Anne Rice
A Múmia,
Avagy Ramszesz a kárhozott
1.
A felvillanó fény egy pillanatra elvakította. Bárcsak elzavarhatná innét a
fényképészeket.
Már hónapok óta mindenhová követték - mióta csak az első leleteket megtalálta a
kopár hegyvidéken, Kairótól délre. Mintha ők is megérezték volna, hogy valami
történni fog. Ennyi év után Lawrence Stratford fontos felfedezés előtt állt.
Most ismét itt voltak kameráikkal és füstölgő vakuikkal. Majdnem feldöntötték,
mialatt utat tört magának a szűk, egyenetlen átjáróban az írásjelek felé, melyek
a félig megtisztított márványajtón váltak láthatóvá.
A szürkület hirtelen sűrűsödni látszott körülötte. Látta ugyan a jeleket, de
képtelen volt kiolvasni őket.
- Samir! - kiáltott fel. - Fényt ide!
- Igen, Lawrence. - Abban a pillanatban fáklya lobbant mögötte, és a sárga
fényárban a hideg kőtömb minden részlete élesen kirajzolódott. Igen,
hieroglifák, mélyen metszve és fenségesen bearanyozva, itáliai márványban. Még
soha életében nem tárult elé ilyen látvány.
Megérezte Samir kezének bársonyos tapintását a sajátján, mialatt hangosan
olvasni kezdett.
- ?Holtak kifosztói, őrizkedjetek e sírtól, és ne ébresszétek fel lakóját, kinek
haragja mérhetetlen. Ramszesz, a Kárhozott, az én nevem.?
Samirra pillantott. Mit jelenthet mindez?
- Folytassa csak, Lawrence, fordítsa tovább. Magának még gyorsabban megy, mint
nekem - mondta Samir.
- ?Ramszesz, a Kárhozott, az én nevem. Valaha Ramszesz, a Hatalmas, Felső- és
Alsó-Egyiptom ura; Hettiták Legyőzője, Templomok Építője; a Nép Kegyeltje;
Egyiptom királyainak és királynőinek halhatatlan védelmezője az idők kezdetétől.
Kleopátra, a Nagy Királynő halálának évében, midőn Egyiptom Róma provinciájává
vált, az örökké tartó sötétségnek adtam magam; óvakodjék hát mindenki, aki a nap
sugarait beengedi ezen az ajtón.?
- De hát ennek semmi értelme - suttogta Samir. - A Nagy Ramszesz ezer
esztendővel Kleopátra előtt uralkodott.
- Ezek viszont kétséget kizáróan a tizenkilencedik dinasztia hieroglifái -
ellenkezett Lawrence. Türelmetlenül söpörte félre a laza törmeléket. - És nézze,
a feliratok itt megismétlődnek - latinul és görögül is. - Pillanatnyi szünetet
tartott, majd gyorsan felolvasta a maradék néhány sort. - ?Óvakodj hát: alszom,
ahogy a föld alszik az éjszakai égbolt vagy a hótakaró alatt; és ha felkelek,
nem leszek senki szolgája.?
Lawrence egy ideig szótlanul állt, a szavakra meredve. Csak távolról hallotta
Samirt:
- Ez egyáltalán nem tetszik. Akármit jelent is, mindenképpen egy átok.
Lawrence vonakodva hátat fordított a szövegnek, és látta, hogy Samir gyanakvása
félelemmé erősödött.
- A Nagy Ramszesz teste a kairói múzeumban fekszik - jegyezte meg Samir
nyugtalanul.
- Nem - felelte Lawrence. Érezte, ahogy a borzongás végigszalad a nyakszirtjén.
- Csak egy test fekszik a kairói múzeumban, de nem Ramszeszé! Nézze csak meg a
pajzsdíszeket, a pecsétet! Kleopátra idejében az ősi hieroglifákat már senki sem
tudta leírni. Ezek viszont tökéletesek - a latin és a görög fordítás is páratlan
gonddal készült.
Ó, bárcsak Julie is itt lenne, gondolta Lawrence keserűen. A lánya, Julie, aki
semmitől sem fél. Ő úgy átérezhetné ezt a pillanatot, ahogyan senki más.
Botladozva visszahátrált a folyosón, elhessegetve a fotósokat az útjából. A
fények újra felvillantak körülötte. A riporterek megrohanták a márványajtót.
- A munkások azonnal kezdjenek neki! - kiáltott fel. - Azt akarom, hogy a
küszöbig megtisztítsák az átjárót. Ma este felnyitom a sírboltot.
- Ezt azért gondolja meg - figyelmeztette Samir. - Van idelent valami, amit nem
szabad félvállról kezelni.
- Meglep a viselkedése, Samir - felelte. - Tíz éve kutatjuk már ezeket a
dombokat, erre a felfedezésre várva. Senki sem érintette azt az ajtót, mióta
kétezer évvel ezelőtt lepecsételték.
Dühösen lökte el maga elől a riportereket, akik mostanra beérték őket, és
megpróbálták elzárni az útjukat. Szüksége volt sátra magányára, míg az ajtót meg
nem tisztítják előtte; szüksége volt a naplójára, egyetlen bizalmasára, akivel
megoszthatta az izgalmat, amit érzett. A hosszú forró nap okozta kimerültség is
most vett erőt rajta.
- Egyelőre ne tegyenek fel kérdéseket, hölgyeim és uraim - kérte Samir
udvariasan. Mint mindig, most is ő állt Lawrence és a való világ közé.
Lawrence végighaladt a göröngyös ösvényen, egy kicsit kificamítva bokáját, mégis
továbbsietve; résnyire szűkítette a szemét, miközben a fáklyák fényével
megvilágított sátrak komor látványa tárult elé az ibolyaszín égbolt alatt.
Egyvalami vonta csak el a figyelmét, mielőtt elérhette volna tábori székének és
íróasztalának biztonságát: unokaöccse, Henry, aki tőle nem messze ácsorgott.
Henry, aki annyira nem illett ide, Egyiptomba, divatjamúlt fehér
vászonöltönyében. Henry az elmaradhatatlan pohár whiskyvel a kezében és az
elmaradhatatlan szivarral az ajkai között.
Kétségkívül a hastáncosnő is vele volt - az a nő, Malenka, Kairóból, aki az ő
angol úriemberének adta az összes pénzt, amit csak keresett.
Lawrence ugyan sohasem feledkezhetett meg teljes egészében Henryről, de hogy
állandóan az útjában állt, az több volt, mint amit el tudott viselni.
Sikeres életében őt tekintette az egyetlen igazi szégyenfoltnak- egy unokaöcs,
aki nem törődik senkivel és semmivel, kivéve a játékasztalt és a piásüveget; a
milliókra rúgó Stratford-vagyon egyetlen férfi örököse, holott nyugodt szívvel
egyetlen fontot sem lehetett rábízni.
Ismét éles kínként hasított bele Julie hiánya - szeretett lányáé, akinek most is
itt kellene lennie, és aki itt is lenne, ha fiatal vőlegénye meg nem győzte
volna arról, hogy maradjon otthon.
Henry a pénz miatt jött Egyiptomba. A cég papírjait hozta el Lawrence-nek,
aláírásra. Nyilván az apja, Randolph küldte el ezzel a gyászos feladattal, aki,
mint mindig, most is kétségbeesetten próbálta rendezni fia adósságait.
Micsoda páros, gondolta Lawrence komoran - a javíthatatlan lékütő és a Stratford
Hajózási Vállalat igazgatótanácsának elnöke, aki erejét nem kímélve lapátolja
bele a cég nyereségét fia feneketlen pénztárcájába.
Szíve legmélyén Lawrence mégsem haragudott igazán Randolphra. Tisztában volt
ugyanis azzal, hogy ő nem egyszerűen átengedte a családi vállalkozás irányítását
Randolphnak, hanem rázúdította az egészet, minden szorító kényszerével és
felelősségével együtt, azért, hogy ő, Lawrence, hátralevő éveit az általa
olyannyira szeretett egyiptomi romok között élhesse le.
Ráadásul az igazat megvallva Randolph egészen törhető munkát végzett a vállalat
irányításában. Legalábbis amíg a fia sikkasztót és tolvajt nem csinált belőle.
Randolph be is vallana mindent, ha összeütközésre kerülne sor, Lawrence azonban
túlságosan is önző volt a konfrontációhoz. Soha nem hagyta volna ott Egyiptomot
a cég áporodott londoni irodáiért. Még Julie sem tudná rávenni arra, hogy térjen
haza.
Henry pedig most ott állt, várva, hogy mikor jön el az ő pillanata. Lawrence
azonban nem adta meg neki a lehetőséget, hanem belépett a sátrába, és
türelmetlenül az íróasztalához húzta a székét. Elővette a bőrkötésű naplót,
melybe mindeddig egyetlen sort sem írt, talán éppen e nap eljövetelében bízva.
Sietősen lejegyezte mindazt, amire az ajtó feliratából még emlékezett, és a
kérdéseket, amiket az felvetett.
- Ramszesz, a Kárhozott. - Hátradőlt, a névre meredve. Most először járta át
valami abból a baljós előérzetből, amely Samirt is megrázta.
Mi az ördögöt jelenthet mindez?
Éjjel fél egy. Lehet, hogy csak álmodik? A sírbolthoz vezető márványlapot
gondosan eltávolították, lefényképezték, bakokra téve a sátrában helyezték el,
és most készen állnak rá, hogy behatoljanak. A sírbolt! Végre az övé!
Bólintott Samir felé. Érezte, hogy izgatott remegés szalad végig a tömegen.
Újabb vakuk villantak, miközben a füléhez emelte a kezét, ám a detonáció így is
mindannyiukat váratlanul érte. A gyomra mélyén érezte a lökéshullámokat.
Elérzékenyülésre nem volt idő. Meg kellett markolnia a fáklyát, és be kellett
mennie, még ha Samir még egyszer utoljára meg is próbálta visszatartani.
- Lawrence, lehetnek álcázott csapdák, lehetnek...
- Félre az utamból!
A portól köhögnie kellett. Szeme könnyben úszott.
Átlökte a fáklyát az ásítozó lyukon. Hieroglifákkal díszített falak - ismét a
csodálatos tizenkilencedik dinasztia stílusvilága, kétség sem férhetett hozzá.
Azután belépett. Milyen hihetetlenül hűvös volt idebent; és az az illat, az a
különös illat, ennyi évszázad után!
Szíve túlságosan is gyorsan kezdett kalapálni. A vér az arcába tolult, és
görcsösen köhögni kezdett, amint a riporterek örvénylő tömege megint felverte a
port az átjáróban.
- Hátrább! - kiáltott oda nekik haragosan. Az újult erővel felvillanó vakuk
fényében alig látta a festett mennyezetet a feje felett, a parányi csillagokkal.
Előtte egy hosszú asztal, alabástromedényekkel és dobozokkal megrakva.
Összetekert papiruszok halmai: Úristen, már ez önmagában is rendkívüli
jelentőségű lelet.
- De hát ez nem is sírbolt - suttogta maga elé.
Egy íróasztalt látott, finom porréteggel borítva, mely szakasztott olyannak
tűnt, mintha egy tudós csak nemrégiben állt volna fel mögüle. Kiterített
papirusztekercs hevert rajta, kihegyezett tollak és egy tintatartó társaságában.
Meg egy kehely.
De az a márvány mellszobor - az félreismerhetetlenül görög-római eredetű volt.
Egy asszony, fémpánt alá szorított hullámos hajjal, réveteg tekintettel, félig
lehunyt szempillákkal; és egy alapzatba metszett név:
- Ez lehetetlen - hallotta Samirt maga mögött. - Lawrence, nézze csak a
múmiakoporsót!
Már észrevette. Szótlanul meredt a tárgyra, mely magasztos nyugalomban feküdt
ennek a zavarba ejtő helyiségnek, ennek a dolgozószobának, ennek a könyvtárnak a
közepén.
Samir megint hátrább rendelte a fényképészeket. A füstölgő villanólámpák az
őrületbe kergették Lawrence-et.
- Kifelé innen, mindenki, kifelé! - kiáltott feléjük. Zsörtölődve
visszahúzódtak, otthagyva a két férfit a megkövült csendben.
Samir szólalt meg elsőként.
- Ez római bútorzat. Ez itt Kleopátra. Nézze az érméket, Lawrence, az asztalon.
Az ő képmása van rajtuk, és valamennyit frissen nyomták. Ez önmagában megér
vagy...
- Tudom. De egy ősi fáraó is nyugszik itt, barátom. Ez a múmiakoporsó minden
részletében ugyanannyira kidolgozott, mint bármelyik, amelyet a Királyok
völgyében találtak.
- Csakhogy nincs szarkofág - mondta Samir. - Miért nincs?
- Ez nem sírbolt - felelte Lawrence.
- A király mégis úgy döntött, hogy ide temetkezik. - Samir közelebb lépett a
múmiakoporsóhoz, majd fáklyáját a gyönyörűen megfestett arc fölé emelte,
megvilágítva a sötéttel kihúzott szemeket és az aprólékosan megformált ajkakat.
- Meg mernék esküdni rá, hogy a római korszakból való - jelentette ki.
- De a stílus...
- Túlságosan is életszerű, Lawrence. Egy római művész alkotása, aki tökéletesen
leutánozta a tizenkilencedik dinasztia stílusát.
- És hogyan történhetett meg ilyesmi, barátom?
- Az átok - suttogta Samir, mintha meg sem hallotta volna a kérdést. Az egymást
követő hieroglifákra meredt, melyek a festett alak kerületén futottak végig. A
görög betűk valamivel ezek alatt helyezkedtek el, legalul pedig a latin szöveg
következett:
- ?Ne érintsd a Nagy Ramszesz maradványait? - olvasta Samir. - Mindhárom nyelven
ugyanez. Ennyi elég is, hogy bármelyik jóérzésű ember meghátráljon.
- De nem ez a jóérzésű ember - felelte Lawrence. - Azonnal hívja ide a
munkásokat, és emeljék le a fedelet.
A por némiképp leülepedett. Az öreg vas falikarokba helyezett fáklyák túlságosan
is bekormozták a mennyezetet, de emiatt ráérnek majd később is aggódni.
A feladat most az volt, hogy felvágják a rétegeket az ember alakú csomagon,
melyet a falnak támasztottak, mellette a múmiakoporsó vékony fafedelével.
Lawrence már nem látta a bejáratnál csoportosuló férfiakat és nőket, akik teljes
némaságban meredtek rá és felfedezésére.
Lassan felemelte kését, és átvágta a kiszáradt vászon morzsolódó héját, mely a
földre hullva felfedte az alatta lévő bebugyolált alakot.
Valamennyi riporter lélegzete egyszerre állt el. Újra és újra fények villantak.
Lawrence magán érezte Samir hallgatásának súlyát. Mindkét férfi a megsárgult
vászontakarón átsejlő ösztövér arcra és a mellkason keresztbefont, megfonnyadt
karokra meredt.
Az egyik fényképész könyörögni kezdett, hogy engedjék végre be a kamrába, Samir
azonban dühödten csendet követelt. Lawrence mindezt alig érzékelte. Merev
tekintettel nézte az elaszott alakot maga előtt, a sivatagi homokszínére fakult
héjba csomagolva. Úgy tűnt, még az arckifejezést is látni véli a gyolccsal
borított koponyán; a keskeny ajkak végtelen nyugalomról tanúskodtak számára.
Minden múmia külön rejtély. Mindegyik kiszikkadt, ám kitűnően megőrződött tetem
az élet kísérteties képe a halálban. Mindig megborzongott, amikor az ősi,
egyiptomi halottakra nézett, ám ezzel kapcsolatban, aki Ramszesznek, a
Kárhozottnak, illetve Nagy Ramszesznek hívta magát, most mégis inkább valamiféle
különös vágyakozás kerítette hatalmába.
Bensőjét melegség járta át. Közelebb húzódott, ismét belehasítva a külső
burkolatba. Mögötte Samir kiutasította a fényképeszeket az átjáróból. Fennállt a
fertőzés veszélye. Igen, menjenek, valamennyien, kérem!
Kinyújtotta a kezét, és hirtelen megérintette a múmiát; tiszteletteljesen, az
ujjai hegyével. Milyen bámulatosan rugalmas volt! A kötözőanyagok vastag rétege
idővel bizonyára teljesen meglágyult.
Újra belenézett az előtte feltáruló keskeny arcba, a kerek szemhéjakkal és rideg
ajkakkal.
- Julie!- suttogta. - Ó, bárcsak te is láthatnád!...
A követségi bál. Ugyanazok a régi arcok; ugyanaz a régi zenekar és a kedves,
öreg, álmosító valcer. A fényeket Elliott Savarell túlzottan hivalkodónak
találta; a pezsgő keserű mellékízt hagyott maga után a szájában. Ennek ellenére
meglehetősen közönséges módon fenékig ürítette a poharat, majd elkapott egy arra
haladó pincért. Aztán egy másikat. És még egyet. Akár jóféle konyakot, akár
whiskyt hordoztak éppen körbe.
Végül is ők akarták, hogy eljöjjön, nem? Semmi se lenne az igazi nélküle,
Rutherford grófja nélkül. Rutherford grófja elmaradhatatlan tartozék, akárcsak a
fényűző virágdíszek, az ezernyi gyertya, a kaviár és az ezüst étkészlet,
valamint a hegedűjüket fáradtan fűrészelő öreg zenészek, akik a még táncolni
képes fiatalabb generációnak muzsikálnak.
Mindenkinek volt egy üdvözlő szava Elliotthoz, Rutherford grófjához. Mindenki
azt akarta, hogy Rutherford grófja jelenjen meg a lánya esküvőjén, vagy egy
délutáni teán, vagy egy ehhez hasonló bálon. Nem számított, hogy ő és a
felesége, Edith, már csak nagy ritkán rendeztek bármiféle összejövetelt londoni
házukban vagy a yorkshire-i vidéki birtokon, illetve hogy Edith ideje java
részei Párizsban töltötte, megözvegyült nővérével. Rutherford tizenhetedik
grófja így is egyedi értéket képviselt. Ennek a családnak a címe - ilyen vagy
olyan kerülő úton - egészen VIII. Henrik koráig volt visszavezethető.
Miért nem rombolta már le réges-régen az egészet? - tűnődött el rajta. Hogyan
sikerült még mindig elbűvölőnek maradnia ezeknek az embereknek a szemében,
akikhez legjobb esetben is csak futó ismeretség fűzte?
De nem, ez nem lenne a teljes igazság. Volt olyan, akit szeretett közülük, akár
bevallotta, akár nem. Szerette öreg barátját, Randolph Stratfordot, ahogyan
Randolph testvérét, Lawrence-et is. Szerette még persze Julie Stratfordot,
valamint azt nézni, amint éppen az ő fiával, Alexszel táncol. Most is leginkább
a fia miatt jelent meg itt. Pedig Julie természetesen nem fog hozzámenni
Alexhez. Legalábbis nem egyhamar. Még akkor sem, ha egyedül ez kecsegtetne azzal
az eséllyel, hogy Alex megszerezhesse a pénzt, amire oly nagy szüksége van, hogy
megtarthassa a földbirtokokat, melyeket egykor megörököl; a vagyont, melynek a
régi címmel együtt kell rászállnia.
A legszomorúbb az volt az egészben, hogy Alex szerette Julie-t. A pénz
egyiküknek sem jelentett semmit. Az idősebb generációk meg csak ármánykodtak, és
szőtték a terveket, ahogy mindig is.
Áthajolt az aranyozott rácsozaton, lenézve az ifjú párok alatta örvénylő
forgatagára, és egy pillanatra megpróbálta kirekeszteni agyából a hangok
kavalkádját, kiszűrni a keringő édesbús dallamát.
Randolph Stratford azonban újra beszélni kezdett. Biztosította róla, hogy
Julie-nak csak egy kis ösztökélésre lenne szüksége. Ha Lawrence szólna egy szót
az ügy érdekében, a lánya biztosan megadná magát.
- Adj Henrynek egy esélyt - mondta Randolph ismét. - Még csak egy hete van
Egyiptomban. Ha a fiamnak sikerülne rábeszélnie, és Lawrence magához ragadná a
kezdeményezést...
- De hát miért - kérdezte Elliott - miért tenne Lawrence ilyet?
Csend.
Elliott jobban ismerte Lawrence-et, mint Randolph. Elliott és Lawrence:
Valójában senki sem ismerte az egész történetet, csak a két férfi maga. Oxfordi
éveik alatt, abban a gondtalan világban, szeretők voltak, és miután végeztek,
egy telet együtt is töltöttek Kairóban, a Níluson ringatózó egyik lakóhajóban. A
világ azonban óhatatlanul szétválasztotta őket. Elliott feleségül vette Edith
Christiant, egy amerikai örökösnőt, Lawrence pedig birodalmat kovácsolt a
Stratford Hajózásból.
Barátságukat azonban még ez sem tudta kikezdeni. Számtalan vakációt töltöttek el
együtt Egyiptomban. Még mindig képesek voltak éjszakákat átvitatkozni
történelemről, romvárosokról, régészeti leletekről, költészetről. Elliott volt
az egyetlen, aki valóban megértette Lawrence-et, amikor visszavonult, és
elutazott Egyiptomba. Irigyelte őt ezért, és akkor verődött az első ék is
kettejük közé. Egyik nap a hajnali órákban borgőzös hangulatában Lawrence
gyávának nevezte Elliottot, amiért hátralévő éveit Londonban akarja eltölteni;
egy olyan világban, amelyet semmire sem tart; egy olyan világban, mely számára
már nem szolgál örömmel. Elliott viszont azt hányta Lawrence szemére, hogy
elvakult és ostoba. Lawrence gazdagsága meghaladta Elliott legvadabb álmait is;
ráadásul ő már megözvegyült; egy eszes és független leánnyal élt együtt.
Elliott nős volt, fia pedig állandó gyámolítást igényelt, hogy sikeresen élhesse
a címéhez illő tiszteletreméltó és konvencionális életét.
- Csak annyit akartam mondani - erőlködött tovább Randolph - hogy ha Lawrence
kifejezné határozott óhaját a házassággal kapcsolatban...
- És a mi kis húszezer fontos ügyletünk? - kérdezte hirtelen Elliott. A tónus
finom volt, és udvarias, a kérdés mégis megbocsáthatatlanul goromba. Ennek
ellenére folytatta. - Edith egy hét múlva hazatér Franciaországból, és minden
bizonnyal észre fogja venni, hogy hiányzik a nyakéke. Tudod, az ilyesmi mindig
feltűnik neki.
Randolph nem válaszolt.
Elliott lágyan nevetni kezdett, de nem Randolphon, és még csak nem is saját
magán. Bizonyos, hogy Editben sem, akinek csak kevéssel ugyan, de több pénze
volt, mint neki, az is aranyban és ékszerekben.
Talán azért kacagott fel, mert a zene megrészegítette; vagy mert Julie Stratford
látványa érintette meg a szívét, amint egy emelettel lejjebb Alexszel táncol.
Vagy azért, mert újabban elveszíteni látszott azt a képességét, hogy
eufemizmusokban és féligazságokban beszéljen, ami ifjúkorában természetes
velejárója volt fizikai állóképességének és jó közérzetének.
Manapság az ízületei minden elmúló téllel egyre jobban és jobban sajogtak, és
már nem tudott fél mérföldnél hosszabb távolságot legyalogolni úgy, hogy ne
jelentkezett volna szúró fájdalom a mellkasában. Nem bánta, hogy ötvenöt éves
korára hajszíne hófehérre változott, mert tudta, hogy egész jól mutat vele. Az
viszont titokban, ám mélyen, igenis megsebezte, hogy botot kell használnia,
bárhova indul. Pedig ezek csak halvány előjelei voltak mindannak, ami még előtte
áll.
Öregkor, gyengeség, függőség. Imádkozzunk, hogy Alex boldogan beházasodjon a
Stratford-milliókba, mielőtt még túl késő lenne!
Hirtelen nyugtalanságot, elégedetlenséget érzett. Feszélyezte a lágyan hullámzó
zene; egy életre elege volt Straussból, ami azt illeti. Siralmas hangulatba
került. Egyszeriben el akarta mondani Randolphnak, hogy ő, Elliott, valamikor
régen valami óriási hibát vétett. Elrontott valamit azokon a hosszú egyiptomi
éjszakákon, amikor ő és Lawrence együtt sétálgattak Kairó koromfekete utcáin,
vagy egymásra támaszkodva, részegen dülöngéltek a lakóhajó parányi szalonjában.
Lawrencenek valahogy mindig sikerült elszánt hősiességgel élnie az életet; olyan
dolgokat sikerült megvalósítania, amelyekre mások egyszerűen képtelenek voltak,
ő viszont csak sodródott az áramlással. A tetejébe Lawrence visszaszökött
Egyiptomba; vissza a sivataghoz, a templomokhoz, és a kristálytiszta, csillagos
éjszakákhoz.
Úristen, mennyire hiányzott neki. Az utóbbi három évben alig maroknyi levelet
váltottak csak egymással, barátságuk emléke mégsem halványult el.
- Henry bizonyos papírokat is magával vitt - mondta Randolph - apróbb családi
ügyletekkel kapcsolatban. Lopva körbepillantott; túlságosan is óvatosan.
Elliott érezte, hogy ismét kirobban belőle a nevetés.
- Ha minden a reményeim szerint alakul - folytatta Randolph - mindent
megfizetek, amivel csak tartozom, és a házasságra hat hónapon belül sor kerül.
Erre a szavamat adom.
Elliott elmosolyodott.
- Randolph, talán lesz házasság, talán nem; talán megoldja a problémáinkat,
talán nem...
- Ne beszélj így, öregfiú.
- De arra a húszezer fontra még azelőtt szükségem van, hogy Edith hazaérne.
- Természetesen, Elliott, természetesen.
- Tudod, néha azért nem ártana nemet mondanod a fiadnak.
Mélységes sóhaj hagyta el Randolph ajkát. Elliott nem erőltette tovább a
kérdést. Éppúgy tudta, mint bárki más, hogy Henry romlottsága korántsem
tréfadolog; már régen nincs köze a fiatalkori tomboláshoz vagy a nehezebb
időszakokhoz. Valami, ami mindig is jelen volt benne, teljesen elrohasztotta a
bensőjét. Randolphban csak alig lehetett jelét látni ilyen rothadásnak. Éppen
ebben állt a tragédia; Elliott pedig, aki túláradóan szerette a saját fiát,
Alexet, mélyen együtt tudott érezni Randolph gyötrelmeivel.
Újabb határozott ígéretek és biztosítékok: meg fogod kapni a húszezer fontodat
és így tovább. Elliott azonban már nem figyelt rájuk. Megint a táncosokat nézte
- remekbe szabott, nemes örököse éppen szenvedélyesen sugdolózott Julie-val,
akinek arca olyan elszántságot tükrözött, mely valami, Elliott előtt
valószínűleg örökké homályban maradó ok miatt csak még szebbé tette.
Bizonyos nőknek mosolyogniuk kell, hogy szépek legyenek. Másoknak zokogniuk.
Julie kisugárzása viszont csak akkor ragyogott fel teljes pompájában, amikor
komoly volt - talán mert szeme egyébként túlságosan is meleg barna volt, szája
túlságosan is finom vonalú, arca túlságosan is rózsás.
Az eltökéltség jelenéssé fokozta lényét. Alex pedig, kitüntető figyelmével és
elfojtott szenvedélyével sem látszott többnek ?egy partnernél? a lány számára;
egyike volt az ezernyi elegáns fiatalembernek, akik közül bárki
keresztülvezethette volna a márványpadlón.
