerző:  Maximus [ 2011.01.19. 12:08 ]
Hozzászólás témája:  Bocs!

OvibanKenobi írta:
Igazából én a sárkányt kérdeztem ;) , de Gaius is érdekes, úgyhogy örülök, hogy megírtad.

Tényleg...ne haragudj....de legalább már ezt us megbeszéltük!:-))
A sárkány necces téma... Mikor a sorozat indult én elsősorban Kristóf Tibort és Végvári Tamást írtam volna, de ők sajnos már nincsenek köztünk..
A maiak közül talán csak Reviczkyt tudnám elképzelni, esetleg a korábban említett Gaius karakterek valamelyikét..

Szerző:  Maximus [ 2011.01.19. 12:10 ]
Hozzászólás témája:  5. rész!

Apropó, hogy tetszett nektek az ötödik rész szinkronja??

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.19. 20:38 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Nekem ez a "kamrázás" továbbra is furcsa. Szeretem, ha egy ilyen történet kapcsán kicsit archaizált a magyar szöveg, de attól még egy várnak az én fogalmaim szerint szobái vannak és nem kamrái. Ha árnyékos kis lukak lennének a helyiségek (mint ahogy Hengist váráról el tudom képzelni), még elmenne, de Camelot "kamrái" faragott bútorokkal és baldachinos ággyal vannak berendezve.

Szerző:  Napsugár [ 2011.01.19. 21:21 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Ovi!
a "számból vetted ki a szót". egyébként ez a kamra a szó szerinti fordítás miatt lett kamra? :$ :)

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.19. 23:54 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Van olyan, hogy várkamra, csak ide nem passzol, szerintem. Viszont azt nem feltételezem, hogy szó szerinti fordítás, mert valakinek csak feltűnne a stábból, hogy itt igazából szobákról van szó. :roll:

A hangok egyébként tetszettek, Jonas és Lady Caterina hangja (mindkettő) jó választás, bár Sarah Parish már-már parádés alakítása jobban átjön eredetiben.

Szerző:  Maximus [ 2011.01.20. 00:18 ]
Hozzászólás témája:  Kamra....:-))

[quote="OvibanKenobi"]Van olyan, hogy várkamra, csak ide nem passzol, szerintem. Viszont azt nem feltételezem, hogy szó szerinti fordítás, mert valakinek csak feltűnne a stábból, hogy itt igazából szobákról van szó. :roll:

Nekem is tetszettek a hangok!! Különösen Illyés Mari, a troll hangja!

Sajnos a "kamra" szóról nem tudok sokat, de mivel már több dolgot is elírt a mostani dramaturg (Szojka László), tartok tőle, hogy szimpla trehányságról van szó ami felett elsiklottak, mert a legtöbb színész kis túlzással azt sem tudja miről beszél...
Ha az első részben az "or" szó lefordítása gondot okozott, akkor ezen már meg sem lepődöm.:-((
Hasonló volt pl. a 2. részben a "Sir William of Deira" kifejezés...ami nekem például nem tetszett, de egyszer elhangzik "deirai Sir William"-ként is..nekem ez jobban bejön, főleg, hogy az első évadban is így mondták a hasonló neveket...

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.21. 00:07 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Most már biztos vagyok benne, hogy a kamra tudatos fordítás. A mai részben is elhangzott egy "hálókamra".
Jó volt a szinkron, egy-két apróságtól eltekintve. Például Gaiusnak a poison-potion poénja nem jött át. Sok minden más viszont igen.

Mikula ebben a részben volt a legjobb. A bárgyú Uther jól állt neki.

Szerző:  Napsugár [ 2011.01.21. 13:45 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

azért a hálókamra szóból hamarabb lehet következtetni a hálószobára, mint a "sima" kamrából a szobára. Nekem így ("hálókamrával") régiesebbnek tűnt a mondat, mintha simán "csak" hálószoba lett volna. :)

Uther ebben a 2 részben megmutatta, hogy tud ő sebezhető is lenni, akár akarja, akár nem.. itt kifejezetten kedveltem, és őszintén sajnáltam, mikor "halottnak" látta egyetlen fiát. (a következő részben viszont - A boszorkányfürkész- előre látom, hogy megint az az ellenszenves, félelmetes király lesz, aki eddig volt. :S Olyan ez, mint valami "reklámfogás", hogy "figyuzz, neki is vannak érzései" és mikor elhiszed, a következő rész újból "visszaránt a valóságba"... :S (Remélem, némiképp érthetően fogalmaztam:$)

Szerző:  MerryWeather [ 2011.01.23. 12:13 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Sarah Parish és a Jones nevű szolgalény hangja jól el lett találva. Merlin és Arthur hangja továbbra sem teszik, és ezzel a hanggal ami Morgananak van nem tudom elképzelni hogyan gonoszkodik majd.... A Sárkány hangját inkább Uthernek adtam volna...
Mindjárt elérkezünk a kedvenc második évados epizódomhoz. Remélem a harmadikat is leadják. :)
A kamra szó használatának problémájával egyetértek.

