1981. IV. 11.
Corvin Mozi

Összjátékidő: kb 132'
forrás: anyaszalag

H: "Jónapot kívánunk mindenkinek. Buksi. Zoli. Póka Egon meditál, nem, fölvette a cipőjét. Orvlövészek rejtekeznek a sötétben. Elég, elég régóta hűségesek vagyunk, amíg játszunk. Hűségesek leszünk a Rolling Stoneshoz. Magyarországon, Magyarországon divat cikizni másik együtteseket, más együttest és ö, (?) egymástól az emberek. Gondolom, hogy nem az számít, hogy ki írja, hanem, hogy milyen a dolog. Az első dalunk címe Sztárfaló."
Sztárfaló
H: "Köszönjük szépen. Rock and roll sztár, még egy kölyök karrierje. Mélyről indult, ahonnan a blues. Ment, ment Hollywoodba. Szeretett volna karriert csinálni. De a sok néger srác közül egy kettőnek jutott valami a pénzből. Sikerből meg a fényből. Így hát Johnny B. Goode."
Johnny B. Goode
H: "A nyomor szült, az út nevelt stb."
Tobacco Road
H: "You Gotta Move. (2x) Egy Mississippi delta bluest játszunk. Freddie McDouwel dala. Egy (?). (?). Indulnod kell. (2x)"
You Gotta Move
H benne: "Jöjjön a P. Mobil. (3x) Zeffer András. Kékesi Bajnok László. Mareczky István. Tunyogi Péter. Sárvári Vilmos. (?) Schuster Lóránt."
Sch: "Sokáig éljen a jó öreg, nagyságos rockandroll."
Rock and roll
Sch: "Köszönjük. Örökmozgó lettem az atyának, a fiúnak, és szentlélek nevében. Ámen."
Örökmozgó
Sch benne: "Zongora és orgona Zeffer András. Basszusgitár Kékesi Bajnok László. A doboknál Mareczky István. Szólógitár Sárvári Vili. Ének Tunyogi Péter. Ez most a P. Mobil."
Sch: "Hallottátok már a fekete madár énekét? Főnix éjszakája."
Főnix éjszakája
Sch: "Köszi. Szeretném tudni (szalaghiba) csillag lesz fény nélkül. Csillag!"
Csillag leszel (benne kazettafordítás)
Sch: "Szpászíbá. A csizma...mindig büdös. Csizma az asztalon. A spájzban. Csizma a TV-ben. Csizma az asztalon."
Csizma az asztalon
Sch: ")elindul) Alkohol helyett igyál tejet."
Alkohol blues
Sch: "(elindul) És a 8. napon mondá az úr. Oh Yeah!"
Oh Yeah!
Sch: "Oh yeah. Párizs?! London?! New York?! Vlagyivosztok?! Miskolc?! (elindul) Ezt a számot ajánljuk a világ minden városának."
Miskolc
Sch: "Felkérem Józsit, együttesünk basszusgitárosát. Józsikám. Kezdjed el, ne törődjél velünk. (elkezdi) Varjúdal!"
Varjúdal
kivételesen konf Sch: "Kövéren és kopaszon, a hangerőt már nem bírom. De ha már eljöttetek, egy kicsit még ilyen leszek. Az út másik felén."
Rocktóber
Sch: "Ébresztő elvtársak. Ha nem segít a szó állj elém és. Lőj rám."
Billy a kölyök
Sch: "Dárágíje drúzjá! (?). Közös koncert a P. Mobil Hobo Blues Band. (?). basszusgitár Póka Egon! Földes László, Hobó!"
H: "Ezt a bluest, ha bárhol játszák a világon mindenki így kezdi. Mick Jagger, vagy Sonny Vincent. Mert az öreg Muddy Waters az utolsó élő az apák közül. Az utolsó (?) is láthattátok őt a Them együttessel. Kiállt az öreg, a keze már alig mozog, nem tud már ő gitározni, mint régen. Kiállt és megrázta a fejét. Óh jájá. (3x) When I was a little young boy. At the age of five. Eddig fordítottuk csak le, a többi már saját szöveg, tisztelet Muddy Watersnek. Mannish Boy, Tökös srác. De nem koravén srác, ahogy a filmben írták. Attól koravén, hogy ha már (?) Tökös srác."
Mannish Boy (benne szövegidézet az Oly sokáig voltunk lennből)
H: "(?) nem mulasztom el az alkalmat, hogy üdvözöljem az őszinte, kőkemény rock képviselőit közöttünk. Amit mi csinálunk, az nem az. Nem színtiszta rock. Nem (?), nem farock."