Felhangzott a ?Reggeli lapok? keringő, amely nagyon tetszett Julie-nak; mindig
is szerette. Felidézte a mostanra megfakult emléket arról, amikor az apja
először hozta haza a gramofont, majd végigtáncoltak az egyiptomi szobán, a
könyvtáron és a társalgón - ő meg az apja - míg a hajnali fények be nem
szűrődtek a redőnyök rései között, és az apja meg nem szólalt:
- Ó, kedvesem, elég volt. Nem bírom tovább.
Most a muzsika álmataggá, szinte búskomorrá tette. Alex megállás nélkül beszélt
hozzá, elmondva így, azután meg úgy, hogy mennyire szereti, beleültetve ezzel a
félelmet, hogy kíméletlen vagy hűvös szavaival megbánthatja.
- Ha Egyiptomban akarsz élni - folytatta Alex kifogyva a lélegzetből - hogy
múmiákat áss ki az apáddal, akkor legyen, menjünk Egyiptomba. Akár rögtön az
esküvő után indulhatunk. Ha pedig fel akarnál vonulni a nők szavazati jogáért,
hát jó, én is ott fogok masírozni melletted.
- Igen - felelte Julie - most ezt mondod, és tudom, hogy teljes szívedből így is
gondolod, de értsd meg, Alex, hogy még nem állok készen. Még nem tehetem.
Nem bírta elviselni, amikor a fiú ilyen halálosan komollyá vált. Képtelen lett
volna rá, hogy fájdalmat okozzon neki. Ha legalább lenne benne egy kevés
gonoszság; csak egy egészen kicsi aljasság, ami ott van mindenki másban. Egy kis
alantasság csak javíthatna a megjelenésén. Magas, karcsú és barna hajú;
túlságosan is angyali. Huszonöt évesen is mohó, ártatlan fiúcska.
- Mihez kezdenél egy szüfrazsett feleséggel? - kérdezte tőle. - Vagy egy
felfedezővel? Te is tudod, hogy bármikor lehetek felfedező vagy akár
archeológus. Bárcsak most is ott lehetnék Egyiptomban az apámmal.
- Drágám, bármikor elmehetünk oda. Csak házasodjunk össze előtte.
A fiú előrehajolt, mintha meg akarná csókolni. Miközben a lány egy lépést tett
hátrafelé, a valcer üteme szinte könyörtelenül felgyorsult, és egy pillanatra
annyira elbódította, mintha valóban szerelmes lett volna.
- Mivel nyerhetnélek meg, Julie? - suttogta a fiú a fülébe. - Ha kell, idehozom
Londonba a nagy piramist.
- Alex, már réges-rég megnyertél - mosolygott a lány. De hiszen ez hazugság, nem
igaz? Volt valami rettenetes ebben a pillanatban - a zene csodálatos
hullámzásában és Alex kétségbeesett pillantásában. - Ám az az igazság... hogy
nem akarok megházasodni. Még nem. - Vagy talán sohasem?
Alex nem válaszolt. Julie túlságosan nyers volt vele, túlságosan lényegre törő.
A fiú ismerte ezt a hirtelen visszahúzódást. Nem volt férfiatlan; éppen
ellenkezőleg, viselkedése úriemberre vallott. Julie szavai megbántották, ám
amikor megint elmosolyodott, olyan kedvesen, bizakodva tette, ami mélyen
megérintette a lányt, és csak tovább nőtt tőle a szomorúsága.
- Apám néhány hónapon belül hazajön, Alex. Akkor majd mindannyian leülünk
beszélgetni. Házasságról, jövőről, a nők jogairól, legyenek férjezettek vagy
hajadonok, és arról, hogy talán sokkal jobbat érdemelnél egy olyan modern
gondolkodású nőnél, mint én, akitől valószínűleg már az első évben megőszülnél,
és aki hamarosan belekergetne egy megbízható, ódivatú szerető karjába.
- Mennyire szereted megbotránkoztatni az embereket - válaszolt a fiú. - És én
mennyire szeretek megbotránkozni.
- De valóban ez lenne az, amire szükséged van?
Álltak a táncparkett közepén, miközben a többi bár ott örvénylett körülöttük a
zene sodrásában, s Alex hirtelen megcsókolta. Ő engedte, teljesen megadva magát
az akaratának, mintha valamiképp mindennek ellenére is ki kellett volna mutatnia
szeretetét, odaadását.
Nem számított, hogy mások bizonyára őket bámulják. Nem számított, hogy a fiú
keze megremegett, miközben átkarolta. Csak az számított, hogy bármennyire
szereti is őt, mindez akkor sem elég.
Mostanra lehűlt a levegő. Odakintről zajok hallatszottak; kocsizörgés, egy
szamár bőgése; valamint egy metszően magas hang, egy amerikai nő nevetése, aki
egészen Kairóból vezetett el idáig, amikor meghallotta a hírt.
Lawrence és Samir a tábori székükben ültek az ősi íróasztal mögött, az előttük
kiterített papiruszíveket tanulmányozva.
Vigyázva, hogy ne nehezedjen teljes súlyával a törékeny bútordarabra, Lawrence a
fordításokat jegyezte le sietősen a bőrborítású jegyzetfüzetébe.
Időről időre hátrapillantott a válla felett a múmiára; a nagy királyra, aki
egyre inkább olyannak tűnt számára, mintha csak álomba merült volna. Ramszesz, a
Halhatatlan. Már maga a gondolat is felgyújtotta a képzeletét. Tudta, hogy még
jóval hajnal után is ebben a különös kamrában fog ücsörögni.
- Egyszerűen muszáj megtévesztésnek lennie - szólalt meg Samir. - A Nagy
Ramszesz, aki ezer esztendőn át uralta Egyiptom királyi családjait, mint
Kleopátra szeretője?
- Micsoda fennkölt értelem! - felelte Lawrence. Egy pillanatra letette a tollat,
s a papiruszra meredt. Rettenetesen égett a szeme. - Ha valaki rá tudott venni
egy halhatatlan férfiút arra, hogy élve temettesse el magát, az csakis Kleopátra
lehetett.
A márvány mellszoborra nézett, majd szeretetteljesen megsimogatta az arc lágy
vonalát. Igen, ő képes volt hinni mindebben. Kleopátra, akit Julius Caesar és
Marcus Antonius szeretett, és aki egymaga képes volt tovább feltartóztatni a
római inváziót, mint azt korábban bárki is álmodta volna; Kleopátra, a
klasszikus Egyiptom utolsó uralkodója. De az a történet - vissza kell térnie a
fordításához...
Samir felállt, és nyugtalanul kinyújtóztatta tagjait. Lawrence figyelte, ahogy
közelebb lép a múmiához. Mit csinálhat? Tanulmányozza a megsárgult
vászoncsomagolást az ujjakon vagy azt a briliáns szkarabeuszgyűrűt, mely most
már tisztán látható a jobb kézen? Kétség sem férhet hozzá, hogy a
tizenkilencedik dinasztia korának egy becses darabjával állnak szemben,
gondolta.
Lehunyta a szemét, és gyengéden masszírozni kezdte a szemhéját. Aztán újra az
elölte fekvő papiruszívre kezdett koncentrálni.
- Meg kell mondanom, Samir, hogy a fickó nagyon is meggyőző. Ez a nyelvi
kifejezőkészség bámulatba ejtene bárkit. A filozófiai elgondolásai is legalább
olyan modernek, mint a mieink - Elővett egy másik dokumentumot, amelyet korábban
vizsgált meg. - Ez pedig, Samir, nem más, mint egy levél Kleopátrától
Ramszesznek - Beugratás, Lawrence. Amolyan bugyuta római tréfa.
- Nem, barátom, egyáltalán nem. Rómából küldte, amikor a Caesar elleni
merényletet elkövették! Elmondja benne Ramszesznek, hogy hamarosan hazatér
hozzá, Egyiptomba.
Félretolta a levelet. Ha Samirnak lesz majd egy kis ideje, maga is meggyőződhet
a papírok tartalmáról. Az egész világ tudni fog erről. Hátat fordított a
tekercsnek.
- Figyelje csak ezt, Samir, Ramszesz utolsó gondolatai: ?Nem ítélhetjük el a
rómaiakat Egyiptom meghódításáért, végtére is maga az idő igázott le bennünket.
Ennek a bámulatos új évszázadnak a csodái el kellene hogy oszlassák fájdalmamat,
de mégsem kínálnak gyógyírt szívemre; és mert a szellem szenved, a szellem
becsukódik, mint napfény nélkül a virág.?
Samir továbbra is a múmiára és a rajta lévő gyűrűre meredt.
- Újabb utalás a napra. Újra meg újra mindig csak a nap. - Lawrence felé
fordult. - Azt maga sem hiheti el, hogy...
- Samir, ha képes hinni az átok létezésében, miért nem tud elfogadni egy
halhatatlan embert is?
- Hiába gúnyolódik velem, Lawrence. Számtalanszor láttam már működni az átkot,
barátom. De egy halhatatlan ember, aki élt Athénban Periklész alatt, Rómában a
köztársaság alatt és Karthágóban Hannibál alatt? Egy olyan ember, aki Kleopátrát
tanította Egyiptom történelmére? Ilyet még életemben nem hallottam.
- Akkor hallgassa ezt, Samir: ?Szépsége örökké kísérteni fog, akárcsak bátorsága
és könnyelműsége, szenvedélyes életszeretete, mely emberfelettinek tűnt
olyasvalakitől, aki mindent egybevetve is csak egy halandó ember volt.?
Samir nem válaszolt. Ismét a múmiát nézte, mintha nem tudná megállni, hogy ne
tekintsen újra meg újra rá. Lawrence tökéletesen megértette; ő pontosan azért
ült háttal neki, hogy zavartalanul elvégezhesse munkáját a tekercsekkel.
- Lawrence, ez a múmia legalább olyan halott, mint a többi, amit a kairói
múzeumban láttam. Nagy mesemondó volt a fickó. Hanem ez a gyűrű...
- Igen, barátom, korábban magam is alaposan megfigyeltem; ez a Nagy Ramszesz
pajzsdísze, tehát nem egy hétköznapi mesemondóval állunk szemben, hanem
olyannal, aki gyűjtötte az antikvitásokat is. Ezt akarja elhitetni velem?
De mit akart Lawrence elhitetni magával? Ismét nekidőlt a tábori szék
megereszkedett vásznának, és tekintetét végigfuttatta a különös szoba
berendezésén. Majd újra nekiállt a tekercs fordításának.
- ?Ezért hát visszavonulok ebbe az elszigetelt kamrába; könyvtáram válik a
sírboltommá - olvasta. - Szolgáim bedörzsölik testemet, és finom temetkezési
lepelbe csavarják, az én időm szokásainak megfelelően, melyek már régen
feledésbe merültek. De kés nem érinthet. A balzsamozó nem távolíthatja el a
szívet és az agyat halhatatlan testemből.?
Az eufória érzete hirtelen kerekedett fel Lawrence-ben, vagy ez már az éber álom
állapota volt? Az üzenet oly valóságosnak tűnt számára, annyira átérezte írója
személyiségét, ahogy az ősi egyiptomiak esetében korábban soha. Miért is ne,
hiszen végre találkozott az igazi halhatatlansággal...
Elliott kezdett berúgni, bár ezt senki sem vette észre. Kivéve Elliottot magát,
aki olyan, meglehetősen hétköznapi módon hajolt át a félemelet aranyozott
korlátján, amit szinte sohasem engedett meg magának. Még a legkisebb mozdulatai
is finomra csiszolt stílusról árulkodtak, melyet most tudatosan levetkőzött
magáról, nagyon is jól tudva, hogy senki sem fogja észrevenni; senki sem
tiltakozik majd miatta.
Micsoda egy világ, mely szinte teljes egészében ilyen nüanszokból építkezik!
Micsoda borzalom! És neki most erre a házasságra kell gondolnia; erről a
házasságról kell beszélgetnie; és kezdenie kell valamit fia elszomorító
látványával is; mivel Alex végignézte, amint Julie egy másik férfival táncol,
majd láthatóan megsemmisülve elindult felfelé a márványlépcsőn.
- Csak annyit kérek, hogy bízz bennem - szövegelt még mindig Randolph. - Én
garantálom ezt a házasságot. Csak egy kis időre van szükségem.
- Remélem, nem gondolod, hogy én élvezem a nyomásgyakorlást - válaszolta Elliott
összegabalyodott nyelvvel, félrészegen. - Én mindig is sokkal jobban éreztem
magam az álmok világában, Randolph, ahol a pénz egyszerűen nem is létezik. De a
szomorú helyzet az, hogy nem engedhetjük meg magunknak az ábrándozást, egyikünk
sem. Ez a házasság létfontosságú mindkettőnk számára.
- Akkor talán személyesen kellene felkeresnem Lawrence-et.
Elliott megfordulva látta, hogy fia mindössze néhány lépésnyire onnét álldogál,
mint egy iskolás a felnőttek kitüntető figyelmére várva.
- Apám, most szükségem van a vigasztaló szavaidra - mondta.
- Inkább bátorságra lenne szükséged, fiatalember - jegyezte meg Randolph epésen.
- Ne mondd, hogy megint kikosaraztak.
Alex leemelt egy pohár pezsgőt az arra haladó pincér tálcájáról.
- Szeret, nem szeret - válaszolt halkan. - Az igazság az, hogy képtelen vagyok
nélküle élni. Az őrületbe kerget.
- Hát persze hogy képtelen vagy - nevetett Elliott. - Nézd csak, az az otromba
fiatalember odalent épp most lépett a lábára. Biztosan hálás lenne neked, ha
kiszabadítanád szorult helyzetéből.
Alex bólintott, láthatóan észre sem véve, hogy apja kiveszi a félig telt poharat
a kezéből, majd ledönti a maradék pezsgőt. Kihúzta magát, és már indult is
vissza a táncparkettre. Tökéletes benyomást keltett.
- Ez a legzavaróbb részlet - mormolta Randolph a bajusza alatt. - Szereti.
Mindig is szerette.
- Igen, de az a lány olyan, mint az apja. Szereti a függetlenséget. És őszintén
szólva nem is tudom hibáztatni ezért. Bizonyos szempontból egy kicsit sok lenne
Alexnek. De a fiam akkor is boldoggá tudná tenni, ebben biztos vagyok -
magyarázta Elliott.
- Természetesen - bólintott Randolph.
- És ő is a legteljesebb mértékben boldoggá tenné Alexet; sőt talán ő az
egyetlen, aki képes erre - folytatta Elliott.
- Ez nonszensz - jegyezte meg Randolph. - London bármelyik fiatal hölgye
kezét-lábát törné, hogy boldoggá tehesse Rutherford tizennyolcadik grófját!
- Tényleg olyan fontos ez? A címeink, a pénzünk, ennek a dekoratív és hiábavaló
kis világnak az állandó dicsőítése? - Elliott körbepillantott a báltermen. Ez
volt a részegség kristályosan átlátszó, éppen ezért legveszedelmesebb szakasza,
amikor minden felragyogott; amikor a márvány legapróbb szemcséje is jelentést
hordozott, és az ember a legmegbotránkoztatóbb kijelentéseit tette. - Néha
eltűnődöm azon, hogy nekem is ott kellene lennem Lawrence-szel Egyiptomban,
valamint hogy nem kellene-e Alexnek valaki másra átruháznia ezt a hőn áhított
címet.
Látta a megcsillanó rémületet Randolph szemében. Uramisten, hát ennyit jelent a
rang ezeknek a kalmárhercegeknek, akik azonkívül minden mást birtokolnak? Már
régen nem arról volt szó, hogy Alex irányíthatja Julie-t és vele együtt a
Stratfard-milliókat, illetve hogy magát Alexét sokkal könnyebb irányítani, mint
Julie-t. A valódi nemesség kilátásairól beszéltek, arról, hogy az unokahúgok és
unokaöccsök kéz a kézben együtt barangolhatnak a Rutherford-birtokon
Yorkshire-ben, és hogy az a nyomorúságos Henry Stratford a maga tisztességtelen
módján ott él vissza ezzel a szövetséggel, ahol csak tud.
- Még nem szenvedtünk vereséget, Elliott - mondta Randolph. - És én meglehetősen
kedvelem ezt a szerinted dekoratív és hiábavaló kis világot. Mi más maradhat még
számunkra?
Elliott elmosolyodott. Még egy alapos kortynyi pezsgő, és el fogja mondani
Randolphnak, hogy mi van még itt. Bárcsak tehetné...
- Szeretlek, szép angolom - búgta Malenka. A lány megcsókolta, majd segített
megkötni a nyakkendőjét; ujjai lágy érintésétől meredezni kezdtek a szőrszálak a
tarkóján.
Milyen imádnivaló bolondok a nők, gondolta Henry Stratford. Bár ezt az
egyiptomit jobban élvezte, mint előtte bármelyiket. Sötét bőrű volt,
foglalkozását tekintve hastáncosnő - üde és zamatos szépség, akitől pontosan azt
kaphatta, amit akart. Az ember ilyen szabadságot sohasem élhet át angol
szajhákkal.
Szinte látta maga előtt, amikor egy napon majd letelepedik valamelyik keleti
országban egy ilyen asszonnyal az oldalán, minden brit kötöttségtől mentesen.
Ha majd egyszer az asztalnál nyer egy valódi vagyont egyetlen komoly győzelem
kellett volna csak ehhez - kisiklik a világ markából.
Ami viszont a mát illeti, végre kellett hajtania egy mutatványt. A tömeg a
sírbolt körül megkétszereződött a múlt este óta. A trükk abban állt, hogy oda
kellett férkőznie Lawrence bácsihoz, mielőtt még a múzeumtöltelékek és a
hatóságok teljesen ki nem sajátítják maguknak; most kellett beszélnie vele,
amikor mindenbe hajlandó beleegyezni, csak hogy végre egyedül maradhasson.
- Gyerünk, édesem! - Újra megcsókolta Malenkát, és figyelte, ahogy magára ölti
sötét köpenyét, majd elsiet a várakozó kocsi felé. Milyen hálás is volt a lány
ezért az apró nyugati fényűzésért. Igen, egy ilyen asszony lesz az igazi.
Sokkal inkább, mint Daisy, a londoni virágszál, egy unott és követelőző
teremtmény, aki soha nem izgatta fel igazán, talán mert oly körülményes volt a
kedvében járni.
Kortyolt egy utolsót a whiskyjéből, majd felvette a bőr irattartót, és kilépett
a sátorból.
A tumultus kísérteties volt. Az automobilok köszörülése és pufogása, az
eszelősen diadalittas hangok egész éjjel ébren tartották, most pedig már a hőség
is kezdett éledezni; azonnal megérezte cipőjében az első homokszemcséket.
Mennyire gyűlölte Egyiptomot! Mennyire gyűlölte ezeket a sivatagi táborokat; a
koszos, tevéken lovagló arabokat; a lusta, szutykos szolgálókat; bácsikája egész
világát!
Azután ott volt Samir, az az arcátlan, bosszantó munkatárs, aki azzal hízelgett
magának, hogy Lawrence-szel társadalmilag egyenrangúnak tekintette magát, és
megpróbálta távol tartani az őket követő riportereket. Valóban II. Ramszesz
sírjára bukkantak? Kaphatnának Lawrence-tól egy interjút?
Köpött rájuk. Félrelökte maga elöl a férfiakat, akik a sírbolt bejáratát
őrizték. - Mr. Stratford, kérem - szólt utána Samir. Egy riporternő máris a
sarkában volt. - Hagyja most magára a nagybátyját - kérte Samir, miközben
közelebb lépett hozzá. - Hadd ízlelgesse a felfedezés örömét.
- Felőlem nyugodtan ízlelgetheti.
Felnézett a férfira, aki elzárta előle az utat. A férfi oldalra lépett. Samir
elfordult, hogy visszatartsa a tudósítókat. - Ki akar belépni a sírboltba? -
kérdezték.
- Családi ügy - válaszolta gyorsan és hűvösen a riporternőnek, aki megpróbálta
követni. De az őr már elé állt.
Oly kevés idő maradt. Lawrence befejezte az írást, megtörölte a homlokát, majd
gondosan összehajtogatta a zsebkendőt, és egy rövid megjegyzést fűzött a
szöveghez.
?Briliáns ötlet mérgek vadonjában elrejteni az életadó elixírt. Mi más lehetne
biztonságosabb hely egy ital számára, mely halhatatlansággal ruház fel, mint
ahol csak halált hozó italokat találhatunk. És gondoljunk bele, hogy ezek voltak
azok a mérgek, melyeket Kleopátra kipróbáltatott, mielőtt úgy döntött volna,
hogy áspissal veszi el önnön életét.?
Itt megállt, majd ismét megtörölte a homlokát. Máris milyen forróság van
idelent. És néhány rövidke órán belül valamennyien a nyakára járnak majd, hogy
engedje át a sírboltot a múzeum hivatalnokainak. Ó, bárcsak sikerült volna a
múzeum nélkül befejeznie az ásatást. Isten a megmondhatója, mennyire nincs
szüksége rájuk. Mindent el fognak venni tőle.
A napfény finom nyalábokban szűrődött be a durván kivágott ajtónyíláson, az
előtte álló alabástromedényre vetülve. Úgy tűnt neki, mintha halk suttogást
hallott volna a távolból.
Megfordult, és a múmiára pillantott, melynek arcvonásait tisztán felismerhetővé
tette a rásimuló pólya. A férfi, aki Ramszesznek hívta magát, magas volt, és
vélhetően robusztus alkat.
Ez nem az az öregember, aki a kairói múzeumban fekszik. Hiszen ez a Ramszesz nem
kevesebbet állít, mint hogy sohasem öregedett meg. Halhatatlan; csupán alszik a
vászonborítás alatt. Semmi sem ölhette meg, még a helyiségben található mérgek
sem, melyeket számolatlanul vett be, amikor Kleopátra elvesztése miatt érzett
gyásza félőrültté tette. Parancsait követve szolgái bepólyálták öntudatlan
testét; élve eltemették abba a koporsóba, melyet magának készíttetett, ügyelve
minden apró részletre; majd lezárták a sírboltot azzal az ajtóval, melynek
feliratát saját maga készítette.
De mi tehette öntudatlanná? Ez volt az igazi rejtély. Ó, micsoda fenséges
történet! De mi van akkor, ha?...
Azon kapta magát, hogy a megsárgult vászonba burkolt vészjósló alakra mered.
Valóban azt hiszi, hogy találhat itt bármi élőt? Valamit, ami mozogni és
beszélni tud?
Lawrence elmosolyodott a gondolatra.
Visszafordult az asztalon sorakozó agyagkorsók felé. A nap kezdte a parányi
szobát tüzesen izzó pokollá változtatni. Zsebkendőjével óvatosan felemelte az
egyik előtte álló edény fedelét, Keserűmandula illata. Valami, ami legalább
olyan halálos, mint a cián.
És a halhatatlan Ramszesz állítása szerint elnyelte a korsó tartalmának felét,
abban a reményben, hogy véget vethet elátkozott életének. De mi van akkor, ha
valóban egy halhatatlan teremtény él azok mögött a vászonhéjak mögött?
Újra meghallotta a hangot. Mi lehet az? Nem suttogás; nem, nem olyan távoli.
Sokkal inkább mint egy lélegzetvétel.
Újra felpillantott a múmiára. A nap teljes pompájában ragyogott; hosszú és
csodálatosan örvénylő porszemcsékkel teli sugarai áthatoltak a templomok színes
üvegablakain, akárcsak az öreg tölgyek ágai között az erdős hegyszorosok
homályában.
Úgy tűnt, a porfelhő az ősi alakból emelkedik fel; táncoló részecskék sápadt
aranyködje. Ó, milyen kimerült volt!
És a múmia, mely már egyáltalán nem tűnt összeaszottnak, egyre inkább egy férfi
erőteljes kontúrjait öltötte magára.
- Ki is vagy te valójában, ősi barátom? - kérdezte Lawrence csendesen. Őrült?
Álmodozó? Vagy aminek állítod magad - a Nagy Ramszesz? Megborzongott, amint
kimondta a nevet - ezt hívnák a franciák frissonnak.
Felemelkedett, és közelebb lépett a múmiához.
A teremtmény a napsugarak fényében fürdött. Most először a szemöldöke vonalát is
ki lehetett venni a pólya alatt; ez új - keményebb és elszántabb - kifejezést
kölcsönzött arcának.
Lawrence elmosolyodott. Latinul beszélt, gondosan egymáshoz öltve a
mondatrészeket. - Tudod, milyen soká szunyókáltál, halhatatlan fáraó? Te, aki
azt állítod magadról, hogy ezer esztendőt megéltél?
Vajon most erőszakot tesz ezen a klasszikus nyelven? Hiszen oly sok évet töltött
már el hieroglifák fordításával, hogy Caesar nyelvének birtoklása kis híján
kikopott az elméjéből. - Kétszer annyi idő is eltelt, Ramszesz, mióta ebbe a
kamrába zárkóztál; mióta Kleopátra a keblére szorította a mérges áspiskígyót.
Az alak arcára meredt, egy pillanatra megdöbbenve. Lehetséges, hogy egy múmia ne
valami mélységes, jeges halálfélelmet plántáljon az ember szívébe? Lehet hinni
az odabent lappangó életben; abban, hogy egy lélek esett fogságba a vászonhéj
mögött, mely csak annak pusztulásával szabadulhat?
Gondolkodás nélkül angolul szólalt meg.
- Ó, bárcsak valóban halhatatlan lennél. Bárcsak megnyílhatna szemed a modern
világra. És ne kellene várnom a felhatalmazásra, hogy eltávolítsam ezeket a
nyomorúságos rongyokat... az arcodról!
Az arc! Valami megváltozott volna az arcon? Nem; csak a dicsőséges napfény
okozza, igaz? Mintha teltebbnek tűnne! Lawrence tiszteletteljesen kinyújtotta a
karját, hogy megérintse, de nem tette; keze mozdulatlanul lebegett a levegőben.
Ismét latinul szólalt meg.
- 1914-et írunk, királyom, és a Nagy Ramszesz nevét még mindig ismerik a
világban, ahogyan utolsó királynőjének nevét is.
Hirtelen zaj hallatszott mögötte. Henry.
- Latinul beszélgetsz a Nagy Ramszesszel, bácsikám? Lehet, hogy az átok máris a
hatalmába kerítette az agyadat?
- Hiszen ő megérti a latint - felelte Lawrence, le sem véve a múmiáról a
tekintetét. - Nem igaz, Ramszesz? Értesz görögül is. És perzsául, etruszkul meg
valamennyi rég elfeledett nyelven. Ki tudja? Talán még azoknak az északi
barbároknak a nyelvét is ismered, akik közül évszázadokkal ezelőtt mi, angolok
kiemelkedtünk. - Ismét visszaváltott latinra. - Oly sok a csoda ebben a mai
világban, fáraó. Mennyi mindent mutathatnék neked...
- Nem hiszem, hogy hallana téged, bácsikám - szólalt meg Henry hűvösen.
Egymáshoz koccanó üvegek csengése hallatszott. - Legalábbis reméljük, hogy nem
hall.
Lawrence megpördült. Henry éppen az egyik edény fedelét emelte fel a jobb
kezével.
- Ne érj hozzá! - szólt rá Lawrence gorombán. - Az méreg, te ostoba!
Mindegyikben méreg van. Egyetlen csipetnyi bármelyikből, és éppoly halott
leszel, mint ő. Már ha valójában halott. - Unokaöccsének még a látványa is
felbőszítette. És éppen most...
Visszafordult a múmiához. Mintha a kezek is teltebbek lennének. Az egyik gyűrű
kis híján feltépte a vászonborítást. Alig néhány órája még...
- Mérgek? - kérdezte Henry.
- Valóságos tárháza a mérgeknek - felelte Lawrence. - Ezek azok a mérgek,
amelyeket Kleopátra az öngyilkossága előtt kipróbált szerencsétlen szolgálóin.