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.23. 14:56 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Eszembe jutott az a mondat, amikor Uther a 2x11-ben leordítja Morgana fejét.

"You will go to your chambers!"

Már hallom a magyar szöveget: "Most szépen visszabújsz a kamrádba!" :lol:

Szerző:  Napsugár [ 2011.01.23. 15:16 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

OvibanKenobi írta:
Eszembe jutott az a mondat, amikor Uther a 2x11-ben leordítja Morgana fejét.

"You will go to your chambers!"

Már hallom a magyar szöveget: "Most szépen visszabújsz a kamrádba!" :lol:


:)
a mondat elképzelt folytatása: "..., vagy megint mehetsz a tömlöcbe, aztán majd kérhetsz Gaiustól gyógyító kenceficét" - ha már a furcsa szavaknál tartunk:)

Szerző:  Maximus [ 2011.01.23. 21:32 ]
Hozzászólás témája:  ...

Sajnos ezt én is el tudnám képzelni....
Ráadásul a 3. évadot is ugyanaz az ember fordítja..

Szerző:  morhause [ 2011.01.27. 17:01 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

:?: Valaki megtudná mondani, hogy az első évadban ki készítette a szinkront?

Szerző:  Napsugár [ 2011.01.28. 16:06 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

A mai rész (Az apa bűnei) szinkronjával kapcsolatban elég vegyes érzelmeim vannak:
egyrészt kiderült, hogy nagyon jó választás volt Németh Kriszta Morgause-nak. Külön tetszett az első jelenete, ahol mintha rímelt volna az, amit mondott.:) És ha már pozitívumok: Uther Arthur nem kamrafogságra, hanem szobafogságra ítélte:) :)

Ami viszont elég furcsa, mondhatni zavaró volt számomra: Morgause nevének kiejtése. A feliratos részek után abban a hitben voltam, hogy helyesen "Morgúznak" kell ejteni, de (ha jól hallottam) mindenki "MorgÓznak" ejtette ki a nevét. Valamint a cím lefordítása: Az apa bűnei helyett Az apák bűne(v.bűnei, már nem emlékszem rá pontosan :oops: ) Miért kellett többesszámba tenni az apát, holott az epizódból (számomra legalábbis) az derül ki, hogy egyértelműen Utherről van szó és az Ő bűnéről..

És ami külön vigyorgásra késztetett: az első Camelot-i jelenet, mikor Uther lovággá üti az arra érdemeseket, és azzal kezdi, hogy "Állj fel, Sir Vidor" :) elképzeltem, hogy Vidor után majd Hapcit és Morgót is lovaggá üti .. :mrgreen: :lol: (mondjuk nem voltak heten... :P )

Szerző:  Maximus [ 2011.01.28. 18:00 ]
Hozzászólás témája:  A szinkronról...

Az első évadról annyit tudok, hogy Varga T. József rendezte a Mikroszinkronban. A teljes magyar stáb lecserélődött azóta....beleértve a fordítót is..
A második évadot a Masterfilm készíti. Vági Tibor a szinkronrendező, a magyar szöveget pedig Szojka László írja. Jövő héten náluk kezdődik a 3. évad is!
A szereposztás egyébként az Axn kérésére maradt a régi, néhány kivételtől eltekintve..

Szerző:  Maximus [ 2011.01.28. 18:07 ]
Hozzászólás témája:  A szinkronról...

Morgause nevét szerintem jól ejtették, de ezen nem múlik semmi ha hűek maradnak a névhez..
"Az apák bűnei" cím pedig szerintem nem trehányság műve...
Szerintem így kell aktualizálni és a célcsoport szempontjából tanulságossá tenni a történetet.. Szerintem van értelme..
Sir Vidort pedig én sem értem....ezen én is nevettem és ugyanarra gondoltam mint te..:-))
Németh Kriszta pedig szerintem is remek választás!

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.28. 21:22 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Napsugár írta:
"Állj fel, Sir Vidor" :)


Haha, ezt észre sem vettem, de most jót nevettem. :lol:

Morgause-t én is Morgóznak ejteném, viszont a címet hagytam volna egyesszámban ("Az apa bűnei").
Sejtettem, hogy a "swordswoman"-t nem fogják tudni lefordítani ("You're a skillful swordsman. Woman! Swords... Swordswoman."), de azért sajnáltam, hogy ez a kis szóvicc nem tudott átkerülni a magyar változatba. Összességében viszont egész jól sikerült a 2x08 szinkronja. Egyik kedvenc epizódom.
Feltűnt még, hogy az epizód végén, a következő rész ajánlójában meghagyták Freya eredeti sikolyát (sőt, Merlin "Freya" kiáltása is Colin Morgan hangja volt szerintem). Ezt nem bántam különösebben, mert sokszor találkozni azzal, hogy egy sikolyt vagy kiáltást lecserélnek a magyar hangra, és az totál bénán hangzik. Olyankor mindig látom magam előtt, hogy a színész próbált egyet sikítani a mikrofonba, aztán sikerült, ahogy sikerült. :roll:


Maximus írta:
A szereposztás egyébként az Axn kérésére maradt a régi, néhány kivételtől eltekintve..