Farock
H: "Je. Dalok a Kopaszkutyából. Szegény kopasz kutyának nem volt elég nagy farka. Őt is megvágták. (valaki sikít: Hobóóóó!") (?). Nézzük meg. Egyátalán nem mellékesen P. Mobil. Hogy a következő dalban csövesek és digók problémáját akarja filozofikus felkészültséggel mindenélc, irónia nélkül (?) kommunikálni (?). A helyzet az, hogy Magyarországon nem mindenhol van (?). És a (?). Legyen úgy. A következő 5 éves tervben aluljáróépítést veszik előre. (?) aluljáró. És ha az ember nagyon figyel, akkor észreveszi, hogy az aluljáróban nem csak szakadtak és csövesek vannak. A digók néha keresztülmennek uram bocsá. Olyan emberek is vannak, akik nem digók. Olyan csövesek, akiknek (?). (?) csak piszkos a ruhád és (?). Így tulajdonképpen felvetődik a probléma. Mi lenne ha a csöves ugyanúgy élne, mint a digók. (?) csodákra. József Attila biztos csöves volt. (?) Gábor meg digó. (?) a digók is emberek. Ez a lány, akiről a dal szól megpróbált ember lenni. (?) és az egész történet nem igaz. Belladonna. Élt egy gyönyörű lány. (?)."
Belladonna
(kazettafordítás)
H: "Mindannyiunk (?) szól a dal. (vágás) És ezt mindig a kulcslyukon át néztem stb."
Torta
H: "Köszönjük szépen. Deák Bill Gyula. Hobo Blues Band. Változatlanul nem tagadta meg a fellépést, úgy tűnik, hogy a Rád van írva ki vagy, vagy Tetovált lány című dallal próbál befészkődni a közönség kegyeibe."
Bill: "Jejeje."
Tetovált lány (billentyűvel)
B: "Nagyon szépen köszönjük. (?) a torkom, de azért egy kis kontrol jó lenne, mer kicsit jobban szólna. Eljátszunk egy dalt, egy otthont szeretnék, olyat, amilyet mások is. Édes otthon Billynek oh!"
Édes otthon
B: "Nagyon köszönjük. Ülök ágyam szélén a füstöt fújom, kék. Egyedül maradtam stb."
3:20-as blues
B: "Nagyon köszönjük. (?) hosszú lábú erős dohányos asszony."
Hosszú lábú asszony
B: "Nagyon köszönjük, kösz."
H: "A Hobo Blues Band lassan Magyarországon a legmenőbb zenekarok közé számít. Már Skála (?) is fellép. Jim, Jimi Hendrix. Bendzsi, mondjad Jimi Bendzsi. (?) már mindenféle spray-t fújtak már ránk, de van egy féle spray, melyet ez a srác nem kér. Csípi a szememet a spray. Ne ide fújják, ez a srác nem kér."
Illatos dal
Ki vagyok én?
H: "Köszönjük szépen."
Tiszta szívvel
KEHB II.
H: "(?) Hobo Blues Band. Póka Egon. Pálmai Zoltán. Kőrös József. Deák Bill Gyula. Harmonikán Bodonyi Attila."
Póka: "Földes László."
H: "Bennünket úgy tanítottak, hogy miénk az ország. Miénk a ház. Miénk a számla, miénk a gáz. Miénk a haszon, miénk a kár. Miénk a lekvár, és miénk a vár."
Pálmai: "Egy, két, há, négy."
Enyém, tiéd, miénk
H: "(az első versszakot szavalja, miközben megy a zene)"
Utolsó cigaretta (Tunyó énekli?)
Sch: "Neked szól a dal! Hé te!"
H: "Én?"
Sch: "Igen, te!"
H: "Én igen, bunkó vagyok."
Sch: "Hé te!"
H: "Én?"
Sch: "Te, te! Ne beszélj félre!"
H: "Tahó vagyok."
Sch: "Figyelj rám!"
H: "Én? Igen."
Sch: "Hé te!"
H: "Kutya vagyok. Röhögtek a nagyok. Hé te, bunkó vagyok."
Hé te!
H: "Hé te. Bunkó vagyok."
Sch: "Kopaszkutya. (2x)"
(kazettafordítás)
Kopaszkutya
H: "Óh je. Köszönjük. Köszönjük szépen. Örülünk, hogy eljöttetek...a Kopaszkutya 3 napos Corvin Mozis turné ezennel véget ért. Schuster Lóránt."
H: "Földes László."
Sch: "(?)"
H: "Kékesi Bajnok László."
Sch: "Deák Bill Gyula."
H: "Tunyogi Péter."
Sch: "Bodonyi Attila."
H: "Mareczky István."
Sch: "És Zeffer András."
B: "Schuster Lóránt!"
H: "Szeretettel várunk mindenkit kedden és szerdán a Pataky Művelődési központban a Hobo Blues Band koncert felvételen. Nem a Ganz Mávagban, a Patakyban kedden és szerdán ahol Hobo Blues Band koncertet rögzít a Magyar televízió. Meglátjuk mi lesz belőle. Köszönjük szépen, szevasztok."
közönség: "Vissza."
H: "Ló-ránt gyere ide. Köszönjük szépen. Gyere ide. Nekem sem. Az rendbe van, hogy a másiknak...kisebb füle van és nagyobb feje (?)."
Sch: "Laci átvette a (?), de akárhogy is fáj, nála van."
H: "Mindenki sztár? Akkor a P. Mobil is sztár."
Mindenki sztár
Sch: "Köszönjük és ezzel búcsúzunk mindenkitől. Hobo Blues Band."
H: "Pemobil."
Sch: "És Kopaszkutya júliusban, sziasztok."
közönség: "Vissza."