De hát miért vesztegeti az értékes információkat éppen Henryre?
- Milyen hihetetlenül eredeti - jegyezte meg az unokaöccse cinikusan,
szarkasztikusan. - Én meg azt hittem, hogy egy áspiskígyó marta halálra.
- Micsoda egy idióta vagy te. Egy egyiptomi tevehajcsár is többet tud a
történelemről nálad. Kleopátra több száz mérget kipróbált, mielőtt az áspisnál
megállapodott volna.
Megfordult, és fagyos tekintettel figyelte, ahogy Henry megérinti Kleopátra
mellszobrát, durván végigfuttatva ujjait az orron, a szemeken.
- Nos, gondolom, mindez itt egy kisebb vagyont is megér. És ezek az érmék! Ugye
nem akarod ezeket is odaadni a British Museumnak?
Lawrence leereszkedett a tábori székbe. Felemelte a tollat. Hol is hagyta abba a
fordítást? Lehetetlen koncentrálni ilyen körülmények között.
- Téged valóban csak a pénz érdekel? - kérdezte hűvösen. - És mihez kezdenél
vele azonkívül, hogy ezt is eljátszanád? - Felnézett az unokatestvérére. Mikor
hunyt ki az a fiatalos tűz ezen a jóvágású arcon? Mikor merevedett ebbe az
arrogáns pózba, mikor öregedett meg így, és vált ilyen halálosan fakóvá? - Minél
többet adok neked, annál többet veszítesz el a játékasztal mellett. Menj már
vissza Londonba, az isten szerelmére! Menj a szeretődhöz meg a cimboráidhoz,
csak tűnj már el innen!
Odakintről éles zörej hallatszott - egy újabb autó kipufogója lőtt ki, miközben
a kocsi megpróbált felkapaszkodni az egyik homokbuckára. Hirtelen egy koszlott
ruhákba öltözött sötét arcú szolga lépett be Lawrence tálcára tálalt
reggelijével a kezében, Samirral a nyomában.
- Már nem sokáig leszek képes feltartóztatni őket, Lawrence - mondta Samir. Alig
észrevehető mozdulattal utasította a szolgát, hogy tegye le a tálcát a
hordozható asztal szélére. - Megérkeztek a brit nagykövetség emberei is. Meg az
összes riporter, Alexandriától Kairóig. Óriási cirkusz van odakint, attól
tartok.
Lawrence az ezüsttálakra és a porceláncsészékre meredt. Semmit sem kívánt
annyira, mint hogy drága kincseivel kettesben maradhasson.
- Csak tartsa őket vissza, ameddig tudja, Samir. Adjon még néhány órát,
kettesben a tekercsekkel. Olyan szomorú, olyan szívbe markoló ez a történet...
- Megteszem, ami tőlem telik - válaszolta Samir. - De a reggelijét azért egye
meg. Fáradt már. Szüksége van egy kis ételre meg pihenésre.
- Még életemben nem éreztem jobban magam, Samir. Intézze úgy, hogy dél előtt ne
jöhessenek be. Ó, és vigye magával Henryt is. Henry, menj csak ki Samirral. Ő
majd keres számodra valami ennivalót.
- Igen, jöjjön velem, uram, kérem - hadarta Samir.
- Négyszemközt kell beszélnem a nagybátyámmal - felelte Henry.
Lawrence rápillantott a jegyzetfüzetére, majd a kiterített tekercsre. Ó igen, a
király mélységes fájdalmáról beszélt, miután titokban visszatért ide, messze
Kleopátra alexandriai mauzóleumától, messze a Királyok völgyétől.
- Bácsikám - szólalt meg Henry fagyosan - engem is rendkívül boldoggá tenne, ha
végre visszatérhetnék Londonba, ezért ha volnál szíves egy pillantást vetni
ezekre az iratokra...
Lawrence nem volt hajlandó felnézni a papirusztekercsből. Talán tartalmaz valami
utalást arra nézve is, hogy hol állt valaha Kleopátra síremléke.
- Hányszor mondjam már el neked? - mormolta közömbösen. - Nem. Nem írom alá
azokat a papírokat. Most pedig fogd meg az irattartódat, és tűnj el a szemem
elől.
- Bácsikám, a gróf választ szeretne kapni Julie-val és Alexszel kapcsolatban.
Nem várhat örökké. Ami pedig ezeket a papírokat illeti, mindössze néhány
részvényről lenne szó.
A gróf... Alex és Julie. Ez rettenetes. - Édes istenem, éppen most!
- Bácsikám, a világ nem szűnik meg forogni a te óriási felfedezésed okán. Mennyi
maró gúny egyetlen mondatban. - Likvidálni kell az adósságállományt.
Lawrence letette a tollat. - Igazad van, a világ nem áll meg - felelte,
megsemmisítő tekintetet vetve Henryre. - Ami pedig a házasságot illeti, az
igenis várhat örökké. Vagy amíg Julie el nem határozza magát. Menj haza, és
mondd ezt meg az én jó barátomnak, Rutherford grófjának. Apádnak meg azt mondd,
hogy a családi részvények a helyükön maradnak. Most pedig hagyj magamra.
Henry nem mozdult. Kelletlenül forgatni kezdte az irattartót, miközben egyre
feszültebben meredt a nagybátyjára.
- Bácsikám, azt hiszem, nem vagy tudatában...
- Hadd mondjam hát el neked, hogy minek vagyok tudatában - csattant fel Lawrence.
- Tudom, hogy az isten pénzét is elkártyáztad már, és hogy az apád bármit
megtenne, csak hogy rendezze az adósságaidat. Még Kleopátra és züllött
szeretője, Marcus Antonius keze között sem folyt el akkora vagyon, mint a tied
között. És ugyan mihez kezdene Julie a Rutherford címmel? Alexnek van szüksége a
Stratford-milliókra, ez az igazság. Alex nem más, csak egy koldus, a rangjával
együtt, ahogyan Elliott sem különb. Isten bocsássa meg nekem, de ez az igazság.
- Bácsikám, Alex azzal a címmel London bármelyik örökösnőjét megkaphatná
magának.
- Akkor miért nem teszi?
- Julie egyetlen szavadra meggondolná magát...
- Elliott pedig azzal mutatná ki nagylelkűségét irányodban, hogy elrendezné az
ügyeidet, igaz? A lányom pénzén valóban igazi önfeláldozás lenne.
Henry belesápadt a haragba.
- Mi a francot is érdekel téged az a házasság? - kérdezte Lawrence keserűen. -
Csak azért alázkodsz meg előttem, mert pénzre van szükséged...
Szinte látta maga előtt, ahogy unokaöccse ajka szitokra nyelik.
Visszafordult a múmia felé, és megpróbált mindent kirekeszteni a tudatából
legfőképp a londoni élet csápjait, melyek még itt is megpróbálták magukkal
ragadni.
Miért érzi úgy, hogy az egész alak egyre teltebb lesz? És az a gyűrű; most már
teljes egészében látható volt, mintha a húsos ujjak feltépték volna a gyolcs
szövetét. Már az egészséges bőr sápadt pírját is felfedezni vélte.
- Kezded elveszíteni az eszed - suttogta magának. És az a hang; ismét az a
különös hang. Megpróbált odafigyelni rá, de az összpontosítás még közelebb hozta
a kinti zűrzavar zajait. Tett egy bizonytalan lépést a múmiakoporsó felé.
Szentséges isten, valóban haj lenne az ott, a fejet burkoló vászon szövete
alatt?
- Annyira sajnállak, Henry - szólalt meg hirtelen - amiért nem vagy képes
átérezni egy ilyen felfedezés izgalmát. Ezt az ősi uralkodót, ezt a mérhetetlen
rejtélyt. - Ki mondta, hogy nem érintheti a maradványokat? Hogy nem téphet fel
legalább egy hüvelyknyi elrothadt vászoncsíkot?
Előhúzta a kését, és bizonytalanul maga elé tartotta. Húsz évvel ezelőtt
gondolkodás nélkül felvágta volna a pólyát. Nem lett volna egyetlen izgága
muzeológus sem, aki meggátolta volna ebben. Rögtön megnézte volna magának, hogy
a porréteg alatt...
- Én nem tenném ezt, ha a helyedben lennék, bácsikám - szakította meg a
mozdulatot Henry. - A londoni múzeum emberei a plafonon lesznek.
- Mondtam már, hogy tűnj el innen!
Hallotta, ahogy Henry a háta mögött kitölt egy csésze kávét, mintha ez lenne a
legnagyobb gondja az egész világon. Az illat betöltötte a szűk kis helyiséget.
Lawrence elhátrált tábori székéig, és újra rászorította a nyirkos zsebkendőt a
homlokára. Huszonnégy órája egy szemhunyásnyit sem aludt. Talán pihennie kellene
egy kicsit.
- Idd meg a kávédat, Lawrence bácsi - mondta neki Henry. - Kitöltöttem neked.-
És ott is volt a teli csésze kávé. - Odakint sokan várnak rád. Te pedig nagyon
kimerült vagy.
- Istenverte bolond - suttogta Lawrence. - Bárcsak elkotródnál már. - Henry
elébe tette a csészét, a jegyzettömb mellé. - Óvatosan, az a papirusz
felbecsülhetetlen értékű.
A kávé hívogatóan gőzölgött, még ha Henry volt is az, aki odatette elé.
Felemelte a csészét, nagyot kortyolt, és lehunyta a szemét.
Valóban megmozdult valami? A múmia rándult egyet a napfényben? Lehetetlen.
Ekkor a torkában hirtelen fellángoló égető érzés minden mást kioltott körülötte.
Mintha összezárult volna a gégéje! Nem tudott se lélegezni, se megszólalni.
Megpróbált lábra állni; Henryre meredt, és egyszeriben megérezte az illatot a
csészéből, melyet még mindig ott tartott reszkető kezében. Keserűmandula. A
méreg illata. A csésze lehullt; távolról hallotta, ahogy széttörik a kőpadlón.
- Az isten szerelmére! Te szemét fattyú! - nyögte. - Eldőlt, kinyújtott karokkal
az unokaöccse felé, aki csak állt, sápadtan és vészjóslóan, hűvösen meredve rá,
mintha a katasztrófa be sem következne, mintha nem is haldokolna.
Teste görcsösen vonaglani kezdett, majd hevesen megpördült tengelye körül. A
legutolsó dolog, amit látott, miközben belezuhant a sötétbe, a sziporkázó
napfényben fürdő múmia volt; és még utoljára érezhette azt is, ahogy a hideg
kőpadló homokszemcséi forró arcához préselődnek.
Henry Stratford sokáig nem mozdult. Úgy bámult le nagybátyja holttestére, mint
aki nem igazán hisz a saját szemének. Valaki más tette mindezt. Valaki más tört
ki a kétségbeesés ketrecéből, és váltotta valóra ezt a szörnyűséges tervet.
Valaki más merítette az ezüstkanalat az ősi méregbe, hogy azután a mérget
Lawrence kávéjába csempéssze.
Semmi sem mozdult a poros napsütésben. Még a legparányibb szemcsék is
mozdulatlanságba látszottak merevedni a forró levegőben. Csak egy távoli,
erőtlen hang visszhangzott a kamrában, mint egy elhaló szív dobogása.
Képzelődés. Azonnal erőt kell vennie magán. Azonnal meg kell állítania keze
reszketését; meg kell akadályoznia, hogy a sikoly elhagyhassa az ajkát. Mert a
sikoly már ott kapaszkodott felfelé a torkában - és ha egyszer a felszínre tör,
soha többé nem állíthatja meg.
Megöltem! Megmérgeztem!
Ez a förtelmes és látszólag mozdíthatatlan akadály a terveim útjában nincs
többé.
Hajolj le; tapogasd ki a pulzust. Igen, halott. Egészen halott.
Henry kiegyenesedett, és leküzdve a hirtelen támadt rosszullétet előhúzott
néhány papírlapot a táskájából. Belemártotta nagybátyja tollát a tintába, majd
takarosan és gyorsan rájuk kanyarította Lawrence Stratford nevét, ahogyan
korábban már számtalan alkalommal megtette a kevésbé fontos papírokkal.
A keze ugyan reszketett, de lassan felülkerekedett ezen is. Amit a nagybátyja
megtapasztalt, az az igazi reszketés. Az aláírás egész tűrhetőnek tűnt, mire
befejezte.
Visszatette a tollat a helyére, és csukott szemmel megállt, megpróbálva
megnyugtatni magát; megpróbálva arra az egyetlen dologra gondolni, hogy végre
megcsinálta.
Hirtelen a legfurcsább gondolatok árasztották el az agyát; hogy még akár vissza
is csinálhatja az egészet! Hogy az egész nem volt több egyszerű tudattalan
vágynál; hogy képes visszafordítani a perceket, és a nagybátyja újra élni fog.
Ám ez semmiképpen sem történhetett meg igazán. A méreg... a kávé... Lawrence
halála.
Ekkor egy emlékkép bukkant fel benne; tiszta, csendes és határozottan
megnyugtató emlék egy huszonegy évvel ezelőtti napról, amikor unokahúga, Julie
megszületett. Nagybátyja, akit még az apjánál is jobban szeretett, és ő a
társalgóban ültek.
?Azt akarom, hogy tudd, te mindig is az én unokaöcsém maradsz, szerető
unokaöcsém...? - mondta Lawrence bácsi.
Úristen, csak nem fogja elveszíteni a józan eszét? Egy pillanatig még azt sem
tudta volna megmondani, hol van. Meg mert volna rá esküdni, hogy valaki más is
van vele a helyiségben. De ki?
Az a valami a múmiakoporsóban. Felé se nézz. Olyan, mint egy szemtanú. Térj
vissza a problémádra.
A papírok aláírva, a részvényeket el lehet adni, és most már semmi akadálya
sincs, hogy Julie feleségül menjen ahhoz az ostoba Alex Savarellhez. Az apjának
pedig minden oka megvan rá, hogy teljesen a maga kezébe vonja össze a Stratford
Hajózási Vállalatot.
Igen-igen, de most mit tegyen? Újra az íróasztalra nézett. Minden a helyén volt.
És az a hat csillogó Kleopátra-arany! Igen, egyet eltesz. Gyorsan belecsúsztatta
a zsebébe. Az arcát azonnal halvány pír öntötte el. Ez a pénzdarab egy egész
vagyont érhet. Nyugodtan beteheti a cigarettatárcájába, hogy kicsempéssze az
országból. Tiszta ügy.
Most pedig azonnal tűnés innét. De nem, ő most nem képes gondolkodni. Nem tudja
lecsillapítani hevesen kalapáló szívét. Samirért kiáltani, ez most a helyénvaló
tett. Hiszen valami rettenetes történt Lawrence-szel. Szélütés, szívroham, ki
tudja megmondani! És ez a kamra olyan, mint a kemence. Azonnal ki kell jönnie a
doktornak.
- Samir! - kiáltott fel tágra nyílt szemekkel, mint egy alkalmi színész a
rettenet pillanatában. Tekintete ekkor újra a zord, gyűlöletes teremtményre
vetült, a vászonburok mögött. Vajon az is visszabámult rá? Felnyitotta a szemét
a pólya szövete mögött? Nevetséges képtelenség. Az illúzió mégis olyan
rémisztően valóságosnak hatott, hogy kis híján segítségért kezdett sikoltozni.
2.
A hivatalnok lopva olvasta el a London Herald legfrissebb kiadását, majd az
összehajtott újságot gondosan elrejtette sötétre lakkozott íróasztala mögött.
Az irodában az igazgatósági ülés miatt néma csend uralkodott, amit csak néha
tört meg egy írógép zaja a szomszédos szobából.
A FÁRAÓ ÁTKA LESÚJTOTT A STRATFORD HAJÓZÁSI VÁLLALAT MÁGNÁSÁRA ?RAMSZESZ, A
KÁRHOZOTT? VÉGEZ MINDENKIVEL, AKI MEGZAVARJA NYUGALMÁT
A tragédia felgyújtotta a közvélemény képzeletét. Lehetetlen volt akár egyetlen
lépést is tenni, hogy ne ebbe a címlapsztoriba botoljon az ember. És mennyire
elmélyedtek a népszerű hírlapok a gyászos részletekben, kapkodva megrajzolt
illusztrációkat közölve a piramisokról és a tevékről; a fakoporsóban nyugvó
múmiáról és a szerencsétlen Mr. Stratfordról, amint holtan fekszik a lábánál.
Szörnyű, hogy szegény Mr. Stratford, aki oly tiszteletreméltó munkaadó volt, épp
pletykarovatokba illő halála miatt marad meg az emberek emlékezetében.
Amikor pedig a túlzó izgalom már épp alábbhagyott volna; hirtelen támadt
életkedvvel ébredt fel ismét:
AZ ÖRÖKÖSNŐ NEM HISZ A FÁRAÓ ÁTKÁBAN ?RAMSZESZ, A KÁRHOZOTT? LONDONBA LÁTOGAT
A hivatalnok ezúttal is óvatosan keskeny hasábbá hajtogatta a lapot. Nehezen
tudta elhinni, hogy - bár az apja is állandóan ezt csinálta - Miss Stratford
hazahozatja a kincseket, hogy azokat saját otthonában állítsa ki, Mayfairben.
Remélte, hogy meghívót kap a fogadásra, pedig erre semmi esélye sem volt, hiába
állt már harminc-egynéhány esztendeje a Stratford Hajózási Vállalat
alkalmazásában.
Ha belegondolt, Kleopátra mellszobra volt az egyetlen autentikus ábrázolás a
nagy királynőről. Na meg azok a frissen vert pénzérmék az arcképével és a
nevével! Mennyire szerette volna mindezt a saját szemével is látni Mr. Stratford
könyvtárában. Az alkalomra azonban valószínűleg várnia kell, míg a British
Museum átveszi a gyűjteményt, hogy azután közszemlére tegye, úrnak és
közembernek egyaránt.
Meg aztán van egy sor olyan dolog is, amelyekről mesélhetne Miss Stratfordnak,
ha lenne rá alkalma; amelyeket talán Mr. Lawrence is szívesen a lánya tudomására
hozott volna.
Beavathatná például abba, hogy Henry Stratford már évek óta nem ült az
íróasztala mögött, mégis teljes fizetést és kiegészítő juttatásokat is kap;
továbbá hogy Mr. Randolph vállalati fedezettel rendszeresen csekkeket bocsát ki
számára, azután meg átkozmetikázza a könyveket.
De talán ez az ifjú hölgy magától is rá fog jönni minderre. A végrendelet
korlátlan hatalmat biztosít számára atyja cége felett. Ezért tartózkodik az
igazgatósági tárgyalóteremben jóképű vőlegényével, Alex Savarellel, Summerfield
vikomtjával egyetemben ebben a pillanatban is.
Randolph nem tudta elviselni, hogy zokogni lássa Julie-t. Rettenetes, hogy éppen
ilyenkor kell zaklatnia e papírok aláírásával. A lány fekete gyászruhájában még
törékenyebbnek tűnt; arca elkínzott volt, és fénylő, mintha lázas lenne;
szemében különös fények táncoltak, amióta csak megmondta neki, hogy az édesapja
meghalt.
Az igazgatótanács többi tagja dermedt némaságban ült, lesütött szemmel. Alex
gyengéden belekarolt Julie-ba. Enyhén zavartnak tűnt, mint aki nem igazán érti
még a halál mibenlétét; pedig egyszerűen csak nem akarta, hogy a lány
szenvedjen. Az egyszerű lélek. Idegen a kalmárok meg az üzletemberek között; a
porcelánarisztokrata az örökösnővel.
Miért kell nekik végigmenni ezen az egészen? Miért nem maradhatnak magukra a
gyászukkal?
Randolphnak mégis meg kellett tennie ezt, bár még soha nem tűnt ennyire
értelmetlennek a szemében. Egyetlen fia iránt érzett szeretetének még sohasem
kellett ilyen gyötrelmes próbát kiállnia.
- Egyszerűen még nem döntöttem ezekben a kérdésekben, Randolph bácsi - mondta a
lány udvariasan.
- Hát persze hogy nem, kedvesem - felelte a férfi. - Senki nem is várja el
tőled. Ezért az lesz a legjobb, ha aláírod ezt a tervezetet a vésztartalékokkal
kapcsolatban, és ránk hagyod a többit.
- Át akarok nézni minden papírt, mielőtt kézbe veszem a dolgokat - jelentette ki
a lány. - Nyilvánvalóan atyám is ezt akarta volna. Meg kell ismernem a helyzetet
az indiai kereskedőházzal kapcsolatban. Képtelen vagyok megérteni, hogyan
fajulhattak idáig a dolgok. - Itt megállt, nem akarván tovább feszegetni olyan
problémákat, melyeket talán ily módon úgysem oldhat meg, és a könnyek csendben
ismét peregni kezdtek a szeméből.
- Hagyd csak ezt rám, Julie - ismételte Randolph kényszeredetten. - Én már évek
óta foglalkozom az indiai krízisekkel.
Odatolta elé a dokumentumokat. Írd alá, kérlek, írd már alá. Ne akard, hogy
magyarázkodni kezdjek. Ne fokozd megaláztatássá ezt a gyötrelmet. Leginkább az
lepte meg, mennyire hiányzik neki a bátyja. Egészen addig nem tudhatjuk meg,
milyen érzelemmel viseltetünk azok iránt, akiket szeretünk, míg el nem veszítjük
őket. Egész éjszaka éberen emlékezett a múltra... az oxfordi napokra, első
útjaikra Egyiptomba - Randolph, Lawrence és Elliott Savarell.
Azok az esték Kairóban. Korán felkelt, hogy átnézze a régi fényképeket és
megsárgult papirosokat. Milyen csodásan elevenek is az emlékeink.
Most meg lelketlenül vagy nemtelenül Lawrence lányát próbálja becsapni. Tíz év
valamennyi hazugságára és félrevezetésére próbál fátylat borítani. Lawrence
felépíthette a Stratford Hajózást, mert valójában sohasem érdekelte a pénz. Ó,
azok a kockázatok, amiket magára vállalt. És mit csinált ő, Randolph, amióta
csak átvette tőle a vezetést? Tartotta a gyeplőt, és csalt, ahogy bírt.
Legnagyobb elképedésére Julie felvette a tollat, és gyorsan aláírta a nevét
valamennyi papíron anélkül, hogy azokba egyáltalán beleolvasott volna. Nos,
legalább megmenekült egy időre az elkerülhetetlen kérdésektől.
Sajnálom, Lawrence. Olyan volt ez, mint egy néma imádság. Bárcsak megérthetnél.
- Néhány nap múlva, Randolph bácsi, le akarok ülni veled, és át akarok futni
mindenen. Azt hiszem, atyám is így akarná. De most nagyon kimerült vagyok. Ideje
hazaindulnom.
- Engedd, hogy hazavigyelek - ajánlkozott azonnal Alex, és talpra segítette a
lányt.
Drága jó Alex! Miért nem tudtam az ő úriemberségének legalább egy töredékét az
én fiamba plántálni? Az egész világ az övé lehetne - gondolta Randolph. Gyorsan
megkerülte az asztalt, hogy kinyissa előttük a kétszárnyú ajtót. Legnagyobb
megdöbbenésére a British Museum ott várakozó embereibe botlott. Micsoda
bosszúság. Valami más útvonalon kicsempészte volna a lányt, ha előre tudja. Ki
nem állhatta a kenetteljes Mr. Hancockot, aki úgy viselkedett, mintha minden,
amit csak Lawrence felfedezett, a múzeumra és a nagyvilágra tartozott volna.
- Miss Stratford - lelkendezett a férfi, amint Julie felé közeledett. - Mindent
elintéztünk. A múmia első kiállítására az ön otthonában kerül sor, ahogyan atyja
is kívánta volna. Természetesen mindent katalogizálunk, és elszállítjuk a
múzeumba, amint óhajtja. Úgy gondoltam, a helyzet megkívánja, hogy személyesen
garantáljam a...
- Természetesen - vágott közbe Julie erőtlenül. Mindez láthatóan semmivel sem
érdekelte jobban, mint az igazgatótanácsi értekezlet. - Hálás vagyok önnek, Mr.
Hancock. Ön is tudja, milyen sokat jelentett ez a felfedezés atyámnak. - Itt
rövid szünetet tartott, mintha megint zokogásban akarna kitörni. Miért is ne? -
Bárcsak én is ott lehettem volna vele Egyiptomban.
- Drágám, apád akkor távozott el, amikor élete legboldogabb pillanatait élte -
vigasztalta Alex esetlenül. - A dolgok között, melyeket leginkább szeretett.
Szép szavak. Lawrence-et csúnyán meglopta a sors. Csak néhány röpke órát
tölthetett korszakalkotó lelete társaságában. Ennyit még Randolph is láthatott.
- Természetesen lehetetlen meggyőződni a leletek hitelességéről, míg alapos
vizsgálatnak alá nem vetettük őket - jegyezte meg Hancock. - Az érmék, a
mellszobor, a maguk nemében példa nélkül álló felfedezések...
- Nem támasztunk semmiféle extravagáns igényt, Mr. Hancock - közölte Julie. -
Mindössze atyám néhány régi barátjának szeretném bemutatni a leleteket.
A férfi felé nyújtotta a kezét, mintegy elbocsátó gesztusként. Olyan
céltudatosan intézte el az ilyesmit, akárcsak az apja. Vagy mint Rutherford
grófja, ha jobban meggondoljuk. Mindig is jellemezte ez az arisztokratikus
modorosság. És ha a házasságra valóban sor kerül...
- Viszlát, Randolph bácsi.
A férfi előrehajolt, hogy megcsókolja.
- Szeretlek, kedvesem - suttogta. A kijelentés őt magát lepte meg a legjobban.
És a mosoly, ami a nyomában megjelent a lány ajkán. Vajon azt hallotta meg, amit
valójában mondani akart ezzel? Bocsáss meg nekem, bocsáss meg mindenért,
kedvesem.
Végre egyedül a márvány lépcsőházban. Mindenki elment, Alexet kivéve, és a szíve
legmélyén azt kívánta, bárcsak ő is elmenne. Semmit sem akart annyira, mint
visszavonulni a Rolls-Royce limuzin csendes magányába, melynek vastag üvegei
kizárták a körülötte lévő világ minden zaját.
- Ezt csak egyszer fogom elmondani, Julie - mondta Alex, amint lefelé haladtak a
lépcsőn. - A lelkem legmélyéről jön. Ne halasszuk el a tragédia miatt a
házasságkötést. Tudom, mit érzel, de most már egyedül vagy abban az óriási
házban. És én veled akarok lenni, hogy a gondodat viselhessem. Azt akarom, hogy
férj és feleség legyünk.
- Alex, hazudnék neked - felelte a lány -, ha azt mondanám, hogy most képes
lennék bármiféle döntést is meghozni. Át kell gondolnom a dolgokat. Időre van
szükségem, jobban, mint eddig bármikor.
Nem tudott a fiúra nézni, aki mindig is olyan fiatalnak tűnt a szemében. Volt ő
valaha is ilyen fiatal? A kérdés minden bizonnyal megmosolyogtatná Randolph
bácsikáját. Huszonegy éves volt. De Alex a maga huszonöt évével is csak
kölyöknek látszott mellette. Annyira fájt, hogy képtelen szeretni őt, aki pedig
úgy megérdemelte volna a szeretetet.
A napfény élesen belevágott a szemébe, amint kinyitotta az utcai ajtót. Lehúzta
a fátylat kalapja karimájáról. Hála istennek, nem látott tudósítókat, csak a
nyitott ajtókkal várakozó fekete automobilt.
- Nem leszek egyedül, Alex - mondta halkan. - Ott lesz velem Rita és Oscar. És
Henry is visszaköltözik a régi szobájába. Randolph bácsi ragaszkodott hozzá.