És ennek örülünk, nem? Én mindenképp. Mert bár nem voltam 100%-ig elégedett az első évados hangokkal, annak nagyon nem örültem volna, ha a második évadtól teljesen felborul a magyar változat szereposztása.
Ráadásul az első évad végére még Előd Álmos Artúrját is megszoktam, a második évadban tökéletesen elégedett vagyok vele, pedig a kezdet kezdetén nagyon idegenkedtem.

Szerző:  morhause [ 2011.01.29. 09:14 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Maximus!

Tudnál válaszolni arra, hogy a második évadban Mordrednek ki volt a magyarhangja?

Ilettve arra,hogy Tricklernek és Freyának ki a hangja.

Talán furcsa kérdés,de azt nem tudod hogy aki az első évadban odaadta Valiantnak a pajzsot, neki ki volt a hangja.

Szerző:  MerryWeather [ 2011.01.29. 19:40 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Megnéztem magyarul kedvenc epizódomat. Először a cím bosszantott Az apáK bűne. Annyit még én is tudok angolul hogy a sins többes szám a father egyes. Morguose hangjával viszont meg voltam elégedve bár kicsit hadarta a varázsigéket. Ami viszont nem tetszett az Uther és Arthur közötti vita. Szerintem kb mindenkinek rémlik Anthony és Bradley üvöltözése egymással a magyarok viszont szinte alig alig emelték fel a hangjukat ami szerintem rontott a szituáció életszerűségéből mert Arthur dühét nem adta vissza sem Utherét mikor a neki járó tiszteletet követelte. De összességében jó volt.

Szerző:  Camriana [ 2011.01.31. 15:14 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

MerryWeather írta:
Megnéztem magyarul kedvenc epizódomat. Először a cím bosszantott Az apáK bűne. Annyit még én is tudok angolul hogy a sins többes szám a father egyes. Morguose hangjával viszont meg voltam elégedve bár kicsit hadarta a varázsigéket. Ami viszont nem tetszett az Uther és Arthur közötti vita. Szerintem kb mindenkinek rémlik Anthony és Bradley üvöltözése egymással a magyarok viszont szinte alig alig emelték fel a hangjukat ami szerintem rontott a szituáció életszerűségéből mert Arthur dühét nem adta vissza sem Utherét mikor a neki járó tiszteletet követelte. De összességében jó volt.


Én pont az ellenkező véleményen vagyok. Megnéztem AXN playeren az Arthur-Uther párbajt, mert nagyon kiváncsi voltam, hogy adják vissza azt a hangulatot és feszültséget a színészek és én elégedett vagyok vele. Előd Álmos szerintem különösen jól hozta a figurát, remekül átadta Arthur dühét.. Ez a mondat különösen tetszett tőle: "Állandóan becsületről papolsz és méltóságról, de nem vagy más csak egy kétszínű hazug!"
Uther hangját még mindig nem tudtam megszokni, de most ő sem végzett szerintem rossz munkát..

Szerző:  Maximus [ 2011.01.31. 22:03 ]
Hozzászólás témája:  Válaszok...

Kérdeztétek kik voltak a hangok korábbi részekben:
Mordred hangját sajnos nem tudom ki adja a második évadban...csak azt, hogy nekem nagyon nem tetszett..
Freya Vági Viktória lesz, de ezt már holnap meghalljuk. Trickler pedig Tóth Tamás lesz!
A Valiant című részben pedig csak a fülemben bízom, mert biztosan nem tudom ki az a hang.
De szinte biztos vagyok benne, hogy Jantyik Csaba, az Operett színház művésze az.

Szerző:  OvibanKenobi [ 2011.01.31. 22:14 ]
Hozzászólás témája:  Re: A szinkronról...

Lehetne a fordító is Tóth Tamás. Csak a másik. :D

Szerinted Mordred nem ugyanaz volt, mint az első évadban?
Hogy őszinte legyek, nekem egyikben sem tetszett. Szinte láttam magam előtt, ahogy a gyerek pappírról olvassa fel Mordred mondatait. Teljesen fals volt. És ez nem a gyerkőc hibája.

Oldal: 1 / 3 Időzóna: UTC + 2 óra
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/