Nagyobb társaságom lesz, mint amennyire szükségem van.
Henry. A világon a legutolsó személy, akit látni kívánt, éppen Henry volt. Hát
nem ironikus, hogy pont azzal lesz együtt, akit apja utoljára látott, mielőtt
végleg lehunyta volna a szemét?
A riporterek valósággal megrohanták Henry Stratfordot, amint partra szállt.
Megrémítette-e őt is a fáraó átka? Látott-e bármi természetfelettit abban a
sziklasírban, ahol Lawrence Stratford a halálát lelte? Henry egyetlen szó nélkül
tört magának utat a vámhivatalig, oda sem figyelve a fényképezőgépek zajos,
füstölgő villanófényeire. Fagyos béketűréssel meredt a vámtisztviselőre, aki
gyorsan átnézte a néhány kézitáskát, majd intett, hogy haladjon tovább.
Szíve a fülében zakatolt. Egy italt akart. Csendes otthonát akarta Mayfairben.
Szeretőjét, Daisy Bankert akarta. Mindent akart, csak ezt a sivár találkozót nem
akarta az apjával. Következetesen kerülte Randolph tekintetét, miközben
bemászott a Rolls hátsó ülésére.
Mialatt a hosszú, ormótlan mozgó szalon utat tört magának a forgalomban,
vethetett egy pillantást Samir Ibrahimra, amint egy csapatnyi fekete ruhás
férfit üdvözöl - kétségkívül az okvetetlenkedő muzeológusokat. Mekkora
szerencse, hogy a Nagy Ramszesz teteme messze jobban érdekelt mindenkit, mint
Lawrence Stratford holtteste, melyet mindenféle ceremónia nélkül temettek el
Egyiptomban; épp ahogyan Lawrence kívánta.
Uramisten, milyen rettenetesen néz ki az apja; mintha egyetlen éjszaka alatt
legalább tíz évet öregedett volna. Még a ruházata is teljesen rendezetlen.
- Van egy cigarettád? - kérdezte Henry élesen.
Anélkül, hogy feléje nézett volna, az apja rövid, vékony szivart vett elő, meg
egy öngyújtót.
- A házasság még mindig a legfontosabb kérdés - mormolta maga elé Randolph,
mintegy hangosan gondolkodva. - Egy friss menyasszonynak nincs ideje az üzlettel
törődni. Ami pedig a jelent illeti, elintéztem, hogy a közelében lehess. Most
nem maradhat egyedül.
- Úristen, apám, ez a huszadik század! - fakadt ki Henry. - Miért ne maradhatna
egyedül?
Abban a házban lakjon, ahol az a visszataszító múmia van kiállítva a
könyvtárban? Még a gondolattól is rosszullét kerülgette. Lehunyta a szemét,
némán élvezve a szivart, és a szeretőjére gondolt. Egy sor kristálytiszta
erotikus kép siklott keresztül az agyán.
- Az ördögbe is, azt teszed, amit mondok - jelentette ki az apja. Hangja azonban
nélkülözte a meggyőzőerőt. Randolph az ablakon át a semmibe meredt. - Ott
maradsz, rajta tartod a szemed, és minden tőled telhetőt megteszel, hogy mielőbb
rászánja magát a házasságra. Azt hiszem, Alex már kezdi egy kicsit irritálni.
- Nem csoda. Ha a fiúnak lenne egy kis sütnivalója...
- A házasság jót tesz majd Julie-nak. Jó lesz mindenkinek.
- Rendben, rendben, csak hagyd már abba.
Elhallgattak, miközben a kocsi méltóságteljesen haladt tovább. Ideje volna
megvacsorázni Daisyvel - ábrándozott Henry - és ejtőzni egy jó nagyot, mielőtt
elindulna a játékasztalhoz a Flint?s-be, már ha sikerül egy kis készpénzt
kisajtolnia az apjából...
- Nem szenvedett, ugye?
Henry összerezzent.
- Mi? Miről beszélsz?
- A bácsikád - folytatta epésen Randolph, most első alkalommal feléje fordulva.
- A néhai Lawrence Stratford, aki nemrégiben hunyt el Egyiptomban. Sokat
szenvedett, az isten szerelmére, vagy csendesen távozott?
- Az egyik pillanatban még jól volt, a másikban meg már ott feküdt a padlón.
Néhány pillanat alatt vége volt. Miért kérdezel tőlem ilyesmit?
- Nem lehet azt mondani, hogy túlzottan szentimentális alkat lennél, igaz?
- Nem tehettem semmit!
Egy pillanatra ismét elért hozzá annak a szűk, sziklába vájt cellának a légköre,
a méreg metszően fanyar illatával együtt. És azzal a valamivel abban a
múmiakoporsóban, meg a vérfagyasztó képzettel, hogy figyeli át.
- Csökönyös vén bolond volt - jegyezte meg Randolph szinte suttogva. - De
szerettem.
- Valóban így lenne?! - kapta föl a fejét hirtelen Henry, apja arcára meredve. -
Mindent a lányára hagyott, és te szeretted?!
- Rengeteg mindent kaptunk tőle mi ketten is. Már régen elégnek kellett volna
lennie, több mint elégnek...
- Az mind semmiség ahhoz képest, amit ő örökölt!
- Erről nem nyitok vitát.
Türelem, gondolta Henry. Türelem. Nekidőlt a puha, szürke kárpitnak. Csak száz
font kell, és mindent egészen más színben fogok látni.
Daisy Banker átpillantott a csipkefüggöny résén, mikor Henry odalent kiszállt
egy taxiból. Egy nagy lakásban élt a zenés orfeum felett, ahol minden este
tíztől másnap hajnali kettőig énekelt; mint egy puha, érett barack a lányok
között, óriási, álmatag kék szemekkel, ezüstös szőke hajjal. Hangja jellegtelen
volt, ezt ő is tudta; de kedvelték őt, és csak ez számított. Nagyon kedvelték.
Ő pedig kedvelte Henry Stratfordot, vagy legalábbis ezt mondta magának. Henry
volt a legjobb dolog, ami csak történt vele az életben. Ő szerezte neki a lenti
munkát, bár hogy miként, arra sohasem sikerült rájönnie; és ő fizetett a
lakásért is, legalábbis neki kellett volna fizetnie. Tudta, hogy van egy kis
elmaradása, de hiszen csak most érkezett haza Egyiptomból. Egyébként ő úgyis
azonnal lerendez vagy elhallgattat bárkit, aki kérdőre vonná. Ebben mindig
nagyon jó volt.
A tükörhöz szaladt, amint meghallotta a lépteket a lépcsőn. Gyorsan széthúzta
köntöse tollas nyakrészét, és megigazította gyöngysorát. Egy kicsit az arcát is
megcsipkedte, hogy kipirosodjon, miközben a férfi kulcsa elfordult a zárban.
- Már azt hittem, többet el se akarsz jönni - teremtette le, amint a szobába
lépett. De az a látvány! Mindig lenyűgözte Henry kiállása. Nagyon jóképű volt
sötétbarna hajával és szemével, viselkedése meg igazi úriemberre vallott.
Szerette, ahogy mint mindig, most is ledobta magáról a kabátot, nemtörődöm
mozdulattal a székre hajította, majd magához hívta, a karjába. Olyan lusta volt,
mégis annyira öntelt! De hát miért is ne lenne így?
- És az autóm? Ígértél nekem egy kocsit, mielőtt elmentél. Hol lehet? Az utcán
nincsen. Ez csak egy taxi volt.
Volt valami dermesztő Henry mosolyában. Ahogy megcsókolta, még fájt is egy
kicsit; ujjai karjának finom húsába vájtak. Érezte, hogy valami bizonytalan
borzongás kúszik végig a gerincén, miközben szája bizseregni kezdett. Henry újra
megcsókolta, és amikor a hálószobába vezette, nem tiltakozott.
- Megkapod az automobilodat - suttogta a férfi a fülébe, mialatt letépte róla a
ruhát, és olyan erővel préselte hozzá a testét, hogy mellbimbói nekifeszültek a
kikeményített ingmellnek. Daisy megcsókolta az arcát, majd az állát,
végigsiklatva nyelvét a másnapos borosta sörtéin. Milyen csodálatos így
belélegezni az ő leheletét, érezni erős kezét a vállán.
- Ne túl durván, uram! - zihálta.
- Miért ne?
Megcsörrent a telefon. Ki kellett volna húznia a falból, gondolta Henry. A lány
kigombolta az ingét, miközben ő felvette a kagylót.
- Mondtam már, hogy ne hívj többet, Sharples.
Ó, az a szemét fattyú, fintorodott el Daisy a név hallatán. Bárcsak meghalna
már! Sharplesnak dolgozott, mielőtt Henry megmentette volna. És Sharples gonosz
alak volt, a maga primitív módján. Rajta hagyta a jelét is, egy apró félholdat a
tarkóján.
- Megmondtam, hogy fizetek, amint hazaérek, nem? Gondolom, addig még tudsz
várni, amíg kipakolom a bőröndömet. - Lecsapta a kagylót, majd félrelökte a
készüléket.
- Gyere ide, kedvesem - hívta a lány az ágy szélén ülve. De szemében tompa
fájdalom csillant, ahogy a telefonra meredő férfit figyelte. Megint le van égve.
Egy fillérje sincs.
Különös. A házban nem tartottak halottvirrasztást az apjáért. Most meg a Nagy
Ramszesz festett koporsóját hozzák át a kétszárnyú ajtón a könyvtárhelyiségbe,
amelyet mindig is egyiptomi szobának hívtak. Halottvirrasztás egy múmia lelki
üdvéért, és a legfőbb gyászoló már nem lehet itt.
Julie figyelte, amint Samir a múzeum embereit igazgatja, hogy gondosan helyezzék
a koporsót a délkeleti sarokba, a télikert nyitott ajtaja mellé.
Tökéletes pozíció. Bárki, aki csak belép a házba, azonnal felfigyelhet rá. A
társalgóban ülők éppen ráláthatnak, és vélhetően maga a múmia is vethet egy
pillantást az ide érkezőkre, akik tiszteletüket akarják tenni előtte, amint a
fedelet leemelik, és a test napvilágra kerül.
A tekercseket és az alabástromedényeket a hosszú márványlapos asztalon helyezik
majd el, a tükör alatt, a felállított múmiakoporsótól balra, a keleti fal
mentén. Kleopátra mellszobra máris ott díszelgett állványán, a szoba közepén.
Az aranyérméket egy különleges vitrinben állítják ki, a márványasztal mellett. A
többi kincset Samir belátása szerint rendezik el.
A puha délutáni napfény átszüremlett az üvegházból, tekervényes, táncoló
mintázatokat rajzolva a fáraó aranyszín maszkjára és mellkasán egybefűzött
karjaira.
Káprázatos kincs volt, s nyilvánvalóan valódi. Csak egy bolond kérdőjelezne meg
egy ilyen műremeket. De mit jelenthet az a sajátságos történet?
Ó, bárcsak végre mindannyian eltűnnének, gondolta Julie, és ő kettesben
maradhatna vele, hogy megkezdje tanulmányozását. Pedig ezek az emberek, úgy
tűnik, már örökre itt maradnak, hogy a kiállítási darabokat rendezgessék. És itt
van Alex; mit csináljon Alexszel, aki mellette áll, és egy pillanatra sem
engedi, hogy magára maradjon?
Samir jelenlétének azonban örült, bár saját fájdalmát mélyen felkavarta, hogy
látta az övét.
Mennyire merevnek és feszélyezettnek tűnt fekete nyugati öltönyében és
kikeményített fehér ingében. Hamisítatlan selyemöltözetében valódi, sötét szemű
herceg volt, aki kívül áll ennek a zajos évszázadnak valamennyi sivár rutinján
és erőszakkal kikényszerített haladásán. Most mégis idegennek találta, és szinte
szolgalelkűnek, hiába utasítgatta erélyesen a munkásokat maga körül.
Alex a lehető legkülönösebb kifejezéssel az arcán figyelte a sürgést meg a
relikviákat. Ezek a dolgok semmit sem jelentettek számára, mintha egy másik
világból származtak volna. Hogy találhatja a lány mindezt gyönyörűnek? Néha
olyan nehéz volt őt megértenie.
- Eltűnődtem azon, hogy talán valóban létezik az átok - suttogta Julie fülébe.
- Ó, kérlek, ne légy nevetséges - válaszolta Julie. - Nos, a munka egy darabig
még biztosan el fog tartani. Miért nem megyünk át a télikertbe, és iszunk meg
egy teát?
- Jó ötlet - bólintott Alex.
Julie valódi nemtetszést látott a fiú arcán. Ez már nem egyszerű zavarodottság
volt; semmit sem érzett az ő kincsei iránt. A tárgyak idegenek voltak számára;
neki semmit sem jelentettek. Talán ő is így érezne egy modern masina láttán,
melynek nem érti a működését.
Ez elszomorította. De mostanában minden elszomorította - leginkább az a tény,
hogy apja oly kevés időt tölthetett csak el ezekkel a csodákkal, hogy épp
legnagyobb felfedezésének napján kellett meghalnia. Meg hogy most neki kell
minden egyes műremeket számba vennie, amit csak Lawrence abban a rejtelmes
sírboltban talált.
Talán a tea után Alex is meg fogja érteni, hogy most magányra vágyik.
Végigvezette a fiút a folyosón, át a társalgó kétszárnyú ajtaján, a könyvtáron,
majd a márványalkóvon, mely a páfrányoknak és futónövényeknek otthont adó, a ház
teljes hátsó részét elfoglaló télikertbe nyílt. Ez volt apja kedvenc
tartózkodási helye, ha éppen nem a könyvtárban dolgozott.
Nem véletlen, hogy íróasztalát és könyveit csak egyetlen üvegajtó választotta el
ettől a birodalomtól.
Leültek a fonott kerti asztal mellé, ahol a napfény szikrázva táncolt az eléjük
tett ezüst teáskészleten.
- Töltenél, drágám? - fordult Alexhez, miközben elhelyezte a süteményeket a
tálcán. Megint sikerült olyan feladatot adnia lovagjának, amelynek tökéletesen
eleget tudott tenni.
Egyáltalán ismert valaha is bárkit, aki ily könnyedséggel válaszolt volna az
apróbb kihívásokra? Alex tudott lovagolni, táncolni, célba lőni, teát tölteni,
fenséges amerikai koktélokat mixelni és megfelelni a Buckingham-palota
protokolljának anélkül, hogy szempillája rezdült volna. Olyan érzelmességgel
tudott költeményeket felolvasni, amivel mindig sikerült őt megríkatnia. Nagyon
értett a csókolózáshoz is, mint ahogy ahhoz sem férhetett kétség, hogy egy vele
kötendő házasságnak meglennének a maga mélyen érzéki pillanatai. Ebben biztos
lehetett.
De mi másban még?
Hirtelen rettenetesen önzőnek érezte magát. Hát nem elég mindez? Nem volt elég
az apja számára is, aki kalmárhercegként is egyenrangú modorosságot mutatott fel
arisztokrata barátaiéval? Csakhogy számára mindez semmit sem jelentett.
- Idd ki, drágám, szükséged van rá - szólalt meg Alex, úgy nyújtva felé a
csészét, ahogy mindig is szerette. Se tej, se cukor. Csak egy vékony szelet
citrom. Hirtelen úgy tűnt, megváltoznak a fényviszonyok; egy árnyék suhant el
előttük. Julie felnézett, és látta, hogy Samir lépett be némán a helyiségbe.
- Üljön le, Samir. Csatlakozzon hozzánk.
A férfi intett a lánynak, hogy maradjon csak a helyén. Egy bőrkötésű könyvet
tartott a kezében.
- Julie - szólalt meg, miközben alig észrevehető pillantást vetett az egyiptomi
szoba felé - elhoztam magának az édesapja naplóját. Nem akartam odaadni a múzeum
embereinek.
- Ó, ennek igazán örülök. Teázzon velünk, kérem.
- Köszönöm, de még rengeteg munkánk van. Meg akarok győződni róla, hogy úgy
mennek-e a dolgok, ahogy menniük kell. El kell olvasnia ezt a könyvet, Julie. Az
újságokban a történetnek csak a lecsupaszított váza jelent meg. Annyi minden más
is van itt...
- Jöjjön, üljön le - erősködött a lány. - Később majd együtt mindent elintézünk.
Pillanatnyi habozás után a férfi megadta magát. A Julie melletti székre ült le,
miután udvariasan bólintott Alex felé, akinek már korábban bemutatták.
- Julie, édesatyja éppen csak belekezdett a fordításba. Tudja, ezek az ősi
nyelvek...
- Alig várom már, hogy elolvashassam. De mi az, ami ennyire aggasztja? -
kérdezte pillanatnyi gondolkodás után. - Mi a probléma?
Samir eltöprengett a kérdésen, mielőtt válaszolt volna. - Julie, nyugtalanít
engem ez a felfedezés. Nyugtalanít a múmia meg azok a mérgek a sírboltban.
- Valóban Kleopátra mérgei? - kérdezte hirtelen Alex. - Vagy ez is csak olyasmi,
amit a riporterek találtak ki?
- Senki sem tudja megmondani - felelte Samir udvariasan.
- Mindent gondosan felcímkéztek, Samir - mondta Julie. - A személyzetet is
kioktattam.
- Maga ugye nem hisz az átokban, igaz? - kérdezte Alex.
Samir ajka udvarias mosolyra húzódott. - Nem, kétségkívül nem - válaszolta, majd
ismét Julie felé fordult. - Ígérje meg, hogy ha bármi különöset tapasztal, még
ha csak rossz előérzet gyötri is, azonnal felhív engem a múzeumban.
- De Samir, én sohasem gondoltam volna, hogy maga hisz az...
- Julie, az átok ritka, még Egyiptomban is - felelte gyorsan a férfi. - A
múmiakoporsóra rótt figyelmeztetések pedig a lehető legsúlyosabbak. Egy
halhatatlan teremtményre utalnak, de erről többet is olvashat majd a könyvben.
- Azt azért maga sem hiheti, hogy apám halála az átoknak tulajdonítható.
- Nem. De a sírban talált dolgokra nincs ésszerű magyarázat. Hacsak fel nem
tételezzük... De nem, az teljesen abszurd. Én csak arra kérem, hogy semmit se
tekintsen magától értetődőnek. És azonnal hívjon fel, ha szüksége lenne rám.
Samir ezután felállt, és visszament a könyvtárba. Hallani lehetett, ahogy arabul
mond valamit az egyik munkásnak. A lány nyugtalanul figyelte a nyitott ajtón
keresztül.
A gyász - gondolta - különös és érthetetlen érzelem. Éppúgy gyászolja apámat,
ahogyan én, és éppúgy megrázta a felfedezés. Neki sem lehet könnyű. Pedig
mennyire élvezhetné mindezt, ha... Nos, Julie nagyon is meg tudta érteni. Ennek
ellenére semmit sem akart jobban, mint egyedül maradni a Nagy Ramszesszel és
Kleopátrával. Nem enyhített ezen a vágyakozáson az apja elvesztése miatt érzett
fájdalom sem, mely most már örökké vele marad. Nem is kívánta, hogy elhagyja.
Alexre pillantott; a szegény, elbizonytalanodott fiúra, aki oly nagy
aggodalommal figyelte.
- Szeretlek - suttogta Alex.
- Nocsak, mi lelt ilyen hirtelen? - nevetett fel a lány halkan.
A jóképű vőlegény gyerekesen megsemmisültnek tűnt; komoly sebet ütöttek rajta a
szavak. Julie képtelen volt elviselni a szenvedését.
- Nem tudom. Talán engem is előérzetek gyötörnek. Ugyanígy hívta őket Samir?
Csak emlékeztetni akartalak rá, hogy szeretlek.
- Ó, Alex, drága, drága Alex! - Julie előrehajolt, hogy megcsókolja, amikor
hirtelen kétségbeesett szorítást érzett a kezén.
A giccses kis óra Daisy öltözködőasztalán hatot jelzett.
Henry felült és kinyújtózkodott, aztán megint a pezsgősüveg után nyúlt, újra
megtöltve poharát, majd a szeretőjéét is.
A lány még mindig álomittasnak tűnt; hálóingének vékony szaténpántja lecsúszott
egyik kerek válláról.
- Igyál, kedvesem - mondta a férfi.
- Én ugyan nem, szívi. Ma este énekelnem kell - felelte Daisy arrogáns
grimasszal. - Nem vedelhetek egész nap, mint egyesek. - Letépett egy darabot a
tányérján árválkodó libasült maradékából, és a szájába tömte. Abba a gyönyörű
szájába. - Mellesleg belevaló kis unokahúgod van! - jegyezte meg. - Nem fél egy
átkozott múmiát a házába vinni!
Az óriási buta szemek Henryt bámulták; épp ilyennek szerette őket. Hiányzott
neki Malenka is, az egyiptomi szépség; igazán vágyott hozzá. A keleti nőknek nem
kellett butának lenniük; lehettek bármilyen okosak, mégis könnyen kezelhetőek
maradtak. Egy olyan lánynál, mint Daisy, az ostobaság alapvető fontosságú, ahogy
az is, hogy beszélni kell hozzájuk - szövegelni és szövegelni.
- Mi az ördögért kellene félnie egy átkozott múmiától? - felelte bosszankodva. -
Az a tyúkeszű minden kincset odaadott a múzeumnak. Fogalma sincs, mi fán terem a
pénz. Túlságosan sok van neki ahhoz, hogy érdekelje. Az apja kiszúrta a szemem
néhány értékpapírral, és a lányára hagyta az egész hajózási vállalatot. Ő volt
az, aki...
Elhallgatott. A szűk kamra; a beszüremlő fénysugarak, amint arra a valamire
vetülnek. Újra megjelent előtte. Látta, amit tett! Nem. Ez nem igaz. Az öreg
szívrohamban vagy gutaütésben halt meg - egyszerűen elterült a kőpadlón, és
kész. Nem én csináltam. És az a valami nem bámulhatott rá, keresztül a
vászonpólyán; az képtelenség!
Túlságosan is gyorsan hajtotta fel a pezsgőjét. Ó, milyen jólesett! Azonnal
újratöltötte a poharat.
- De az a rohadék múmia ott van vele egy házban! - mondta újra Daisy. Ekkor újra
átvillantak az agyán azok a szemek a szétrohadt kötés alatt, ahogy rá merednek.
Igen, őt bámulják. Fejezd be, te átkozott bolond; csak azt tetted, amit meg
kellett tenned! Ne gondolj rá, vagy elveszíted a józan eszed.
Nagy nehezen kikászálódott az ágyból, felöltözött, és kisimította a
nyakkendőjét.
- De hát hová mész? - kérdezte Daisy - Ha engem kérdezel, egy kicsit túl részeg
vagy ahhoz, hogy bárhova is menjél.
- De nem kérdezlek - felelte Henry. A szeretője nagyon is jól tudta, hová indul.
Sikerült száz fontot kisajtolnia Randolphból, és a kaszinó már nyitva állt.
Mindig sötétedéskor nyitott.
Most már egyedül akart lenni, hogy a játékra összpontosíthasson. Már a
gondolattól is - a zöld posztó a fényözönben, a kocka és a megpördülő
rulettkerék hangja - szédítő izgalom áramlott végig a testén. Egyetlen sikeres
passz, és kiszáll az egészből, ígérte meg magának. És van száz fontja, amivel
nekikezdhet. Nem, nem várhat tovább egy percet sem...
Persze hogy Sharpleshoz kellene elmennie, akinek rengeteg pénzzel tartozik, de
hogy a pokolba lenne képes visszafizetni, ha nem ül le a játékasztal mellé, és -
bár pillanatnyilag nem érezte magát szerencsésnek; ma este aztán egyáltalán nem
- meg nem próbál nyerni.
- Ne siessen annyira, uram! Üljön le, uram! - incselkedett Daisy, elindulva
utána. - Igyon velem még egy kis pezsgőt, aztán pihenjen egyet. Még alig van hat
óra.
- Hagyj békén - mordult rá a férfi. Felvette a kabátját, majd a kesztyűjét is.
Sharples. Micsoda ostoba barom. A kabátzsebében érezte a kés súlyát, amelyet
évek óta magával hordott. Igen, még mindig ott van. Lassan előhúzta, és
megvizsgálta a keskeny acélpengét.
- Ó, ne, uram! - mondta Daisy elakadó lélegzettel.
- Ne örülj már meg teljesen - mondta a férfi fölényesen, majd összecsukta a
kést, és mialatt kisétált az ajtón, újra a zsebébe süllyesztette.
Egyetlen hang sem hallatszott a télikert szökőkútjának csobogásán kívül; a
hamuszín szürkület rég elenyészett, és az egyiptomi szobát már csak a Lawrence
íróasztalán álló zöld ernyős lámpa fénye világította meg.
Julie apja bőrszékében ült, háttal a falnak; selyemköntöse puha és kényelmes,
ráadásul meglepően meleg; keze a naplón, melyet még mindig nem kezdett el
olvasni.
A Nagy Ramszesz fénylő halotti maszkja kissé rémisztően hatott, árnyékból
előtűnő óriási, mandulavágású szemeivel; Kleopátra márványszobra szinte izzani
látszott. És milyen csodálatosan ragyogtak a pénzérmék fekete bársonyágyukon a
távoli vitrinben.
Korábban gondosan megvizsgálta valamennyit. Ugyanaz a profil, mint a
mellszoboré; ugyanaz a hullámzó hajkorona a fejdísz alatt. Egy görög Kleopátra,
s nem az együgyű egyiptomi ábrázolás, mely oly közkeletű a
Shakespeare-előadásokon, sem a Plutarkhosz Párhuzamos életrajzait vagy a
népszerű tudományos kiadványokat illusztráló tizellált metszet.
Egy gyönyörű asszony portréja; aki határozott, és egyáltalán nem tragikus. Erős,
hiszen a rómaiak erősnek szerették hőseiket és hősnőiket.
A papirusz és a pergamen vastag tekercsei oly törékenynek tűntek, ahogy ott
hevertek egymáson a márványasztal lapján. Gondatlan kéz a többi leletet is
könnyen pusztulásra ítélhetné. Írótollak, tintatartók, egy apró ezüst
olajlámpás, külön gyűrűvel az üvegfiola számára. Maguk az üvegcsék is ott
feküdtek mellette - a korai üvegművesség rendkívüli relikviái, parányi
ezüstdugasszal a szájukban. Természetesen valamennyit, a mögöttük sorakozó
agyagedényekkel együtt, apró, kézzel gondosan megírt cédulák védelmezték:
?Kérjük, ne érintse meg!?
A tárgyak ennek ellenére aggodalommal töltötték el, hiszen oly sokan jönnek el
megnézni őket.
- Gondoljanak arra, hogy ez méreg, a legveszedelmesebb fajtából - figyelmeztette
Julie korábban Ritát és Oscart; az elmaradhatatlan komornát és inast. Nekik
ennyi elég is volt ahhoz, hogy még a lábukat se tegyék be a szobába.
- Ez egy holttest, miss! - mondta akkor Rita. - Egy halott ember! Nem számít,
hogy egyiptomi király. Szerintem a holtakat békében kell hagyni, miss.
Julie finoman felnevetett. - A British Museum tele van ilyen holttestekkel,
Rita.
Bárcsak valóban vissza tudnának jönni a holtak. Bárcsak apja szelleme
meglátogathatná. Milyen mérhetetlen csoda lenne. Újra vele lenni, beszélni hozzá
és hallani a hangját. Mi történt, apám? Szenvedtél? Volt akár csak egyetlen
olyan pillanat, amikor rettegtél a végtől?
Igen, egyáltalán nem bánna egy ilyen látogatást. Csakhogy az soha nem
következhet be. Ez volt a legborzalmasabb. Bölcsőtől a sírig hétköznapi
tragédiák szegélyezik utunkat, a természetfeletti pedig megmarad a mesékben és a
versekben, no meg Shakespeare drámáiban.
De miért bánkódna most emiatt? Végre eljött a pillanat, hogy kettesben
maradhatott apja kincseivel, és elolvashatja az utolsó mondatokat is, melyeket
papírra vetett.
Kinyitotta a könyvet, és az első szavak máris könnyeket csaltak a szemébe.
?Írnom kell Julie, fel kell jegyeznem mindent. Az ajtó hieroglifái gyakorlatilag
minden hibától mentesek; olyasvalakinek kellett őket írnia, aki nagyon is
tudatában volt a szöveg súlyának. A görög mégis a ptolemaioszi korból származik.
A latin a végletekig kifinomult. Képtelenség, mégis így van. Samir tőle
szokatlan módon fél, és baljós előérzetei vannak. Muszáj aludnom néhány órát.
Holnap behatolunk!?
A sorok alatt futólag odavetett vázlatrajz a sírbolt ajtajáról és a három
szövegtömb elhelyezkedéséről. Gyorsan a következő oldalra hajtott.
?Este kilenc óra, legalábbis az én zsebórám szerint. Végre a sírbolt belsejében.
Bár sokkal inkább tűnik könyvtárnak, mint sírkamrának. A férfit egy királyi
koporsóban helyezték nyugalomra, az íróasztal mellett, melyen tizenhárom
irattekercset találtunk. Teljes egészében latinul íródtak, látható sietséggel,
ám nélkülözve a gondatlanságot. Mindenfelé tintacseppek, de a szöveg teljesen
összefüggő és értelmes.?
Ramszesz, a Kárhozott az én nevem. Mert ezen a néven nevezem magam. Valaha
Ramszesz, a Hatalmas, Felső- és Alsó Egyiptom ura; hettiták legyőzője; atyja
számos fiúnak és leánynak, akik hatvannégy esztendőn át uralták Egyiptomot.
Művem még ma is áll; sztélék őrzik győzelmeimet, pedig ezer esztendő is eltelt
már azóta, hogy halandó gyermekként elhagytam az anyaméhet.
Ó, mily régen eltemette már az idő a pillanatot, amikor egy hettita papnőtől
szert tettem az elixírre. Figyelmeztetett, de én nem szenteltem figyelmet neki.
Halhatatlanság, erre áhítoztam. Magamhoz vettem hát a varázsitalt a színültig
töltött kehelyből. Most, hosszú századokkal később, elvesztett királynőm mérgei
között elrejtettem az italt, melyet ő, az én elkárhozott Kleopátrám, nem
fogadott el tőlem.
Julie abbahagyta az olvasást. Egy elixír, elrejtve a mérgek között? Kezdett
ráébredni, mit is akart Samir elmondani neki. Ez az a részlet, amelyről nem
számolhattak be a napilapok. A mérgek egy olyan formulát rejtenek, mely örök
életet ad.
- De ki akarhatna kitalálni egy ilyen történetet? - suttogta maga elé.
Azon kapta magát, hogy Kleopátra márvány mellszobrára mered. Halhatatlanság.
Vajon Kleopátra miért nem itta meg a szert? A mindenit, csak nem kezd el ő is
hinni ebben az egészben?! Elmosolyodott.
Lapozott egyet. A fordítás itt hirtelen megszakadt. Apja mindössze ennyit
jegyzett le erre az oldalra:
?Leírja, hogyan keltette fel Kleopátra képzetekből szőtt álmából, és ő hogyan
tanította, hogyan szerette, hogyan nézte végig, ahogy elcsábítja a római
vezéreket, egyiket a másik után...?
- Igen - suttogta Julie. - Először Julius Caesart, aztán pedig Marcus Antoniust.
De miért nem itta ki az elixírt?
A fordítás így folytatódott:
Hogyan is viselhetném tovább e terhet? Hogyan élhetnék tovább magányomban?
Meghalni mégsem halhatok meg. A mérgek rám hatástalanok. Megőrzik az elixírt,
hogy én tovább álmodhassam más királynőkről, tisztákról és bölcsekről, akikkel
megoszthatom az évszázadokat. De vajon nem az ő arcát fogom-e látni? Nem az ő
hangját hallom-e? Kleopátra. Tegnap. Holnap. Kleopátra.
Latin szöveg következett. Több futólag odavetett bekezdés, melyeket Julie nem
értett. Még a szótár segítségével sem tudta őket lefordítani. A feljegyzés
népies egyiptomi nyelven írott sorokkal zárult, amelyek legalább olyan
érthetetlenek voltak, mint a latin. Ezzel vége. Semmi több.
A lány letette a könyvet. Meg kellett küzdenie az óhatatlanul feltörő
könnyekkel. Mintha apja, bár láthatatlanul, mégis megjelent volna a szobában.
Milyen izgatott lehetett; milyen bájos macskakaparássá vált takaros kézírása. És
milyen csodálatos volt az egész misztérium.
Valahol e mérgek között egy elixír várakozik, mely halhatatlansággal ruház fel?
Szükségtelen volt szó szerint értelmeznie ahhoz, hogy gyönyörűnek találja.
Ramszesz, a Kárhozott azonban hitt ebben. Talán már Lawrence is hitt benne. És
egy pillanatra talán még Julie maga is.
Lassan felemelkedett, és elindult a túlsó fal mentén húzódó hosszú márványasztal
felé. A tekercsek túlságosan is sérülékenyek voltak. Mindenfelé a letöredezett
darabjaik hevertek. Már korábban is látta, milyen pusztítást visznek végbe
bennük a munkások, pedig ők is körültekintő óvatossággal emelték ki azokat a
ládákból. Nem merte megérinteni őket. Amúgy sem tudna mire menni velük.
Ami pedig az edényeket illeti, azokhoz végképp nem szabad egyetlen ujjal sem
nyúlnia. Mi történne, ha akár csak egy cseppnyi méreg kiborulna, vagy valamiképp
a levegőbe kerülne?
Hirtelen azon kapta magát, hogy a saját képét nézi a szemközti fal tükrében.
Visszasétált az íróasztalhoz, és szétnyitotta a rajta heverő újságot.
Shakespeare Antonius és Kleopátrája volt a szezon sikerdarabja Londonban. Ő és
Alex egyszer el is szánták magukat, hogy kettesben megnézzék, bár Alex a
tragédiákat rendszerint végigaludta. Őt csak Gilbert és Sullivan szórakoztatta,
de a harmadik felvonás végére általában még ilyenkor is elbólintott.
Tanulmányozta egy ideig az előadás hirdetményét, majd felállt, hogy megkeresse
Plutarkhoszt az íróasztal feletti könyvespolcon.
Mi is volt Kleopátra története? Plutarkhosz nem szánt neki teljes életrajzot,
hiszen az része volt Marcus Antoniusénak.
Gyorsan végiglapozta a fejezeteket, melyekre már csak homályosan emlékezett.
Kleopátra nagy királynő volt; olyasvalaki, akit napjainkban történelmi
jelentőségű politikusnak neveznénk. Nemcsak elcsábította Caesart és Antoniust,
de évtizedekig megóvta Egyiptomot a római inváziótól, és végül csak akkor
áldozta fel a saját életét, amikor ezt már Antonius is megtette, Octavius pedig
már ott dörömbölt a kapuban. Egyiptom eleste elkerülhetetlen volt, neki kis
híján mégis sikerült ellenállnia a történelmi kényszernek. Ha Julius Caesarral
nem végeznek, talán megtette volna Kleopátrát társuralkodójának. Ha Marcus
Antonius csak egy kicsit erősebb lett volna, Octavius sohasem kerekedhetett
volna felül rajta.
Kleopátra még a legutolsó napokban is győzedelmeskedett a maga módján. Octavius
királyi fogolyként akarta Rómába vitetni, ő azonban túljárt az eszén. Elítélt
bűnözőkön tucatnyi mérget kipróbáltatott, mielőtt úgy döntött volna, hogy egy
kígyó harapásával vet véget életének. A római őrök nem gátolták meg az
öngyilkosságot. Octavius birtokába vehette Egyiptomot, Kleopátrát azonban soha.
Julie tiszteletteljesen csukta össze a könyvet. Végignézett az alabástromedények
során. Lehetséges, hogy ezek ugyanazok a mérgek?
Elábrándozott, ahogy a csodálatosan megmunkált koporsóra meredt. Százával látott
hasonlókat itt és Kairóban. Százával láthatott ilyeneket, amióta az eszét tudja.
Csakhogy ez olyasvalakit tartalmazott, aki halhatatlannak mondta magát. Aki
állítása szerint nem a halált vette magára, amikor eltemették, de képzetekből
szőtt álomba menekült.
Mi volt a titka szendergésének? És az ébredésének? És az elixírnek!
- Ramszesz, a Kárhozott - suttogta - felkelnél a kedvemért, ahogy megtetted
Kleopátra kedvéért is? Felkelnél, hogy meglásd ezt a leírhatatlan csodákkal teli
új századot, még ha szíved királynője halott is?
Csak a csend felelt a kérdésre; az aranyló király hatalmas szeme lágyan elmerült
az övében, miközben összefont karjai mozdulatlanul nyugodtak halott szíve felett
a mellkasán.
- Ez közönséges rablás! - kiáltott fel Henry, aki alig tudta kordában tartani
dühét. - Ez a tárgy felbecsülhetetlen értékű. - A kis emberre meredt, aki az
íróasztal mögött ült, az érmekereskedés hátsó helyiségében. Nyomorúságos kis
tolvaj koszos üvegvitrinekből épült zsúfolt kis világában, melyekben mindenféle
kicsorbult pénzdarabok kellették magukat ékszer gyanánt.
- Ha valódi, akkor az - válaszolta a férfi, nagyon lassan kiejtve a szavakat. -
Márpedig ha valódi, honnan származhat? Egy ilyen pénzérme, Kleopátra tökéletes
képmásával! Mindenki azt akarja majd megtudni, hogy honnan származik? Remélem,
érti? Mit mondjak nekik? Maga még a nevét se árulta el.
- Nem, és nem is fogom! - Ingerülten kikapta az érmét a kereskedő kezéből,
becsúsztatta a zsebébe, és megfordult. Felhúzta a kesztyűjét, majd döngő
léptekkel kifelé indult. Mennyije maradhatott? Ötven fontja? Majd felrobbant a
méregtől. Hagyta bevágódni az ajtót maga mögött, amint kilépett a metszően
fagyos szélbe.
A kereskedő egy darabig mozdulatlanul ült tovább. Még mindig a kezében érezte az
érmét, amelyet a szó szoros értelmében az ujjai közül hagyott kicsúszni.
Hosszú szakmai múltja alatt egyszer sem akadt össze ehhez hasonló lelettel. Jól
tudta, hogy eredeti, és hirtelen olyan ostobának érezte magát, mint még soha
életében.
Meg kellett volna vásárolnia! Vállalnia kellett volna a kockázatot. Csakhogy az
is nyilvánvaló volt, hogy az érme lopott, ő pedig a Nílus királynőjének kedvéért
se csinálna tolvajt magából.
Felállt az asztaltól, és átlépett a poros függönyön, mely a boltot választotta
el n attól a parányi helyiségtől, ahol ideje java részét töltötte, még a
nyitvatartási idő alatt is, teljesen egyedül. A napilap ott feküdt a füles
karosszék mellett, ahol hagyta. Kinyitotta a címlapnál:
A STRATFORD-MÚMIA ÉS ÁTKA LONDONBA ÉRKEZETT
A tollrajz egy karcsú fiatalembert ábrázolt, amint a H. M. S. Melpomine
fedélzetéről partra száll, Ramszesz, a Kárhozott hírhedt múmiájának
társaságában. Henry Stratford, a halott archeológus unokaöccse; olvasta a
képaláírást. Igen, ugyanaz a férfi, aki az imént lépett ki a boltból. A
sírboltból lophatta el az érmét, ahol nagybátyja oly hirtelen a halálát lelte?
És hány ilyen lehet még a birtokában?
Teljesen összezavarodott; egyrészt megkönnyebbült, másrészt most érezte csak
igazán a veszteséget. A telefonra meredt.
Dél. A klub étterme csendes volt; csak néhány klubtag eszegette magában ebédjét
a fehér drapériás asztalok mellett. Randolph éppen ilyennek szerette a helyet;
valódi menedéknek a zajos utcák, az irodai munka szüntelen feszültsége és
felfordulása elől.
Egyáltalán nem örült hát, amikor meglátta a bejárat mellett ácsorgó fiát, jó
tizenöt méternyire tőle. Több mint valószínű, hogy Henry megint nem aludt egy
szemhunyásnyit sem, mégis frissen borotvált volt, és jól öltözött. A
jelentéktelen apróságok sohasem csúsztak ki az irányítása alól. A nagy
tragédiát, amivel nem tudott boldogulni, az jelentette, hogy többé nem volt már
valódi élete. Szerencsejátékossá és alkoholistává züllött; lélektelen gépezetté.
Randolph visszatért a leveséhez. Fel sem nézett, amikor fia helyet foglalt a
szemközti széken, és rendelt a pincértől egy whiskyt szódával, de ?azonnal?.
- Mondtam neked, hogy maradj az unokahúgoddal - mordult rá Randolph lehangoltan.
A várható beszélgetés eleve nélkülözött minden értelmet. - Hagytam neked egy
kulcsot.
- Megtaláltam, köszönöm szépen. De a kuzinom kétségkívül remekül érzi magát
nélkülem. Ott van neki a múmia társaságnak.
A pincér letette a poharat, Henry pedig egy hajtásra kiitta. Randolph lassan
újabb kanál forró levest vett a szájába.
- Mi az ördögnek ebédelsz ilyen helyeken, mint ez is? Már vagy egy évtizede
kimentek a divatból. Micsoda temetői hangulat! - pimaszkodott Henry.
- Halkítsd le magad - szólt rá az apja.
- Miért tenném? Úgyis süket itt már mindenki.
Randolph hátradőlt a széken. Finom mozdulattal bólintott a pincér felé, aki
elindult, hogy elvegye előle a levesestálat.
- Ez az én klubom, és szeretem - felelte mogorván, semmitmondóan. A fiával
minden szóváltás csakis semmitmondó lehetett. Sírni lett volna kedve, ha erre
gondolt, vagy ha túl sokáig elidőzött annál a ténynél, mennyire reszket Henry
keze, milyen sápadt és nyúzott az arca, semmibe révedő a szeme - egy
szenvedélybeteg alkoholista tekintete.
- Hozza ide az üveget! - utasította Henry a pincért anélkül, hogy felnézett
volna. - Összesen húsz fontom maradt - közölte az apjával.
- Nem adhatok előleget - felelte Randolph fáradtan. - Amíg a lány irányítja a
céget, a helyzetünk egész egyszerűen kétségbeejtő. Te ezt nem értheted.
- Hazudsz. Tudom, hogy tegnap írtátok alá azokat a papírokat...
- Már így is egyéves fizetésedet odaadtam előre.
- Apám, szükségem van még száz...
- Ha személyesen fogja megvizsgálni a könyveket, be kell vallanom neki mindent;
és könyörögnöm kell, hogy adjon még egy esélyt.
Nem várt megkönnyebbüléssel töltötte el már az is, hogy kimondta ezt a tényt.
Talán valójában erre vágyik. És ettől hirtelen egészen másként látta egyetlen
gyermekét. Igen, talán ő kellene elmondjon az unokahúgának mindent, hogy kérje
a... a mit is? A segítségét.
Henry gúnyos mosolyra húzta a száját.
- Rábízzuk magunkat a kegyelmére? Szép kis dolog.
Randolph félrenézett, végig a fehér abroszos asztalok során. Már csak egyetlen
meggörnyedt, ősz hajú férfi maradt a teremben, aki magában ebédelt, a túlsó
sarokban. Az idősebb Stephenson vikomt - egyike a földbirtokos dzsentrik
kihalófélben lévő rétegének, akik még mindig birtokolják a kiterjedt
ingatlanokat fenntartó óriási bankszámlákat. Nos, barátom, étkezz békében,
gondolta Randolph keserűen.
- Mi mást tehetnénk! - mondta csendesen. - Holnap bejöhetnél dolgozni. Hogy
legalább néha lássanak...
Vajon odafigyel ilyenkor Henry; a fia, aki mindig is ilyen szánalmas volt,
amilyen régre Randolph csak vissza tudott emlékezni; a fia, akinek nincs jövője,
nincsenek ambíciói, nincsenek tervei és nincsenek álmai?
Hirtelen megsajdult a szíve, mikor belegondolt, hogy már hosszú-hosszú évek óta
ugyanilyen kétségbeesett, alattomos és megkeseredett. Teljesen összetörte, ahogy
tekintete nyugtalanul repked az asztalon lévő tárgyak, a nehéz ezüstök és a még
mindig összehajtott asztalkendő között, hogy folyton a pohárhoz meg az üveg
whiskyhez térjen vissza.
- Rendben. Megkapod azt a pénzt - bólintott. Ugyan mit számít már újabb száz
font? Hiszen mégiscsak a fia. Az egyetlen fia.
Komor, ám tagadhatatlanul izgató alkalom. Mire Elliott megérkezett, a
Stratfordkúria már zsúfolásig megtelt. Mindig is kedvelte ezt a házat,
szokatlanul hatalmas szobáival és a drámai központi lépcsősorral.
Az a rengeteg sötét fafelület, a magasra tornyosuló könyvespolcok és a mégis
örömteli atmoszféra az elektromos világítás fényeinek pazarló bősége meg az
aranyozott tapéták végtelen csíkjai miatt! Csak Lawrence hiánya hasított bele
élesen, mikor megállt az előtérben. Érezte jelenlétét; barátságuk valamennyi
elvesztegetett pillanata visszatért most hozzá, hogy megkínozz És az a
réges-régi szerelmi ügy is itt kísértett.
Nos, tisztában volt vele, hogy ez fog történni. Mégsem volt a földnek egyetlen
olyan pontja sem, ahol szívesebben tartózkodott volna ma este, mint Lawrence
háza, ahol hivatalosan is megnyitották az utolsó felfedezés, Ramszesz, a
Kárhozott kiállítását. Finom, elutasító mozdulatokkal hessegette el maga körül
azokat, akik érkezésekor azonnal megindultak feléje; fejét kissé lehajtva tört
magának utat az idegenek és öreg barátok között, míg csak el nem érte az
egyiptomi szobát. A lábában bujkáló fájdalom ma este különösen kínozta; a
nyirkosság miatt, ahogy mondani szokta. De szerencséjére nem kellett sokáig
ácsorognia, meg volt egy új sétabotja is, amelyet meglehetősen szeretett:
amolyan csinos darab, ezüstfogantyúval.
- Köszönöm, Oscar - mondta szokott mosolyával, mikor elvette első pohár
fehérborát.
- Még semmiről sem maradtál le, öregfiú - szólalt meg Randolph ernyedten. - Most
fogják leleplezni azt a kísérteties alakot. Oda is sétálhatnánk.
Elliott bólintott. Randolph rettenetesen nézett ki, efelől semmi kétség. Biztos
beleszorult a szusz, amikor értesült Lawrence haláláról. De azért megtett minden
tőle telhetőt.
Együtt helyezkedtek el a legelső sorban - és most első alkalommal Elliott is
vethetett egy pillantást a múmia gyönyörűen megmunkált koporsójára.
Az arany halotti maszk ártatlan, gyermeki arckifejezése lenyűgözte. Tekintete
azután lesiklott a feliratok szalagjaira, melyek az alak alsótestét övezték.
Latin és görög szavak úgy írva, mintha egyiptomi hieroglifák lennének!
Figyelmét azonban elterelte, amint Hancock a British Museumtól egy kis csendet
kért, egy kristálypoharat ütögetve kanalával. Alex Hancock mellett állt,
átkarolva Julie-t, aki pompásan festett fekete gyászruhájában, szorosan
hátrakötött hajával, látni engedve sápadt homlokát, valamint felfedve azt a
tényt, hogy vonásait sohasem kellene kalap vagy más női díszítmény alá rejtenie.
Amint tekintetük találkozott, Elliott felvillantott Julie felé egy apró
melankolikus mosolyt, mire a lány arca azonnal felragyogott. Meglehet, gondolta,
hogy engem bizonyos értelemben jobban kedvel, mint a fiamat. Milyen ironikus
helyzet. A fiú úgy meredt az eseményekre, mint aki nem ért az egészből semmit.
Lehet, hogy tényleg nem is ért, és éppen ez a baj.
Hirtelen Samir Ibrahim tűnt fel Hancock bal oldalán. Egy újabb öreg barát. Ő
viszont nem vette észre Elliottot. Kissé nyugtalanul rendelt két fiatal férfit a
múmiakoporsó fedeléhez, majd várta a muzeológus további instrukcióit. A két
kisegítő lesütött szemmel várakozott, mintha valami szégyenteljes tettet kellett
volna végrehajtaniuk. A szobára halálos csend hullt.
- Hölgyeim és uraim! - szólalt meg Samir. A két fiatalember egyszerre ragadta
meg a fedelet, és tette óvatosan félre. - Bemutatom önöknek a Nagy Ramszeszt!
Az egybegyűltek végre megláthatták a múmiát; egy magas férfialakot, mellkasán
összefont karokkal, aki láthatóan kopasz és meztelen volt az elszíneződött pólya
alatt.
A közönség sóhaja egyszerre szakadt fel. Az elektromos csillárok és a néhány
karos gyertyatartó aranyló fényében az alak éppoly visszataszító volt, mint
bármely más múmia. A megőrzött és keretbe foglalt halandóság.
Kelletlen taps hangzott fel. Borzongás, néhány ideges kacaj, majd a szemlélődők
karéja lassan szétoszlott; páran közelebb sétáltak, hogy egy-két közeli
pillantást vessenek rá, egyesek hátrább húzódtak, mint a tűztől, mások
közömbösen hátat is fordítottak.
Randolph felsóhajtott, és megrázta a fejét.
- Emiatt meghalni? Bárcsak megérthetném, hogy tehette.
- Ne légy morbid - figyelmeztette egy mellette álló férfi; valaki, akire
Elliottnak emlékeznie kellett volna, de mégsem emlékezett. - Lawrence boldogan
távozott...
- Azt csinálhatta, amit mindig is akart - suttogta Elliott. Ha még egyszer
ilyesmit hall valakitől, biztosan sírva fakad.
- Lawrence boldog lett volna, ha behatóbban tanulmányozhatja ezt a kincset.
Boldogan lefordította volna ezeket a tekercseket. Halála igazi tragédia. Bárki,
aki másra próbál ebből következtetni, kötöznivaló bolond.
Elliott alig észrevehetően megszorította Randolph karját, majd magára hagyta, és
elindult Ramszesz tiszteletet parancsoló múmiája felé.
Úgy tűnt, hogy az Alex és Julie köré csoportosuló ifjabb generáció egyöntetűen
úgy határozott, elzárja előle az utat. Elliott már hallotta is a lány hangját,
ahogy előtört a szenvedélyes vita összevisszaságából.
- ...egy rendkívüli történet a papiruszokon - magyarázta. - De apám még épp csak
belekezdett a fordításba. Kíváncsi lennék, mi erről a véleménye, Elliott?
- Miről is, kedvesem? - Csak most sikerült elérkeznie magához a múmiához, hogy
egyenesen az arcára meredjen, és elcsodálkozzon rajta, milyen könnyen fel lehet
ismerni az arckifejezést a rothadó vászonburok alatt. Megfogta a lány kezét,
amint az közelebb lépett hozzá. Mások is előrenyomakodtak, hogy jobb rálátásuk
legyen, de Elliott meglehetős önzéssel jottányit sem engedett pozíciójából.
- A véleményét kérdezzük, Elliott, ezzel az egész rejtéllyel kapcsolatban -
ismételte Julie. - Ez a koporsó vajon valóban a tizenkilencedik dinasztiához
köthető? De akkor hogyan viselhet magán római stílusjegyeket? Tudja, az apám
egyszer azt mondta, hogy ön többet tud az egyiptológiáról, mint az összes
muzeológus együttvéve.
Elliott magában felnevetett, miközben idegesen tekingetett körbe, nem látja-e
valamerre Hancockot. Hál istennek, őt szorosan körülvette a saját tábora,
melynek éppen elmélyülten magyarázott, vélhetően a tekercsekről, valamint a
tükör alatt sorakozó alabástromedényekről.
- Mi a véleménye? - unszolta tovább Julie. Hogy lehet a komolyság ilyen csábító?
- Nem lehet a Nagy Ramszesz, kedvesem - válaszolta végül. - De ezt minden
bizonnyal te is tudod. - Újra tanulmányozni kezdte a múmiakoporsó mívesen
festett fedelét, és a poros gyolcsokba ágyazott holttestet. - Azt kell mondjam,
hogy rendkívüli munka. Alig használtak vegyszereket; a bitumen jellegzetes
illata pedig teljesen hiányzik.
- Mert nem is használtak bitument - szólt közbe hirtelen Samir. Ott állt Elliott
balján, bár a férfi mind ez idáig nem figyelt fel a jelenlétére.
- És miből jutottak erre a következtetésre? - kérdezte Elliott.
- Maga a király utalt erre - felelte Samir. - Vagyis Lawrence ezt mondta nekem.
Ramszeszt az előírásos ceremóniák és imádságok mellett pólyálták be, a
balzsamozás azonban elmaradt. Soha nem vitték el a sírkamrából, ahol történetét
megírta.
- Milyen lenyűgöző elképzelés! - jegyezte meg Elliott. - És ön személyesen is
olvasta ezeket a feliratokat? - A latin szövegre mutatott, miközben fordítani
kezdett: - ?Nap ne süssön a maradványaimra, mert a sötétben álmodom, túl minden
szenvedésen, túl minden tudáson...? Ez aligha egyiptomi érzelgősség. Gondolom,
ebben egyetért velem.
Samir arca elsötétült, amint megvizsgálta a parányi betűket. - Átkok és
figyelmeztetések mindenfelé. Pedig én kíváncsi embernek tartottam magam, míg fel
nem nyitottuk ezt a különös sírt - közölte.
- És most beijedt? - Nem a legtapintatosabb kérdés, amit egyik férfi feltehet a
másiknak. Mégis ez volt az igazság, és Julie-t teljesen lebilincselte.
- Elliott, azt akarom, hogy lássa apám jegyzeteit - mondta - mielőtt a múzeum
mindenre ráteszi a kezét, és bezárja egy másik sírboltba. Nemcsak arról van szó,
hogy ez a férfi Ramszesznek mondja magát. Ennél jóval többről.
- Remélem, nem arra utalsz, ami a lapokban is megjelent. Hogy halhatatlan volt,
és Kleopátra szeretője.
A lány különös tekintettel végigmérte. - Apám lefordított néhány részletet
ismételte, majd oldalt pillantott. - Még nálam van a jegyzetfüzet. Az
íróasztalon fekszik. Azt hiszem, Samir is egyetértene velem. Érdekesnek fogja
találni.
Samirt azonban időközben elvonszolta Hancock és néhányan az ő köréből. Lady
Treadwell pedig megszólította Julie-t, mielőtt elindulhatott volna,
megkérdezvén, hogy ő nem fél az átoktól? Elliott érezte, ahogy a keze kicsúszik
az övéből. Aztán az öreg Winslow Baker akart beszélni vele. Csak ezt ne! Egy
magas nő, összeaszott arccal, hosszú fehér kezekkel ácsorgott a koporsó előtt,
és tudni akarta, hogy nem ügyes, ugyanakkor ízetlen tréfa-e az egész.
- Semmiképpen sem! Lawrence mindig is eredeti dolgokat ásott ki. Erre az
életemet feltenném - felelte Baker.
Elliott elmosolyodott. - Miután a múzeum eltávolítja ezeket a vászonpólyákat -
magyarázta - képes lesz pontosan meghatározni a maradványok korát. Ez eloszlat
majd minden esetleges félreértést.
- Lord Rutherford, meg sem ismertem - nézett rá az asszony.
Szentséges isten, ő talán megismerte a nőt? Valaki más lépett elébük; már
mindenki látni akarta a szenzációt. Mozdulnia kellett volna, de még nem
akaródzott.
- Képtelen vagyok elviselni még a gondolatát is annak, hogy felvágják - mondta
Julie, félig suttogva. - Számomra is ez az első alkalom, hogy látom - tette
hozzá. - Magamtól még a fedelet sem mertem felnyitni.
- Menjünk, kedvesem, megérkezett egy régi barátunk, akinek szeretnélek bemutatni
- szólalt meg Alex hirtelen. - Apám, hát itt vagy! Miért nem ülsz le egy kicsit?
Akarod, hogy kerítsek neked egy széket?
- Kibírom, Alex, ne is törődj velem - felelte Elliott. Megszokta már a
fájdalmat. Mintha parányi tőrök szurkálták volna az ízületeit; ma este ráadásul
még az ujjaiban is érezte. De néha azért képes volt elfeledkezni a kínról.
Hirtelen rájött, hogy végre egyedül maradt Ramszesszel, a Kárhozottal, akinek
mostanra mindenki már csak a hátát mutatta. Milyen nagyszerű. Összehúzta a
szemét, ahogy közelebb húzódott a múmia arcához, amely meglepő módon megőrizte
formáját; egy cseppet sem szikkadt ki. Az bizonyos gondolta - hogy nem egy olyan
öregember arca, amilyen Ramszesz lehetett hatvannégy évi uralkodás után.
A száj egy fiatalember szája, vagy legfeljebb egy legszebb férfikorában lévő
emberé. Az orr hosszú és vékony, de aszott - az angolok arisztokratikusnak
minősítik az ilyet. A szemöldök hangsúlyosan kiemelkedő; maguk a szemek sem
lehettek aprók és mélyen ülők. Feltehetően egy jóképű férfi arca. Ami azt
illeti, kétségkívül az volt.
Valaki gorombán megjegyezte, hogy egy ilyen ?dolognak? már régen a múzeumban
lenne a helye. Másvalaki szerint a múmia egyszerűen hátborzongató.
Belegondolni, hogy ezek Lawrence barátai voltak!
Hancock Samir társaságában a bársonyalapon kiállított pénzérméket vizsgálgatta,
bár ami azt illeti, sokkal inkább fontoskodott. Elliott jól ismerte ezt a
hivatalos tónust.
- Öt darab volt, csak öt? Biztos ebben? - Olyan hangosan beszélt Samirhoz, hogy
egy kívülálló azt hihette, a férfi nemcsak egyiptomi, de süket is.
- Egészen biztos. Mondtam már - felelte Samir, árnyalatnyi ingerültséggel a
hangjában. - Én magam katalogizáltam az egész leletet, még ott, a kamrában.
Hancock tekintete ekkor félreérthetetlen módon vándorolt át a szoba másik
végébe. Elliott látta, hogy Henry Stratfordra néz, aki pompásan festett
galambszürke öltönyében, melyhez feszesen illeszkedő fekete selyem nyakkendőt
vett. Erőltetetten nevetgélt és beszélgetett Alex, Julie és egy csapatnyi
fiatalabb férfi jelenlétében, akiket titokban gyűlölt és megvetett.
Jóvágású, mint mindig. Jóképű, akárcsak húszéves korában; pedig a keskeny,
elegáns arc az elbűvölő ártatlanság után egy szemvillanás alatt képes
vérfagyasztó gonoszságot tükrözni.
De miért éppen őrá mered Hancock? És mit suttoghat Samir fülébe? Samir egy
hosszú pillanatig ránézett, majd egy erőtlen és alig észrevehető vállrándítás
után lassan ő is Henry felé fordult.
Mennyire gyűlölheti Samir mindezt, gondolta Elliott. Hogy utálhatja a
kényelmetlen nyugati ruházatot; mennyire vágyhat selyemgelleblyyája és papucsa
után. Micsoda barbároknak tűnhetünk a szemében.
Elliott elsétált a szoba túlsó sarkába, és belehuppant Lawrence bőrkárpitos
foteljébe, kényelmesen hátradőlve. A tömeg véletlenszerűen nyílt szét és zárult
össze előtte, felfedve, amint Henry otthagyja a többieket, és feszengve tekinget
ide-oda. Nagyon árnyaltan, nem úgy, mint egy közönséges gonosztevő, de mint aki
mégiscsak készül valamire.
Lassan elhaladt a márványasztal mellett, kezét felette lebegtetve, mintha az ősi
tekercseket szeretné megérinteni. A tömeg ismét összezárult, de Elliott
türelmesen tovább várakozott. A kisebb csoportosulás a szeme előtt végül
szétfoszlott, és ott állt Henry, néhány méternyire tőle, amint egy kis
üvegpolcon kiállított nyakláncra mered, melyet Lawrence még évekkel ezelőtt egy
másik útjáról hozott haza.
Látta más is, ahogy kezébe veszi az ékszert, és szeretetteljesen vizsgálgatja,
akárha régiségkereskedő lenne? Látta bárki, ahogy a zsebébe csúsztatja, majd
arrébb sétál, kifejezéstelen arccal, merev ajakkal?
Szemét fattyú.
Elliott csak mosolygott. Kortyolt egyet a hűvös fehérborból, és azt kívánta,
bárcsak sherry lenne. Bárcsak ne látta volna ezt a kisstílű tolvajlást. Bárcsak
ne látta volna Henryt.
Saját eltemetett emlékei Henryvel kapcsolatban sohasem veszítették el fájó
élüket, talán mert soha, senkinek nem vallotta meg, hogy mi is történt. Még
Edithnek sem - pedig neki egy sor piszkos kis dolgot bevallott önmagával
kapcsolatban, amikor a bor és a filozofikus elragadtatás oly magasra hágott
benne - sőt a római katolikus papoknak sem, akikkel időnként a menny és pokol
kérdéskörét vitatta meg, oly hévvel és szenvedélyességgel, melyet mások aligha
toleráltak volna.
Mindig is azt mondta, hogy ha magában nem éli újra azokat a sötét időket, akkor
meg fog róluk feledkezni. De azok még ma, jó tíz esztendővel az események után
is rémisztően életszerűek voltak.
Egykor szerette Henry Stratfordot. És Henry Stratford volt Elliott egyetlen
szeretője, aki megpróbálta őt megzsarolni.
Ez természetesen végzetes tévedésnek bizonyult. Elliott belenevetett Henry
képébe. - Akarod, hogy elmondjam az egészet az apádnak? Vagy inkább Lawrence
bácsikádnak meséljem el? Persze, hogy dühös lenne rám... talán jó öt percig is.
De téged, a kedvenc unokaöccsét, a halálod napjáig megvetne, mert mindenről
beszámolnék neki, tudod, egészen a pénzösszegig, amit most követelsz tőlem.
Mennyi is lenne? Ötszáz font? Hitvány ördögöt csinálnál magadból ezért a
pénzért, gondold csak el.
Milyen sértődött és megbántott volt Henry, milyen végletesen összezavart.
Győzelemként kellett volna megélnie, de a megalázottság érzését mégsem
enyhítette semmi. Henry huszonkét évesen - ádáz vipera egy angyal arcával
annyira begerjesztette Elliottot abban a párizsi hotelszobában, mintha egy csóró
kölyök lett volna, frissen szalajtva a csatornából.
És már akkor is azok az apró tolvajlások. Egy órával azután, hogy Henry elment,
Elliott felfedezte, hogy hiányzik a cigarettatárcája és az összes készpénze.
Eltűnt a hálóköntöse, a mandzsettagombja. Sok más csekélység mellett, amelyekre
már nem emlékezett.
Sohasem tudta rávenni magát arra, hogy megemlítse ezt a kínos incidenst. Most
mégis kedve lett volna megforgatni a tőrt Henryben; odacsusszanni mellé, és a
nyakláncról kérdezni, mely az imént talált magának utat a belső zsebébe. Vajon
ezt is odateszi az arany cigarettatárca, a mívesen metszett bankjegykapocs és a
gyémánt mandzsettagombok mellé? Vagy egyszerűen elviszi ugyanahhoz a
zálogkölcsönzőhöz?
Mindez olyan szomorú volt. Henry egykor tehetséges és szépreményű ifjúnak
indult, mégis rossz útra tévedt, az oktatás, a nemesi vér és a számtalan
lehetőség dacára. Már akkor belekezdett a szerencsejátékba, amikor még alig volt
több kisfiúcskánál; alkoholizmusa huszonöt éves korára katasztrofális méreteket
öltött; és most, harminckét évesen, már szüntelen az a vészjósló és sötét
atmoszféra veszi körül, mely eltorzítja eredendően szép vonásait, és furcsamód
visszataszítóvá teszi. Persze ki szenvedi meg mindezt? Randolph, természetesen,
aki minden bizonyíték ellenére a mai napig azt hiszi, hogy Henry erkölcsi
hanyatlása egyedül az ő nevelési kudarcának tudható be.
Hadd jusson csak a pokolba, gondolta Elliott. Talán valami visszfényét kereste
Henryben annak a lángnak, amit Lawrence-szel megtapasztalt, és kizárólag a saját
hibája, hogy a nagybácsit látta meg az unokaöcsben. De mégsem, hiszen az egész
őszinte kapcsolatként kezdődött, s végtére is Henry Stratford volt az, aki
kezdeményezett. Igen, a pokolba Henryvel!
Elliott a múmia miatt jött ma el ide. A tömeg pedig egy kicsit mintha ismét
elhátrált volna tőle. Leemelt egy újabb pohár fehérbort egy arra suhanó
tálcáról, majd felállt, és figyelemre se méltatva a bal csípőjébe szúró éles
fájdalmat, megindult vissza a koporsóban pihenő tiszteletreméltó alak felé.
Újra rápillantott az arcra, a merev vonásokat keresztező ajkak zord vonalára.
Egy ereje teljében lévő férfi, igen. A jól megformált koponyát még haj is
borítja a pólya szövete alatt.
Üdvözlésre emelte poharát.
- Ramszesz - suttogta, közelebb húzódva. Majd latinul folytatta. - Üdvözöllek
Londonban. Tudod, hol van London? - Halkan felnevetett, amiért latinul beszél
egy tárgyhoz! Majd idézett néhány mondatot Caesar Britannia meghódításával
kapcsolatos számadásából. - Hát ide érkeztél, nagy király - tette hozzá.
Néhányszor megkísérelte, hogy átváltson görögre, de ez egész egyszerűen túl
nehéz volt számára. Ezért latinul fejezte be: - Remélem, neked jobban fog
tetszeni ez az átkozott ország, mint nekem.
Hirtelen távoli suhogó hang hallatszott. Honnét jöhetett? Milyen különös ilyen
jól elkülöníthetően felismerni, miközben a társasági élet zajai egy pillanatra
sem hagytak alább körülötte. Mégis úgy tűnt, mintha egyenesen a koporsóból
érkezne.
Tekintetével újra végigpásztázta az arcot. Majd a karokat és a kezeket;
duzzadtnak tűntek a rothadt szövet mögött, mely mintha bármelyik pillanatban
lehullhatott volna róluk. Ami azt illeti, máris volt egy észrevehető szakadás a
sötét, koszos anyagon, mely felfedte a test aszott húsát ott, ahol a csuklók
kereszteződtek. Nem jó ez így. Ez a dolog itt, a szeme előtt indul oszlásnak.
Vagy talán apró paraziták munkálkodnak benne. Azonnal véget kell vetni ennek.
Lenézett a múmia lábára. Riasztó látvány volt. Máris apró porkupac gyűlt össze a
szemcsékből, melyek láthatóan a kitekeredett jobb csuklóból szivárogtak elő,
ahol a gyolcs szinte teljesen szétmállott.
- Úristen, Julie-nak azonnal át kellene küldetnie a múzeumba - suttogta magában.
És ekkor újra meghallotta azt a hangot. Sustorgás? Nem, annál távolibb. Igen, a
múmiának azonnal megfelelő kezelésben kell részesülnie.
Csakis Isten a megmondhatója, mi mindent művelhet vele a nyirkos londoni levegő.
Bár Samir minden bizonnyal tisztában van ezzel. Ahogyan Hancock is.
Latinul ismét megszólította a múmiát. - Én se szeretem a nedvességet, nagy
király. Fájdalmat okoz nekem. Ezért is megyek most haza, hogy itt hagyjalak
híveid körében.
Elfordult, teljes súlyával a botra nehezedve, hogy enyhítsen a görcsön. Majd még
egyszer utoljára visszanézett. Milyen robusztusnak tűnt az a tetem. Mintha az
egyiptomi hőség egyáltalán nem is szárította volna ki.
Daisy a parányi nyakláncot nézte, miközben Henry összekapcsolta a tarkóján.
Öltözője tele volt virágokkal, vörösboros üvegekkel, jégbe hűtött pezsgővel és
más ajándékokkal, de egyik sem érkezett olyan jóvágású férfitól, mint Henry
Stratford.
- Olyan mulatságos darab - mondta, félrefordítva a fejét. Vékony aranylánc, kis
festett fityegővel a végén. - Honnan szerezted?
- Többet ér, mint azok a szemetek, amiket fel szoktál venni - felelte Henry
mosolyogva. A beszéde akadozott. Megint részeg volt. Ez pedig azt jelentette,
hogy vagy nagyon utálatos lesz, vagy nagyon-nagyon kedves. - És most gyerünk,
cicamica, elmegyünk a Flint?s-be. Szokatlanul szerencsésnek érzem magam, és ez a
száz font szinte lyukat éget a zsebembe. Induljunk.
- Azt akarod mondani, hogy a szédült kuzinod egész éjjel egymagában lesz azzal a
felnyitott koporsóval meg a múmiával egy akkora bazi nagy házban?
- A kutyát se érdekli. - A férfi felkapta a sarki róka gallért, amelyet a
lánynak hozott, a vállára terítette, majd kirángatta Daisyt az öltözőből, a
művészbejáró felé.
A Flint?s zsúfolásig tömve volt már, mire odaértek. A lány gyűlölte a füstöt meg
az ital áporodott szagát, de azért mindig élvezet volt számára a szeretőjével
lenni, amikor annak volt pénze, és tűzbe jött; most is arcon csókolta, miközben
a rulettasztal felé manővereztek.
- Ismered a szabályokat. A bal oldalamon állsz, csakis a balon. Az mindig
szerencsét hoz.
Daisy bólintott. Végignézett a finom úriembereken, akik benépesítették a
helyiséget, és az ékszerekkel megrakott nőkön. Ő meg csak ezt a kis csacskaságot
viseli. Ez bosszússá tette.
Julie felugrott; mi volt ez a hang? Kissé zavartan ébredt rá, hogy egymagában
áll az árnyékokkal tele könyvtárszobában.
Nem volt ott senki más, ő mégis meg mert volna esküdni rá, hogy egy másik
személyt hallott. Nem lépéseket, nem. Csak mozgolódást a közvetlen közelében. A
koporsóban szunnyadó múmiára nézett. A félhomályban úgy tűnt, mintha vékony
hamuréteg borítaná be. És az a zord, borús arckifejezés. Erre korábban nem
figyelt fel. Mintha rossz álmokkal viaskodna. Szinte még a homloka ráncait is
látni vélte.
Örült, hogy nem tették vissza a helyére a fedelet? Nem volt benne biztos. Most
már különben is késő. Megesküdött, hogy semmihez sem fog hozzányúlni; és vissza
kell térnie az ágyba, hiszen ilyen kimerültnek még életében nem érezte magát.
Apja régi barátai alig akartak elmenni. Itt lábatlankodtak az újságírók is.
Micsoda arcátlanság! Az őröknek úgy kellett kituszkolniuk őket, de előtte azért
még készítettek egy sor fényképet a múmiáról.
Az állóóra egyet ütött. Rajta kívül nincs itt senki. Akkor hát miért reszket?
Odasietett a bejárati ajtóhoz, és már azon volt, hogy eltolja a reteszt, amikor
eszébe jutott Henry. Ő kellene a testőre legyen. Ehhez képest furcsa, hogy
egyetlen emberi szót sem váltottak egymással, amióta csak hazaérkezett. Az is
bizonyos, hogy azóta egyszer sem járt az emeleti szobájában. De azért... Nyitva
hagyta számára az ajtót.
Metszően hideg volt odakint, amikor Henry kilépett a néptelen utcára. Gyorsan
belebújt a kesztyűjébe.
Nem kellett volna pofon vágnia a lányt, gondolta. Ő meg nem kellett volna
beleavatkozzon, az istenit! Nagyon jól tudta, mit csinál. Tíz alkalommal is
megduplázta a pénzét! Ha nem lett volna az az utolsó dobás! És amikor azon
vitáztak, hogy gyorsan írnak egy kötelezvényt, a lány csak úgy közbeavatkozott:
?Nem szabadna tovább játszanod!?
Felbőszítette, ahogy ránéztek. Tudta jól, hogy tartozik. Tudta azt is, hogy mit
csinál. És Sharples is ott volt, az a söpredék. Mintha megijedne Sharplestól.
Éppen Sharples volt az is, aki most lépett ki elé a sikátorból. Egy pillanatig
nem is volt biztos benne, hogy ő az. Nagyon sötét volt, köd kavargott a kövezet
fölött, ám ekkor az egyik fenti ablakból kiszűrődő sápadt fényben felismerte a
férfi himlőhelyes arcát.
- Takarodj az utamból! - kiáltott rá.
- Újabb pechszéria, uram? - Sharples felvette a lépései ütemét. - Az a hölgyike
is egy kalap pénzedbe kerülhet. Mindig is drága volt, jó uram, még amikor nekem
dolgozott, akkor is. Pedig én nagylelkű ember vagyok, mint te is tudod.
- Hagyj már békén, te átkozott bolond! - Szaporázni kezdte lépteit. Az utcai
lámpa nem égett a fejük felett. És ebben az időben lehetetlen egyetlen bérkocsit
is találni.
- Nem, amíg nem kapok végre valamit, uram.
Henry megállt. A Kleopátra-érem. Lassan előhúzta a belső zsebéből, és
feltartotta a sápadt fénybe, majd felhúzott szemöldökkel a férfira meredt, aki
máris kikotorta a tenyeréből.
- Ó, milyen szép, uram. Egy valódi nami... nim... numitikai ritkaság! -
Megforgatta az érmét, mintha a feliratok bármit is jelentettek volna számára. -
Lenyúltad, nem igaz, uram? A nagybátyád kincsei közül, igazam van?
- Kell, vagy nem kell?
Sharples ökölbe szorította ujjait az érme körül, mintha épp egy varázslatos
trükköt készülne bemutatni egy gyereknek.
- Neked aztán nem alszik meg a tej a szádban, mi, uram? - A zsebébe csúsztatta
az aranypénzt. - Még mindig levegő után kapkodott, amikor elemelted, uram? Vagy
megvártad, míg kilehelte a lelkét?
- Eredj a pokolba!
- Ez nem lesz-elég, uram. Nem, uram, hosszú távon semmiképp. Sokkal többel
tartozol nekem meg az úriembereknek a Flint?s-ben.
Henry sarkon fordult, megigazította cilinderét a fagyos éjszakai szélben, majd
sietősen elindult a sarok felé. Hallotta Sharples cipősarkának kopogását maga
mögött a kövezeten. Senki sem jelent meg előtte a sötétben, mögötte pedig már a
Flint?s ajtaján kiszüremlő halvány fény sem volt látható.
Sharples közelebb ért hozzá. Henry belecsúsztatta kezét a zsebébe. A kés. Lassan
elodúzta, kinyitotta a pengét, és megmarkolta a nyelét. Hirtelen nyomást érzett
a hátában.
- Úgy tűnik, egy kis leckére van szükséged, uram, hogy miként kell az adósságot
fizetni - sziszegte a nyomorult fattyú a fülébe.
Sharples megpróbálta megmarkolni a vállát, de Henry gyorsan megpördült, és
beletérdelt a zsaroló gyomrába, aki ettől elvesztette az egyensúlyát. Henry
Sharples mellényének rikító selymét vette célba, ahol a kés a bordák közé
szaladhatott anélkül, hogy akadályba ütközne. Legnagyobb elképedésére a penge
valóban markolatig hatolt a férfi mellkasába, miközben annak egy pillanatra a
foga fehérje is kivillant, mikor sikolyra nyitotta a száját.
- Átkozott bolond! Mondtam, hogy hagyj békén! - fröcsögte Henry - Kihúzta a
kést, majd ismét döfött. Ezúttal a selyem repedését is hallotta, mielőtt hátrább
lépett volna, minden ízében hevesen reszketve.
A férfi tett néhány bizonytalan lépést, majd a térdére zuhant. Finoman, szinte
elegánsan bukott előre, hogy azután az oldalára forduljon, és teste végleg
elernyedjen a fagyos kövezeten.
Henry nem látta az arcát a sötétben. Csak az élettelenül elterülő alakot volt
képes kivenni. A hideg teljesen megbénította. Szíve ismét a fülében zakatolt,
ahogy abban az egyiptomi kamrában is, amikor végignézte Lawrence haláltusáját.
Nos, ez legalább megérdemelte a halált! Nem kellett volna kikezdenie vele!
Remegni kezdett a dühtől. Képtelen volt mozgatni a jobb kezét, annyira
megdermedt a kesztyű dacára is a benne szorongatott késtől. Óvatosan felemelte a
bal kezét, átvette bele a kést, majd összecsukta, és a zsebébe süllyesztette.
Gyorsan körülnézett. Sötétség, néma csend. Csak az autók dübörgése egy távoli
utcáról. Valahol víz szivárgott, talán egy megrepedt csatornából. Az égbolt
elmosta a körvonalakat - palaszürkébe burkolva mindent.
Letérdelt a lassan ritkuló sötétben. Ismét a csillogó selyem felé nyújtotta a
kezét, és óvatosan, nehogy a mellkason terjengő sötét folthoz érjen, benyúlt a
kabát hajtókája mögé. Sharples tárcája. Csak úgy dagad, tele van pénzzel!
Meg sem vizsgálta a tartalmát. Ehelyett egyszerűen besüllyesztette abba a
zsebébe, ahová korábban a kést is. Aztán sarkon fordult, és sietős léptekkel
elindult. Még fütyörészett is közben.
Később, amikor kényelmesen hátradőlt egy bérkocsi hátsó ülésén, előhúzta a
tárcát. Háromszáz font. Nem is rossz. De ahogyan a kötegnyi mocskos papírpénzre
meredt, hirtelen pánik kerítette hatalmába. Úgy tűnt, képtelen lenne megszólalni
vagy megmozdulni, és amikor kinézett a kocsi kis hátsó ablakán, csak az
ólomszínű felhőket látta a szörnyűséges bérházak teteje felett, és semmi olyat,
amit akart vagy akarhatott volna, vagy ami szétoszlathatta volna az egyre
növekvő reménytelenséget, amit érzett.
Háromszáz font. De hiszen nem ezért ölte meg azt az embert. Egyébként is ki
állítja, hogy bárkit megölt! Lawrence nagybátyja szívrohamban halt meg Kairóban.
Ami pedig Sharplest illeti; ő csak egy hitvány pénzkölcsönző volt, akit egyik
este a Flint?s-ben ismert meg, és akivel nyilvánvalóan cinkostársai végeztek.
Megvárták a sötét utcán, majd a mellébe mártották késüket.
Persze hogy így történt. Ugyan kinek jutna eszébe, hogy kapcsolatba hozza őt
ilyen közönséges eseményekkel?
Hiszen ő Henry Stratford, a Stratford Hajózás alelnöke, egy kifinomult úri
család tagja, amely házasság útján nemsokára rokonságba kerül még Rutherford
grófjával is. Senki sem merészelné...
Beszélnie kell az unokahúgával is. El kell mondania neki, hogy mostanában nem
kedvezett neki a szerencse. A lány minden bizonnyal tekintélyes summával segíti
majd ki, talán háromszor annyival is, mint amennyit most a kezében tart, mert ő
meg fogja érteni, hogy mindez csak időleges pénzzavar. Micsoda megkönnyebbülés
lesz számára, hogy támogathatja.
Az unokahúga, az egyetlen lánytestvére. Valamikor szerették egymást, Julie meg
ő. Úgy szerették egymást, ahogy csak a testvérek tudják. Emlékeztetni fogja
erre. Ő nem fog neki problémát okozni, és akkor végre megpihenhet egy kicsit.
Hiszen ez volt a legrosszabb az egészben. Nem tudott megpihenni.
3.
Julie nesztelen léptekkel haladt lefelé a lépcsőn a papucsában, csipke
hálóköntösének szárnyaival a kezében, hogy ne botolhasson meg bennük; barna haja
laza hullámokban ereszkedett a vállaira és a hátára.
Először a napot látta meg, mikor belépett a könyvtárba - sugarainak áldott árja
elöntötte a nyitott ajtón túli télikertet, átzúdult a páfrányok levelei között,
a szökőkút vízpermetén táncolt, és fényben fürösztötte az üvegtető alatt
burjánzó zöld leveleket.
Hosszú, rézsútos fénypászmák vetültek Ramszesz, a Kárhozott, sarokban meghúzódó
halotti maszkjára, a keleti szőnyeg csodálatos színeire és magára a múmiára,
amint ott állt nyitott koporsójában; a szövetbe burkolt arc és végtagok
aranylóan pompáztak a hajnali félhomályban, mint délidőben a sivatag homokja.
A szoba Julie szeme láttára világosodott ki. A napfény hirtelen fellobbant a
bársonyágyukon pihenő Kleopátra-aranyakon. Megcsillant Kleopátra márvány
mellszobrán is, visszaverődve a higgadt, félig lehunyt szemekről. Kirajzolta a
szinte áttetsző alabástromedények körvonalát. Itt-ott felfénylett tőle a szoba
ódon aranyozása, a bőrbe kötött könyvek arannyal írt címe is. Kiemelte a mélyen
metszett Lawrence Stratford nevet az íróasztalon fekvő, bársonnyal bevont
naplókötet fedelén.
Julie mozdulatlanul állt, érezve, ahogy a melegség körülöleli. A kellemetlen
dohszag kezdett elenyészni. A múmia mozdulni látszott az egyre erősödő fényben,
mintha annak éltető erejére reagálna. Sóhaja mintha nyíló virágot idézett volna.
Milyen rettenetesen élethű illúzió. Persze hogy egészében mozdulatlan maradt;
valahogy mégis teltebbnek tűnt, erőteljes vállaival és egyre kerekebb karjaival,
olyan kéztartással, mintha élő lenne.
- Ramszesz... - suttogta a lány.
Ismét hallotta azt a hangot; a hangot, mely előző este is felriasztotta. De nem,
nem is volt az hang, vagy legalábbis nem igazán. Csak a ház hatalmas
lélegzetvétele. Épületfa és malter nyújtózása a reggel melegében. Lehunyta a
szemét egy pillanatra. Ekkor Rita léptei hangzottak fel a hallban. Persze hogy
mindvégig Rita volt az... az ő közeli jelenlétének hangjai - szívdobbanás,
lélegzet, a ruha finom súrlódása mozgás közben.
- Hát, miss, én mondtam, hogy nem szeretem ezt a valamit itt a házban tudni -
szólalt meg a komorna. Tollseprű hangja, amint finoman végigsiklik a nappali
bútorainak kárpitján?
Julie nem fordult meg, hogy arra nézzen. A múmiára meredt. Közelebb húzódott
hozzá, hogy szemügyre vegye az arcát. Édes istenem, a múlt este meg sem figyelte
igazán. Nem úgy, ahogyan most tette, a meleg fényárban. Élő, lélegző férfi volt
ez a valami, örökre gyolcsai fogságába zárva.
- Ki kell jelentenem, miss, hogy kiver tőle a veríték.
- Ne legyen nevetséges, Rita. Hozzon nekem egy erős kávét, ahogy egy jó
kislányhoz illik. - Tett még egy lépést a dolog felé. Végtére is nincs itt
senki, aki visszatarthatná. Megérintheti, ha az a vágya. Figyelte, ahogy Rita
visszavonul. Hallotta a konyhaajtó nyitódását, majd csukódását. Azután
kinyújtotta a kezét, és megérintette a vászon szövetét, mely a jobb kart
borította. Túlságosan puha, túl törékeny. És meleg a nap fényében!
- Nem, ez nem esik jól neked, igaz? - kérdezte, feltekintve a múmia szemébe,
mintha gorombaság lenne másként tennie. - Nem akarom, hogy elvigyenek. Hiányozni
fogsz, ha már nem leszel itt. De azt nem fogom engedni, hogy felvágjanak. Ennyit
megígérhetek.
Valóban sötétbarna hajat látott a pólya alatt, ahol a homlok vonalát szegélyezi?
Úgy tűnt, valami vastag réteg húzódik ott, melyet szorosan a koponyához
préseltek, hogy ezzel a kopaszság illúzióját keltsék. Valójában mégis az összkép
volt az, ami teljesen lenyűgözte, és elvonta figyelmét még a parányi
részletekről is. A lény határozott személyiséggel bírt, talán egy művészi
szoborhoz hasonlóan. Magas, széles vállú Ramszesz, enyhén lehajtott fejjel,
lemondást tükrözi kéztartással.
A napló szavai fájdalmas éllel hasítottak ismét bele.
- Valóban halhatatlan vagy hát, szerelmem - suttogta. - Az apám is tudta ezt.
Talán elátkoztál bennünket, amiért felnyitottuk a sírodat, pedig ezrek jönnek
majd el, hogy lássanak; ezrek mondják majd ki a nevedet. Örökké élni fogsz...
Milyen furcsa, hogy kis híján mindjárt sírva fakad. Apja meghalt. Ez sokat
jelentett számára. Lawrence egy jeltelen sírban nyugszik Kairóban, ahogy mindig
is akarta; és Ramszesz, a Kárhozott, London szenzációja.
Hirtelen Henry hangjára riadt.
- Éppúgy beszélsz ahhoz az átkozotthoz, mint az apád.
- Úristen, nem is tudtam, hogy itt vagy! Honnan jöttél?
A férfi a két társalgót elválasztó boltívnél álldogált; selyem körgallérja lazán
félrecsúszott az egyik vállán. Borostás volt, és minden valószínűség szerint
részeg. Na meg az a mosoly! Hátborzongató!
- Nekem kell vigyáznom rád - mondta - emlékszel?
- Hát persze. Biztos vagyok benne, hogy hízeleg neked egy ilyen feladat.
- Hol a pohárszék kulcsa? Tudod, valaki bezárta. Mi az ördögnek csinálna Oscar
ilyesmit?
- Oscar holnapig eltávozáson van. Mellesleg talán inkább egy kávét kellene
innod. Attól jobb kedved lenne.
- Miért, most nincs, kedvesem? - Ledobta magáról a pelerint, miközben nyeglén
elindult Julie felé, tekintetével végigsöpörve az egyiptomi szobán, mintha
helytelenítené, amit itt lát. - Sohasem hagynál cserben, ugye? - kérdezte, ismét
felvillantva azt a kesernyés mosolyt. - A gyerekkori pajtásodat, az egyetlen
unokatestvéredet! Ki nem állhatom a kávét. Inkább portóit vagy sherryt kérek.
- Nos, nekem nincs egyik sem - felelte a lány. - Miért nem mégy fel az emeletre,
és alszod ki magad?
Rita jelent meg az ajtóban, az utasításokra várva.
- Kávét Mr. Stratfordnak is, Rita - mondta Julie, miután a férfi nem mozdult.
Napnál világosabb volt, hogy nem megy sehová. Éppen a múmiára bámult, mintha
lenyűgözné a látványa. - Valóban így beszélgetett vele az apám? - kérdezte a
lány. - Ahogy én is?
A férfi nem válaszolt azonnal. Megfordult, és elindult az alabástromedények
felé; még a testtartása is lomha és arrogáns volt.
- Igen, úgy beszélt hozzá, mintha képes lenne válaszolni. És éppen latinul. Ha
engem kérdezel, az apád már jó ideje beteg lehetett. Túl sok időt töltött a
sivatagi hőségben, hogy hullákra, szobrokra, értéktelen csecsebecsékre meg a
többi szemétre pazarolja a pénzt.
Mennyire belemartak Julie-ba ezek a szavak. Milyen óvatlan, mennyire gyűlöletes
szavak. Henry mozdulatlanul állt az egyik edény előtt, háttal Julie-nak. A
tükörben látta, hogy a lány mogorván mered maga elé.
- Az ő pénze volt, nem igaz?! - csattant fel Julie. - Épp eleget keresett
mindannyiunk számára, legalábbis ő úgy gondolta.
A férfi hirtelen megpördült. - Mit akar ez jelenteni?
- Hogy te nem gazdálkodtál túl bölcsen a tiéddel!
- Megtettem, ami tőlem telt. De ki vagy te, hogy ítélkezz rajtam? -
méltatlankodott Henry. A napfény hirtelen élesen kirajzolta vonásait, melyek
ijesztően gonosznak hatottak.
- És mi helyzet a Stratford Hajózás részvényeseivel? Azokért is megtetted, ami
tőled telt? Vagy ez sem tartozik rám?
- Csak óvatosan, hugi - figyelmeztette a férfi. Közelebb lépett hozzá. Vetett
egy arrogáns pillantást a balján álló múmiára, mintha az is egy jelenlévő lenne,
egy másik teljes értékű személy; majd kissé felhúzta a vállát, és
összeszűkítette a szemét, miközben Julie-ra nézett. - Apám és én vagyunk most
már a családod. Talán nagyobb szükséged van ránk, mintsem gondolnád. Végtére is
mit tudsz te a kereskedelemről vagy a hajózásról?
Milyen különös. Mennyire jól ráérzett a dologra, csak épp a lényeget hibázta el.
Mindkettőjükre szüksége volt, de ennek semmi köze sem volt a hajózáshoz vagy a
kereskedelemhez. Az ő vérei voltak, ezért volt rájuk szüksége, és pokolba a
kereskedelemmel meg a hajózással.
Nem akarta, hogy Henry is lássa, mekkora fájdalmat okozott neki. Elfordult, hogy
a kettős társalgó felé nézzen, a ház homlokzatának északi ablakai felé, ahol még
alig volt nyoma a reggelnek.
- Tudom, mennyi kettő meg kettő, kedves kuzinom - felelte. - Ez rendkívül kényes
és fájdalmas kötelességet ró rám.
Megkönnyebbüléssel figyelte, hogy Rita érkezik a hall felől, meggörnyedt háttal,
a nehéz ezüst kávéskészletet cipelve. A hátsó társalgó központi asztalára
helyezte a tálcát, mindössze egy-két méternyire onnét, ahol Julie állt.
- Köszönöm, kedvesem. Egyelőre ez minden.
Epés pillantást vetve a múmiakoporsóra, Rita távozott, Julie pedig ismét magára
maradt ezzel az áthatóan fájdalmas pillanattal. Lassan megfordult, és azt látta,
hogy unokabátyja közvetlenül Ramszesz előtt áll.
- Ideje rátérnem, hogy miért is jöttem - mondta a férfi, majd feléje fordult.
Meglazította nyakkendőjét, majd kihúzta a gallérból, és a zsebébe tömte. Kis
híján elbotlott a saját lábában, ahogy elindult felé.
- Jól tudom, mit akarsz. Tudom mit akartok, te és Randolph bácsi. Ami még
fontosabb, tudom, mire van mindkettőtöknek szüksége. Amit apám rád hagyott, nem
elég az adósságaidra. Úristen, hogy tudtad így elrontani a dolgokat?
- Micsoda szemforgató álszentség! - fakadt ki Henry. Félméternyire állt meg
Julie-tól, háttal az élénkülő napfénynek és a múmiának. - A szüfrazsett, a kis
régész. És most megpróbálod majd rátenni a kezed az üzletre is, igaz?
- Megpróbálom - közölte Julie hűvösen. A férfi haragja lángra lobbantotta az
övét is. - Mi mást tehetnék? Hagyjam, hogy minden elfolyjon az apád keze között?
Istenem, pedig mennyire sajnállak!
- Mit akarsz ezzel mondani? - kérdezte Henry. Lehelete likőrtől bűzlött; arcára
sötét árnyékot vetett a másnapos borosta. - Hogy kérni fogod a lemondásunkat?
Erről van szó?
- Még nem tudom. - A lány elfordult tőle. Átment az elülső társalgóba, majd
kinyitotta a kis szekretert. Leült elé, elővette a csekkfüzetét, és letekerte a
kupakot a tolláról. Miközben kitöltötte a csekket, hallotta unokabátyja lépteit
a háta mögött.
- Mondd csak, kuzinkám - kérdezte - milyen érzés, hogy több pénzed van, mint
amit el tudnál költeni, mint amennyit meg tudnál számolni? És hogy a kisujjadat
sem kellett mozdítanod érte?
Megfordult, és átadta Henrynek a csekket. Felállt, majd átsétált a homlokzati
ablakhoz. Elhúzta a selyemfüggönyt, és kitekintett az utcára. Kérlek, Henry,
menj el, gondolta kétségbeesetten. Nem akarta bántani a nagybátyját. Nem akart
bántani senkit sem. De mi mást tehetett volna? Évek óta tudta, hogy Randolph
elsikkasztja a vállalat pénzét. Ő és az apja részletesen megvitatták ezt a
kérdést, amikor legutoljára nála járt Kairóban. Hát persze hogy Lawrence kézbe
akarta venni a dolgokat, mindig is akarta. Most mégis Julie nyakába szakadt az
egész.
Hirtelen megpördült. A csend szorongatni kezdte. Látta, hogy unokabátyja az
egyiptomi szobában áll, és rámered, fagyos, látszólag élettelen szemmel.
- És amikor feleségül mész Alexhez, kizársz bennünket az örökségből?
- Az isten szerelmére, Henry, menj már innen, és hagyj békén!
Volt valami merevség a férfi arckifejezésében, valami nyers keménység. Hiszen
nem volt már olyan fiatal. Valóságos aggastyánnak tűnt szokásait, bűneit,
önámítását tekintve. Milyen szánalmas, gondolta Julie. De hát mivel lehetne
segíteni rajta? Adhatsz neki bármekkora vagyont, egy héten belül elveri. Újra
megfordult, és kinézett a téli londoni utcára.
Korai járókelők. Egy nevelőnő, amint átkel az úttesten, egy ikerpárral a
babakocsiban. Egy sietős öregember, újsággal a hóna alatt. Az őr a British
Museumból, aki ráérősen csoszog ide-oda a főbejárat lépcsőin, éppen alatta.
Lejjebb az utcán Randolph bácsi lakása előtt Sally, a szobalány, a szőnyegeket
rázza a bejárati ajtó előtt, mert biztos benne, hogy ilyen korán senki sem
látja.
Miért nem hall semmit maga mögül? Miért nem viharzik ki Henry, becsapva maga
mögött az ajtót? Talán már el is ment; de nem, hirtelen apró, alattomos zaj
hallatszott, egy kanál koccant a porcelánhoz. Az az átkozott kávé.
- Nem is értem, hogy kerülhetett erre sor - szólalt meg Julie, még mindig az
utcára meredve. - Értékpapírok, fizetések, különjutalmak; megvolt mindenetek,
mindkettőtöknek.
- Nem, nem mindenünk, kedvesem - felelte Henry. - A tiéd lett minden.
Kitöltött kávé csobogása. Jézus Mária!
- Figyelj, öreglány! - folytatta Henry mély, kényszeredett hangon. - Nekem
éppúgy nem hiányzik ez a torzsalkodás, mint neked. Gyere. Ülj le. Igyunk meg
együtt egy csésze kávét, ahogy civilizált emberekhez illik.
Képtelen volt mozdulni. A férfi gesztusa sokkal vészjóslóbbnak tűnt, mint a
korábbi kifakadása.
- Gyere, igyál velem egy csésze kávét, Julie.
Van rá bármi módja, hogy visszautasítsa? Megfordult, és lesütött szemmel
elindult az asztal felé, csakis akkor pillantva fel, amikor elkerülhetetlennek
tűnt, hogy meglássa Henryt maga előtt, kinyújtott kezében a gőzölgő csészével.
Volt valami elmondhatatlanul különös abban, ahogy felkínálta neki az italt,
azzal a sajátságosan üres arckifejezéssel.
Mégsem szánhatott egy pillanatnál többet ennek értékelésére. Mert ami a férfi
mögött történt, magára vonta minden figyelmét. A józan ész ellene szólt ugyan
mindannak, amit látott, érzékei mégis másról győzték meg.
A múmia mozgott. Jobb karja kinyúlt, és a gyolcs felszakadt szálai lecsüngtek
róla, amint kilépett aranyozott dobozából! A sikoly Julie torkára forrt. A lény
erőtlen, oldalazó mozgással Henry felé tartott, aki éppen háttal állt neki;
kinyújtott karja előtte járt, miközben az azt borító rothadt szövetből por
szivárgott, a szoba levegőjét pedig betöltötte az oszlás mindent átható bűze.
- Mi az ördög ütött beléd? - csodálkozott Henry. A lény azonban máris
közvetlenül mögötte állt. A kinyújtott kéz rákulcsolódott a torkára.
A rettenet hangja nem szabadulhatott ki a lány száján. Megkövülten állva
hallgatta a bensőjében visszhangzó néma sikolyt, mely legrosszabb rémálmai
tehetetlenül magába fojtott kiáltásaira emlékeztette.
Henry megfordult, kezei reflexszerűen emelkedtek fel, hogy védelmezzék, mialatt
a kávéscsésze hangos csörömpöléssel az ezüsttálcára zuhant. Mély, gurgulázó hang
hagyta el a férfi torkát, ahogy az őt fojtogató teremtménnyel viaskodott.
Ujjai vadul szaggatták a mocskos pólyacsíkokat; újabb porfelhők szennyezték a
levegőt, mikor a lény a bal karját is kiszabadította a kötésből, és immár
mindkét kezével áldozatát szorongatta.
Henry egy vérfagyasztó üvöltéssel lerázta magáról a teremtményt, és négykézlábra
érkezve előrezuhant. Abban a pillanatban lábra is állt, botorkálni kezdett a
szőnyegen, majd végigrohant az előszobán; lépteinek zaja visszhangzott a
márványpadlós helyiségben.
Julie hangtalan borzadállyal meredt a középső asztal mellett térdelő kísérteties
alakra. A lény zihálva küzdött lélegzetért. Julie alig hallotta a bejárati ajtó
nyitódását vagy becsapódását.
Életének egyetlen perce sem nélkülözte még ilyen mélységesen a józan logikát.
Minden tagjában hevesen reszketve hátrálni kezdett a széthullófélben lévő múmia
borzalma elől; a halott lény elől, aki a szeme láttára kelt életre, és most
láthatóan képtelen volt a saját lábára állni.
Lehet, hogy őt nézte? Valóban felcsillantak azok a szemek a rongyos kötések
mögött? Azok a kék szemek? A lény Julie felé nyújtotta a kezét. A lány testén
önkéntelen borzongás futott végig, erős szédüléshullám kíséretében. Ne ájulj el!
Bármi történjék is, ne ájulj el!
A teremtmény hirtelen elfordult tőle. Vajon szándékosan pillantott a
koporsójára, vagy a télikert fényei csábították? Teljesen kimerülve feküdt el a
keleti szőnyegen, majd kinyújtotta karját a regbeli nap felé.
Julie hallotta, hogy ismét lélegzik. Él! Szentséges isten, él! A múmia
megpróbált előrejutni; árnyalatnyit megemelve erőteljes felsőtestét, nehézkes
mozdulatokkal araszolt a térdén.
Az árnyékos társalgóból centiről centire kúszva végül sikerült elérnie a
könyvtárat bevilágító nap legközelebbi sugarát. Itt megállt, és láthatóan olyan
mélyet lélegzett, mintha nem is a levegőt, de a fényt szívná magába. Egy kicsit
magasabbra küzdötte fel magát, majd a könyökére támaszkodva egyre növekvő
sebességgel haladt a télikert irányába. A lenvászon szalagok a lábáról
leszakadozva követték, poros nyomot hagyva maguk után a szőnyegen. A kar pólyái
máris elmorzsolódva hullottak darabjaikra. Ahogy a szövetdarabkák leszakadtak
róla, a fényben mintha gyors oszlásnak indultak volna.
A lány biztos távolból ösztönösen ment utána, képtelenül arra, hogy elszakadjon
tőle, mintha teljesen a bűvkörébe vonta volna ez az üvegházba vezető gyászos út.
A lény a legforróbb napfényfoltig haladt, ahol hirtelen megállt, közvetlenül a
szökőkút mellett, és a hátára fordult. Egyik kezét kinyújtotta az üvegmennyezet
felé, a másik erőtlenül zuhant a mellkasára.
Julie némán követte. Még mindig minden ízében reszketve közelebb és közelebb
húzódott, míg végül egyenesen az alatta fekvő teremtményre meredt.
A test kezdett megtelni az éltető napfénnyel! Egyre erőteljesebb lett, miközben
figyelte. Máris hallhatta a felhasadó vászoncsíkok ropogását. Látta, amint a
mellkas felemelkedik, majd visszaesik, a rendszeres lélegzetvétel nyomán.
És az arc, úristen, az az arc! Szemeket látott; óriási, ragyogóan kéklő szemeket
a kötések alatt. A lény hirtelen odanyúlt, feltépve a pólyát. Igen, hatalmas,
csodálatosan kék szemek. Újabb gyors mozdulat, és szabaddá vált a koponya felső
része is, a barna hajtincsekkel együtt.
A feltámadt múmia ekkor esetlen bájjal ismét feltérdelt, és bekötözött kezét a
kút vizébe mártotta, hogy a hűsítő folyadékkal nedvesítse ajkát. Csak itta-itta
a vizet, mohón kortyolva a tenyeréből. Ekkor egyszeriben mozdulatlanná
merevedett, és feléje fordult, félresöpörve a hamuszínű szövet maradványait az
arcából. A férfi egyenesen ránézett! Egy ragyogóan kék szemű intelligens arc
fordult felé.
A sikoly ismét kapaszkodni kezdett felfelé Julie torkában, de ezúttal sem
szabadult el. Csak egyetlen puha sóhaj hallatszott. Vagy a lélegzete akadt el?
Most ébredt rá arra is, hogy hátrálni kezdett. A férfi is talpra állt.
Teljes magasságában kihúzta magát előtte, nyugodt tekintetét az övébe
mélyesztette; közben ujjai a rothadó kötéseket szaggatták, mintha pókhálók
lennének. Igen, hullámos sötétbarna haj. Alig valamivel a fül vonala alá ért, és
most finoman hullott a homlokába. A szeme pedig elragadtatást fejezett ki, amint
Julie-ra pillantott. Édes istenem, még belegondolni is! El van bűvölve, miközben
őt nézi!
El fog ájulni. Olvasott már erről a jelenségről. Ismerte a tüneteket, bár vele
még egyetlenegyszer sem történt meg. Lába a szó szoros értelmében ki fog csúszni
alóla, és az egész világ megszűnik körülötte. De nem! Állj! Nem ájulhat el, míg
ez a teremtmény őt bámulja. Ez a múmia, mely a szeme láttára kelt életre!
Reszkető tagokkal behátrált az egyiptomi szobába; teste iszamós volt a
verítéktől, keze csipke hálóköntösét markolászta.
A lény őszinte érdeklődéssel a szemében figyelte, mihez is kezd most. Majd
további pólyadarabokat távolított el a nyakáról, a válláról és a mellkasáról.
Széles, meztelen mellkas. A lány lehunyta a szemét, majd lassan ismét
felnyitotta. Még mindig ott állt előtte, erős karjával és a fénylő tincsek közül
előszivárgó porfelhőkkel.
Tett egy lépést feléje. A lány elhátrált. A múmia ismét előrelépett. Julie még
hátrább araszolt. Az igazat megvallva végighátrált az egész könyvtáron, míg csak
váratlanul bele nem ütközött a társalgó közepén álló asztalba. Kezével érezte az
ezüsttálca peremét.
Ez a valami, ez a gyönyörű férfi, egyenletes léptekkel közeledett felé,
csodálatos testével és hatalmas szelíd kék szemével.
Atyaisten, kezded elveszíteni a józan eszed! Mit számít az, ha jóképű? Hisz most
próbálta megfojtani Henryt! Sebesen megkerülte az asztalt, és a háta mögött
tapogatódzó kinyújtott karokkal tovább hátrált a társalgó nyitott, kettős ajtaja
felé.
A teremtmény megállt, amint elérte a kerek asztalt. Az ezüst kávéskannára és a
felfordított csészére nézett. Felvett valamit a tálcáról. Mi lehetett az? Egy
összegyűrt zsebkendő. Henry hagyhatta itt? A lény félreérthetetlenül a kiömlött
kávéra mutatott, majd finoman zengő, ám határozottan férfias hangon megszólalt:
- Gyere, és igyál velem egy csésze kávét, Julie!
Tökéletes brit akcentus! Ismerős szavak! Julie érezte, ahogy a döbbenet végigfut
a testén. A lény hangja egy cseppet sem volt hívogató. Miért is lett volna,
amikor Henryt imitálta? Pontosan ugyanaz az intonáció. És ugyanaz, amit Henry
mondott!
A múmia szétnyitotta a zsebkendőt, és megmutatta Julie-nak. Fehér por
csillámlott benne, mintha tele lenne parányi kristályokkal. Az alabástromedények
távoli sora felé mutatott. Az egyikről hiányzott a fedél! Aztán ismét ugyanazzal
a hibátlan, angol kiejtéssel szólalt meg:
- Idd meg a kávédat, Lawrence bácsi!
Elfojtott nyögés hagyta el a lány ajkát. A mozdulatok jelentése félreérthetetlen
volt. Maga elé révedve állt, miközben a szavak ott visszhangzottak a fejében.
Henry mérgezte meg az apját, és ez a teremtmény szemtanúja volt ennek. Henry
megpróbálta őt is megmérgezni. Lénye egésze elutasította ezt a feltételezést.
Megpróbált józan érveket találni rá, miért is nem lehetett ez így. Pedig tudta,
hogy így történt. Éppoly biztosan, ahogyan azt is tudta, hogy ez a lény
lélegzik, él, és kitölti a teret az orra előtt, tehát nyilvánvalóan a
halhatatlan Ramszesz kelt életre azokból a szétbomlott gyolcsokból, és áll
előtte, mialatt a napfény kirajzolja kontúrjait.
A lába meg fogja adni magát alatta. Nincs esélye rá, hogy ezt megakadályozza; a
sötétség máris emelkedni kezdett körülötte. Amikor összecsuklott, a magas alak
előrevetődött, ő pedig még érezte, amint az izmos karok felkapják, és szorosan
megtartják, amitől szinte biztonságban érezte magát.
Kinyitotta a szemét, és felnézett a lény arcára. Nem, a férfi arcára. Erre a
gyönyörű arcra. Még hallotta Rita sikolyát a folyosón, mielőtt a feketeség
mindent elborított.
- Mi az ördögről beszélsz?! - Randolph még nem ébredt teljesen az öntudatára.
Nagy nehezen felküzdötte magát takarói alól, és az összegyűrt selyemköntösért
nyúlt, amely az ágy túlsó végében feküdt. - Azt akarod mondani, hogy otthagytad
az unokatestvéredet azzal a valamivel, egyedül a házban?!
- Mondtam már, hogy megpróbált megölni! - Henry úgy üvöltött, mint egy
tébolyodott. - Ezt akarom mondani! Az átkozott múmia kimászott a koporsójából,
és megpróbált megfojtani a jobb kezével!
- Az ördögbe, hol a papucsom? Otthagytad magára abban a házban, te ostoba?!
Végül mezítláb rohant ki az előtérbe, majd le a lépcsőn, mialatt köntöse
szárnyai mögötte repkedtek.
- Siess már, te félkegyelmű! - kiáltott vissza a fiának, aki a lépcsősor tetején
tétovázott.
A lány felnyitotta a szemét. A kanapén ült, és Rita a nyakába csimpaszkodott. A
komorna kis híján megfojtotta, miközben halk, vinnyogó hangokat hallatott.
Ott állt a múmia is, közvetlenül mellette. Minden valóságos volt. A széles
homlokba hulló hullámos sötét hajtincs is. A kék szemek mély tükre is. Mostanra
az őt borító rothadt anyag javát eltávolította. A derekáig teljesen csupasz
volt; most leginkább istenségnek tűnt. Kiváltképp azzal a mosollyal. Azzal a
meleg, nyílt mosollyal.
A férfi haja láthatón mozgott, miközben Julie nézte; mintha a szeme láttára
növekedett volna. Dúsabb és fényesebb volt, mint amikor legutóbb, az ájulása
előtt látta. Isten szent nevére, hát mit lelte, hogy ennek a teremtménynek a
haját bámulja?!
A férfi közelebb húzódott. Csupasz lábait is megszabadította a kötések terhétől.
- Julie - szólalt meg csendesen.
- Ramszesz - suttogta Julie.
A teremtmény bólintott; a mosoly szélesen terült el az arcán. - Ramszesz! -
mondta nyomatékosan, és alig észrevehetően előrehajtotta a fejét.
Istenem, gondolta a lány, ez a férfi nemcsak hogy meg van áldva szépséggel; ő a
leggyönyörűbb ember, akit valaha is látott.
Szédülése ellenére megpróbált talpra állni. Rita még mindig rajta csüngött, de
sikerült megszabadulnia tőle, és ekkor a múmia - a férfi - kinyújtotta a kezét,
megfogta az övét, és felsegítette.
Ujjai melegek voltak, és porosak. Azon kapta magát, hogy egyenesen a barátságos
arcra mered. Bőre nem volt más, mint bármely más emberi lényé, csak simább, s
talán finomabb szövésű, tele élénk színekkel - mint egy férfié, akinek futás
közben kipirult az arca.
A férfi hirtelen félrekapta a fejét. A lány is hallotta. Kinti hangok;
vitatkozás. Egy automobil, amint megáll a kapu előtt.
Rita esetlen mozdulatokkal az ablak felé tört, mintha a múmia megkísérelné
megállítani.
- A Scotland Yard, miss, istennek legyen hála!
- De hát ez rettenetes! Azonnal reteszelje be az ajtót!
- De miss!
- Reteszelje be! Azonnal!
Rita elrohant, hogy engedelmeskedjen. Julie elkapta Ramszesz kezét.
- Gyere velem az emeletre, ne késlekedjünk - mondta neki. - Rita, tegye vissza a
fedelet a koporsóra! Könnyen menni fog. Zárja be azt is gyorsan, és jöjjön fel
utánunk!
Rita még alig jött el az ajtótól, máris felhangzott a kopogás és a csengetés. A
falakról visszapattanó éles hang megrémítette Ramszeszt. Tekintete gyorsan
mozgott a mennyezet és a ház hátsó fele között, mintha a vezetékben haladó áram
útját követné.
Julie finoman, de határozottan maga felé rántotta, és legnagyobb meglepetésére a
férfi könnyedén követte felfelé a lépcsőn.
Odalent hallotta a kétségbeesés apró sikolyait feltörni Ritából, de azért a lány
megtette, amire utasította. Julie hallotta a tompa puffanást, mikor a koporsó
fedele a helyére került.
Ramszesz a falat borító tapétára meredt, a bekeretezett portrékra, a lépcsősor
tetején beékelt kis csecsebecsés polcra. Végigmérte a színes üvegablakokat, a
tollakkal és megcsavart levelekkel mintázott vastag gyapjúszőnyegeket.
A dörömbölés az ajtón szinte az elviselhetetlenségig erősödött. Julie hallotta,
ahogy Randolph nagybácsikája a nevét kiáltozza.
- Mit csináljak, miss? - hallotta Rita hangját.
- Azonnal jöjjön fel! - Ramszesz felé fordult, aki a türelem és az élvezet
különös keverékével figyelte. - Normálisnak tűnsz - suttogta. - Tökéletesen
normálisnak. Gyönyörűnek, de normálisnak. - Behúzta a férfit az előtérbe. - A
fürdőt, Rita! - kiáltott fel, amint a komorna feltűnt, reszketve és óvatos
kíváncsisággal az arcán. - Gyorsan! A fürdőt!
Julie a ház elülső része felé vezette a férfit, mialatt Rita elviharzott
mellettük. A dörömbölés hirtelen abbamaradt. Julie hallotta a zárban elforduló
kulcs hangját. Hál istennek, ott volt azonban még a retesz is. A dörömbölés
hamarosan újrakezdődött.
Ramszesz most már szélesen mosolygott, mintha bármelyik pillanatban kacagni
kezdene. Bekukkantott a hálószobába, mialatt elhaladtak mellette. Ekkor vette
észre a mennyezeti rózsáról poros láncon csüngő elektromos csillárt. A parányi
villanykörték homályosnak és átlátszatlannak tűntek az éles napfényben, pedig az
összes égett; a férfi összeszűkült szemmel tanulmányozta őket, és most először
állt ellen a húzóerőnek.
- Később is megnézheted! - kiáltott fel a lány kétségbeesetten. A víz a kádba
zúdult. A gőz kiáramlott az ajtó nyílásán.
Ramszesz újabb illedelmes apró bólintás kíséretében követte Julie-t a fürdőbe.
A csillogó csempék láthatón lenyűgözték. Lassan az ablak felé fordult, és a
tejüvegtáblán sziporkázó napfényre meredt. Rövid ideig tanulmányozta a
kilincset, majd kinyitotta az ablakot, kilökve mindkét szárnyat, míg csak fel
nem mérhette az odalent elterülő háztetőket és a tündöklő reggeli égboltot a
feje felett.
- Rita, apám ruháit! - zihálta Julie, kifogyva a szuszból. Most már bármelyik
pillanatban betörhetik az ajtót. - Siessen, hozza a köntösét, a papucsát, az
ingét és bármit, amit csak hirtelen fel tud kapni!
Ramszesz felszegte az állát, és lehunyta a szemét. Magába itta a napfényt.
Julie látta, hogy a haja hullámzani kezd; a tincsek a homlokán göndörödni és
sűrűsödni kezdtek. A hajszálak szemmel láthatóan szaporodtak.
Természetes. Hiszen ez keltette fel képzetekből szőtt álmából, döbbent rá a
lány. A nap! És túl gyenge volt még ahhoz, hogy megküzdjön Henryvel. El kellett
kúsznia a napfényig, hogy teljes erejét visszanyerhesse.
Lentről ?rendőrség!? kiáltások hallatszottak. Rita tűnt fel, egy pár papuccsal
meg egy halom ruhával a karján.
- A riporterek is odakint vannak, miss; egész tömeg gyűlt össze belőlük, aztán
ott van a Scotland Yard és Randolph bácsikája...
- Igen, tudom. Menjen le, és mondja meg nekik, hogy mindjárt lent leszünk, de a
reteszt ne nyissa ki!
Julie elvette a selyem fürdőköpenyt, a fehér inget, és felakasztotta őket a
fogasra. Megérintette Ramszesz vállát.
Az megfordult; mosolyának melege ámulatba ejtette.
- Britannia - mondta a férfi lassan, miközben szeme ide-oda járt, mintegy
felmérve az őt körülvevő világot.
- Igen, Britannia - felelte a lány. Hirtelen ismét szédülés kerítette hatalmába.
Gyorsan a fürdőkádra mutatott. - Lavare! - mondta. Ugye ez jelenti azt, hogy
mosdani?
A férfi bólintott, tekintete végigfutott a rézcsapokon, a mély kádból felszálló
párán. Meglátta a ruhákat.
- A tiéd! - intett a lány a ruhák, majd Ramszesz felé. Ó, bárcsak jobban
emlékezne a latinra. - Ornátus - bökte ki kétségbeesetten.
Ekkor nevetett fel a férfi. Lágyan, barátságosan, elnézően. Julie ismét azon
kapta magát, hogy megdermed arca gyöngyházfényű szépségének láttán. Gyönyörűek
voltak még felvillanó fogai is, a makulátlan bőr és az a különös mód tekintélyt
parancsoló pillantás, mellyel végigmérte. De hát végtére is ő a Nagy Ramszesz,
nem igaz? Megint el fog ájulni, ha ezt nem fejezi be.
Hátrálni kezdett az ajtó felé.
- Reste! - biztatta. - Lavare! - Közben mindkét kezével könyörgő mozdulatokat
tett. Már indulni készült, amikor a férfi erős jobb keze a csuklójára
kulcsolódott.
Szíve kis híján teljesen elfelejtett verni.
- Henry - mondta halkan Ramszesz. Arca hirtelen jött rosszindulatot tükrözött,
de nem őiránta.
Julie lassan visszanyerte lélekjelenlétét. Hallotta lentről Rita visítását, hogy
hagyják már abba a dörömbölést. Valaki visszaordított neki az utcáról.
- Nem, ne aggódj Henry miatt. Most ne. Gondom lesz rá, ebben biztos lehetsz. -
Ó, hiszen mindebből egy szót sem ért. Újra türelemre és béketűrésre intette hát,
majd gyengéden kiszabadította csuklóját az ujjai közül. Kihátrált a
fürdőszobából, becsapta maga mögött az ajtót, végigrohant az előtéren, aztán a
földszintre vezető lépcsősoron.
- Engedjen be, Rita! - kiabált odakint Randolph.
Julie kis híján elbotlott az utolsó fokon. Beviharzott a társalgóba. A fedél a
helyén volt, a koporsón. Vajon észreveszik-e majd a poros nyomokat a padlón?
Úgysem hinné el senki! Ő maga se!
Megállt, lehunyta a szemét, vett egy mély lélegzetet, majd odaszólt Ritának,
hogy menjen, és nyisson ajtót.
Megfordult, és meglehetősen kimért arckifejezést erőltetve magára végignézte,
amint Randolph nagybátyja ziláltan, mezítláb, egyetlen házikabátba öltözve
beront a szobába. Közvetlenül mögötte megérkezett a múzeum őre is, meg két másik
úriember, akik civil ruhájuk ellenére rendőröknek tűntek, bár azt nem tudta
volna pontosan megmondani, hogy miért.
- Mi az ördög történik itt? - kérdezte tőlük. - Felkeltettek ezzel az éktelen
zajongással. Egyáltalán mennyi az idő? - Zavartan nézett körül. - Rita, mi ez a
cirkusz?
- Azt hiszem, fogalmam sincs, miss! - felelte Rita felháborodott hangon, szinte
magánkívül. Julie intett neki, hogy halkítson egy cseppet.
- Ó, kedvesem, annyira megrémültem - szabadkozott Randolph. - Henry azt
mondta...
- Igen? Mit mondott Henry?
A két, felöltős úriember a kiömlött kávéra nézett. Egyikük észrevette a kinyelt
zsebkendőt, rajta a fehér porral, amint a padlón hever. Mennyire hasonlított a
cukorhoz a csalóka napfényben. Hirtelen ott termett Henry is, meghúzódva a hall
ajtajában.
Julie egy pillanatig komoran az arcára meredt. Meggyilkoltad az apámat! De nem
engedett teret ennek az érzésnek. Most nem engedheti meg magának, hogy higgyen
ebben, vagy hogy elveszítse a józan eszét. Lelki szemével látta, ahogy felé
nyújtja a csészét; látta a kőbe metszett vonásokat, a sápadt arcbőrt.
- Mi van veled, Henry? - kérdezte tőle hűvösen, felülkerekedve hangja
reszketésén. - Úgy rohantál ki innét fél órája, mint aki kísértetet látott.
- Nagyon is jól tudod, hogy mi történt itt - sziszegte a férfi. Sápadt arcán
veríték csillogott. Előhúzott egy zsebkendőt, és megtörölte felső ajkát; keze
annyira remegett, hogy még Julie is látta.
- Szedd már össze magad - fordult Randolph a fiához. - Mégis, mi az ördögöt
láttál?
- A kérdés az, hölgyem - szólalt meg a két Scotland Yard-nyomozó közül az
alacsonyabbik - hogy történt-e bármiféle behatolás a házba?
Úriemberre valló hangnem és modorosság. A félelem mostanra nyom nélkül
elpárolgott Julie-ból. Érezte az új keletű magabiztosságot a hangjában, mikor
megszólalt.
- Ami azt illeti, nem, uram. Az unokatestvérem egy behatolót látott? Henry,
minden bizonnyal a rossz lelkiismereted nyomaszt. Hallucináltál. Én senkit sem
láttam.
Randolph szeme dühösen villant Henryre. A két rendőrtiszt zavartnak tűnt.
Magát Henryt néma indulat rázta. Úgy meredt a lányra, mintha a puszta kezével
készülne belefojtani a szuszt. Julie pedig egyenesen a szemébe nézett, magában
hidegen azt gondolva: ?Megölted az apámat! Engem is gondolkodás nélkül
megölnél!?
Nem tudom, hogyan érezhet az ember így ilyen pillanatokban. Nem is tudhatom,
gondolta. Csak egyet tudok: gyűlöllek téged, és még soha életemben nem gyűlöltem
ennyire egyetlen más emberi lényt sem.
- A koporsó! - bökte ki hirtelen Henry. - Úgy kapaszkodott az ajtóba, mint aki
egyetlen lépést sem mer tenni a szoba felé. - Azt akarom, hogy azonnal nyissák
fel azt a koporsót!
- Neked tényleg teljesen elment a józan eszed! - ripakodott rá az apja. - Senki
sem nyúlhat a múmiakoporsóhoz. Felbecsülhetetlen értékű relikviát tartalmaz,
mely a British Museum tulajdonát képezi, és nem szabad kitenni a szabad
levegőnek.
- Mi az istent akarsz ezzel mondani? - ordította Henry. Hangja kezdett
hisztérikussá válni.
- Maradj csendben! - intette le Randolph. - Épp eleget hallottunk!
Odakintről zajok, hangok hallatszottak. Valaki egészen a lépcsőfeljáró tetejéig
merészkedett, és bekukucskált az ajtó résén.
- Nem tűröm ezt a viselkedést a házamban, Henry - jelentette ki Julie kurtán. A
Scotland Yard emberei hűvösen méregették a kivörösödött férfit.
- Uram, amennyiben a hölgy nem kívánja átvizsgáltatni az épületet...
- Természetesen nem kívánom - szólt közbe Julie. - Azt hiszem, már épp elég
idejüket vesztegették el erre az ostobaságra. Mint azt önök is láthatják, semmi
ok az aggodalomra.
A csésze persze még most is az oldalán feküdt a tálcán, a zsebkendő pedig a
földön, de neki sikerült megőriznie hidegvérét. Az unokabátyjáról az első
rendőrtisztre nézett, majd a másikra, aki talán egy kissé túlságosan is
tüzetesen vizslatta ruházatát, bár mindeddig egyetlen szót sem szólt.
Egyikük sem láthatta, amit ő - Ramszesz alakját, amint lassan lépdel lefelé a
lépcsőn. Nem látták, ahogy áthalad az előtéren, és némán belép a szobába. Csak
amikor el tudta szakítani róla tekintetét, akkor fordultak meg a többiek, hogy
ráébredjenek a magas, barna hajú férfi jelenlétére, aki burgundivörös selyem
fürdőköntösében megállt az ajtóban.
Julie-nak a lélegzete is elállt, amint végigtekintett rajta. Fenséges volt.
Mindent megtestesített, amit csak egy király jelenthet. Valahogy mégis
túlviláginak tűnt, mintha emberfeletti lények uralkodója lenne. Szokatlan erejű
és rendkívüli hatalmú férfi; metszően átható tekintettel.
Még a szaténhajtókás fürdőköpeny is egzotikusnak hatott rajta. A papucs mintha
egy ősi sírboltból származna. A fehér ing, bár nem gombolta be, különösképp jól
állt neki, talán bőrének jellegzetes belső kisugárzása miatt, és mert mellkasa
boltozata enyhén előreugrott, lábát pedig oly szilajsággal vetette meg a padlón,
ahogyan egyetlen modern ember sem tenné. Testhelyzete szolgai engedelmességet
követelt, holott vonásain nyoma sem volt arrogáns felsőbbrendűségnek. Nyílt
egyszerűséggel nézett Julie-ra, majd Henryre, aki a haja tövéig elpirult.
Henry a nyitott ingre, aztán a gyűrűre meredt, amely Ramszesz jobb kezén
csillant fel. A nyomozók viszont mindketten Henryre meredtek. Randolph teljesen
tanácstalannak tűnt. Felismerte vajon a köntöst, amelyet még ő ajándékozott a
testvérének? Rita egészen a falig hátrált, és kezét a szája elé emelte.
- Randolph bácsi - törte meg a csendet Julie előrelépve - ez itt apám egyik jó
barátja, aki most érkezett meg Egyiptomból. Egyiptológus, akit apám nagyon jól
ismert. Ő... Mr. Ramsey, Reginald Ramsey. Reginald, szeretném bemutatni önnek a
nagybátyámat, Randolph Stratfordot és a fiát, Henryt...
Ramszesz végigmérte Randolphot, majd ismét Henryre szegezte a tekintetét. Henry
ostobán bámult vissza rá. Julie alig észrevehető mozdulattal intette türelemre
Ramszeszt.
- Azt hiszem, nem most van itt az ideje a társasági összejöveteleknek - jegyezte
meg feszülten. - Meglehetősen fáradt vagyok, és váratlanul ért ez az egész
kavarodás...
- Nos, Miss Stratford, talán éppen ezt az úriembert látta az unokatestvére
szólalt meg az egyik rendőrtiszt.
- Ó, hát éppenséggel lehet - bólintott Julie. - De most, ha megbocsátanak,
gondját kell viselnem a vendégemnek. Még nem volt ideje reggelizni. Ha önök is
úgy gondolják...
Henry tudta! Láthatta az arckifejezésén. Julie kétségbeesetten próbált valami
civilizált és helyénvalóan semmitmondó kijelentést közbeszúrni. Hogy elmúlt már
nyolc óra. Hogy megéhezett. Henry valósággal eggyé vált az ajtófélfával.
Ramszesz egyetlen percre sem vette le tekintetét róla, miközben a Scotland Yard
két detektívje mögé húzódott, a földön heverő zsebkendő felé, hogy végül egy
elegáns és gyors mozdulattal felkapja, majd köntöse zsebébe csúsztassa. Henryn
és Julie-a kívül senki sem láthatta mindezt.
Randolph végtelen zavarodottsággal figyelte Julie-t; míg a Scotland Yard egyik
embere már szemmel láthatóan nagyon unta az egészet.
- Minden rendben, kedvesem - jelentette ki végül Randolph. - Azt hiszem, nem
lesz semmi gond.
- Ó, igen, én is úgy látom - vágta rá azonnal Julie. - Sietősen odalépett a
bácsikájához, és kissé megszorítva a karját az ajtó felé irányította. A Scotland
Yard emberei követték őket.
- A nevem Trent nyomozó, hölgyem - szólalt meg a beszédesebbik. - Ő pedig a
társam, fialton őrmester. Hívjon fel bennünket, ha bármi probléma akadna.
- Igen, természetesen - felelte a lány. Henry láthatóan alig volt képes
türtőztetni magát. Hirtelen nekiiramodott, szinte félresöpörve Julie-t, és
keresztülrohant a nyitott bejárati ajtón, majd a mögötte összesereglett tömegen
is.
- A múmia volt az, uram? - kiáltott fel valaki. - Látta a múmiát mozogni? -
Beteljesült a fáraó átka?
- Miss Stratford életben van?
A Scotland Yard emberei távoztak elsőként, Trent nyomozó pedig azonnal
feloszlatta a sokaságot.
- Hát, fogalmam sincs róla, mi az ördög üthetett bele - motyogta Randolph. - Nem
értek már semmit sem.
Julie még szorosabban markolta a nagybátyja karját. Nem, az nem lehet, hogy ő is
tudott arról, amit Henry tett. Ő soha nem bántotta volna apát. De hogy lehetne
biztos ebben? Hirtelen támadt ösztönének engedelmeskedve megcsókolta a férfit. A
nyakára csúsztatta kezét, és arcon csókolta.
- Ne aggódj, Randolph bácsi - súgta a fülébe. Közben érezte, hogy neki is meg
kell küzdenie könnyeivel.
Randolph a fejét rázta. Megalázottan, sőt rettegve vonult vissza, Julie pedig
rettenetesen sajnálta, hogy látnia kellett ezt. Ennél mélyebb szánalmat még soha
életében nem érzett, senki iránt. Fel sem figyelt rá, hogy a férfi mezítláb van,
míg az félig át nem kelt már az úttesten.
A riporterek a nyomában maradtak. Amint a Scotland Yard emberei felszívódtak,
néhány riporter visszafordult, Julie-nak pedig gyorsan be kellett sietnie, hogy
még becsaphassa az ajtót az orruk előtt. Kikukucskálva az üvegen még láthatta
nagybátyja gondterhelt alakját, amint felsiet saját háza lépcsőjén. Ezután
lassan megfordult, és elindult vissza a szobába.
Csend. A szökőkút távoli csobogása a télikertből. Egy elsuhanó gyors, lovas
bricska hangja az utcán. Rita az egyik sarokban reszketett; köténye apró
gombolyaggá alakult lázasan markolászó kezei között.
És Ramszesz, mozdulatlanul, a szoba közepén. Egymásba font karokkal, őt
figyelve, kisterpeszben állva. A nap aranylóan meleg folt mögötte, árnyékba
burkolva arcát. Szemének élénk kisugárzása éppoly döbbenetesen életteli,
akárcsak hajának hullámai.
Életében először értette meg a királyi jelző valódi értelmét. Egy újabb szó is
az eszébe ötlött; meglehetősen ritka, ám annál helyénvalóbb. Üdeség.
Egyszeriben ráébredt arra, hogy a férfi nem kis részben arckifejezésének
köszönheti szépségét. Bámulatosan okosnak, mégis érdeklődőnek tűnt, ugyanakkor
egyszerre higgadtnak és hidegvérűnek is. Túlviláginak, mégis tökéletesen
normálisnak. Hatalmasabbnak az embernél, mégis kétségkívül emberinek.
Ramszesz tiszta tekintettel nézte őt. Hosszú, nehéz szaténköntösének mély ráncai
finoman libbentek meg a télikertből előtörő puha, meleg légáramlatok hatására. -
Rita, hagyjon bennünket magunkra - suttogta Julie.
- De miss...
- Menjen!
Újra csend. Majd a férfi elindult felé. Nyoma sem volt már a mosolyának; csak
szelíd komolyságot tükrözött az arca, amint őszinte csodálattal tanulmányozta az
arcát, a haját, a ruháját.
Milyennek találhatja ezt a ritka csipkepongyolát? - gondolta a lány hirtelen.
Talán azt gondolja, hogy ebben a korban a nők mind ilyet hordanak otthon és az
utcákon? A férfi azonban nem a csipkeanyagot nézte. A mellek formáját vizsgálta
a lazán omló selyem alatt; a csípő finom vonalát. Ismét Julie arcára nézett, és
arckifejezése nem hagyott kétséget. Vonásai izzó szenvedélyt tükröztek.
Közelebb húzódott hozzá, hogy megragadja a vállát, és Julie érezte, amint a
meleg ujjak rákulcsolódnak.
- Ne! - tiltakozott.
Nyomatékosan megrázta fejét, és hátralépett. Kiegyenesítette vállait, és
megpróbálta nem megvallani félelmét, sem a hirtelen támadt kéjes borzongást,
mely végigkúszott a karjain. - Ne! - ismételte, árnyalatnyi rosszallással a
hangjában.
Miközben jeges félelemmel figyelte Ramszesz reakcióját - bár keblében olyan
melegséget érzett, mely még őt magát is készületlenül érte - a férfi bólintott,
és mosolyogva hátrálni kezdett. Kezével apró, megnyugtató mozdulatot tett.
Lágyan csengő latinsággal szólalt meg. A lány megértette a nevét, valamint a
regina szót, meg egy másikat, amelyről tudta, hogy házat jelent.
Julie királynő a saját házában.
Bólintott. Lehetetlen lett volna magába fojtania megkönnyebbült sóhaját. Megint
egész testében reszketett. Hogy a férfi észrevette-e? Természetesen.
Kézjelekkel próbálta megértetni magát.
- Panis, Julie - suttogta. - Vinum. Panis. - Összeszűkült szemmel kereste a
megfelelő szavakat. - Edere - mondta, miközben az ajkára mutogatott.
- Ó, tudom már, mi az! Étel, ételt akarsz! Bort és kenyeret! - Julie az ajtóhoz
szaladt. - Rita! - kiáltotta. - A vendégünk megéhezett! Azonnal hozz neki
valamit enni!
Megfordulva látta, hogy a férfi ismét mosolyog felé, azzal a mélységes
jóindulattal, mellyel már odafent is elkápráztatta. Kellemesnek találta vajon,
hogy ránézhetett? Ha ő is tudná, hogy szinte ellenállhatatlannak tartja, hogy
egy pillanattal előbb kis híján a karjába vetette magát, és... Jobb bele sem
gondolni. Nem, nem szabad erre gondolnia.
4.
Elliott hátradőlt a füles karosszékben, a kandallóban parázsló tűzre meredve.
Olyan közel ült a rostélyhoz, amennyire csak tudott, papucsos lábát az ellenzőn
nyugtatva. A hőhullámok jótékonyan enyhítették a fájdalmat a lábában és a
kezében. Henryt hallgatta, a türelmetlenség és a számára is váratlan
elragadtatás közt ingadozva. Isten bosszúja beteljesedni látszott Henryn,
számtalan bűne miatt. Henry a család szégyene.
- Biztos csak képzelődtél - mondta Alex.
- De hát mondom neked, hogy az az átkozott múmia kilépett a koporsóból, és
egyből rám támadt. Fojtogatott. Éreztem a kezét a torkomon; belenéztem abba a
koszos, bepólyált arcába.
- Minden bizonnyal képzelődtél - ismételte Alex.
- A francokat képzelődtem.
Elliott felnézett a kandallópárkány végénél ácsorgó két fiatalemberre. Henry,
borotválatlanul, remegve, whiskyspohárral a kezében; és Alex, makulátlanul,
olyan tiszta kézzel, akár egy apácáé.
- És az egyiptológus, akiről azt mondtad, hogy azonos a múmiával? Henry, egész
éjszaka kimaradtál, igaz? Együtt ittál azzal a lánnyal a mulatóból. Mást se
csináltál...
- Szerinted mégis honnan jött az a fickó, ha nem a múmiakoporsóból?
Elliott lágyan felnevetett. Ezüstvégű sétapálcájával megpiszkálta az izzó
szénrögöket.
Henry tántoríthatatlanul tovább folytatta.
- Múlt éjjel még nem volt ott! Lawrence nagybácsi köntösében jött le a lépcsőn!
És ha láttátok volna! Egyáltalán nem közönséges ember. Bárki, aki csak egy
pillantást vet rá, megmondhatja.
- És most egyedül maradt ott? Julie-val?
Eddig tartott, míg Alex, a szegény bizakodó lélek, összerakta a dolgokat.
- Hiszen éppen ezt magyarázom, a fenébe is! Hát nincs Londonban senki, aki rám
figyelne? - Henry nagyot kortyolva elnyelte whiskyje maradékát, hogy azután
odalépve a pohárszékhez újratöltse a poharat. - És Julie őt védelmezi. Ő nagyon
jól tudja, mi történt. Látta, ahogy az a valami rám támadt!
- Ez a történet nem fog jót tenni a hírnevednek - jegyezte meg Alex. - Senki sem
fog hinni neked...
- Nyilván te is hallottál a papirusztekercsekről - hadarta Henry. - Azokban van
szó valami halhatatlan lényről. Lawrence beszélt erről azzal a Samirral; valami
Második Ramszeszről, aki már ezer éve bolyog a földön...
- Azt hittem, a Nagy Ramszeszről van szó - vágott közbe Alex.
- Egy és ugyanaz, te hígagyú. Második Ramszesz, Nagy Ramszesz, Ramszesz, a
Kárhozott. Minden benne volt azokban a tekercsekben - Kleopátráról és
Ramszeszről. Ti nem olvastok újságot? Én meg azt hittem, hogy a hőség ártott meg
Lawrence bácsinak...
- Azt hiszem, pihenésre lenne szükséged, leginkább valami kórházban. Ez az egész
átokhistória...
- A fene essen beléd, hát nem érted? Ez rosszabb, mint az átok! Az a valami
megpróbált megölni! Mozgott! Feléledt!
Alex alig burkolt visszatetszéssel meredt Henryre. Ez az a tekintet, amelyet az
újságíróknak tartogat, gondolta fanyarul Elliott.
- Látnom kell Julie-t. Atyám, ha megbocsátasz...
- Természetesen, most pontosan ezt kell tenned. - Elliott ismét a zsarátnok felé
fordult. - Tájékozódj az egyiptológusról. Tudd meg, honnan érkezett. Julie-nak
nem szabadna egyedül lennie a házban egy idegennel. Teljességgel abszurd
helyzet.
- Egyedül van a házban azzal az átkozott múmiával! - vicsorgott Henry.
- Miért nem mégy haza, és próbálsz meg egy kicsit aludni, Henry? - kérdezte
Alex. - Később találkozunk, apám.
- Te átkozott tökfilkó! - csattant fel Henry.
Alex figyelemre sem méltatta az inzultust. Nem esett különösebben nehezére.
Henry újra kiürítette a poharát, és újabb adagért ment.
Elliott figyelte az összekoccanó üvegek csendülését. - És ennek a férfinak,
ennek a rejtélyes egyiptológusnak, megtudtad a nevét? - kérdezte.
- Reginald Ramsey, Julie ezt a nevet találta ki neki. Lefogadom, hogy ott
helyben, az orrunk előtt. - Visszatért a kandallópárkányhoz a teli pohár
whiskyvel, melyet lassan kortyolgatott, és zavartan félrenézett, amikor Elliott
felpillantott rá. - Nem hallottam, hogy egyetlen szót is szólt volna angolul -
tette hozzá - de látnod kellett volna a tekintetét. Hidd el - muszáj csinálnod
valamit!
- Egész pontosan mire gondolsz?
- Honnan a pokolból tudhatnám? El kell kapni a rohadékot, ez a lényeg.
Elliott kurtán felnevetett.
- Ha ez a dolog, vagy személy, vagy akármi megpróbált megfojtani, akkor Julie
miért védelmezi? És miért nem fojtja meg a lény őt is?
Henry egy pillanatig üres tekintettel meredt maga elé. Majd nagyot kortyolt az
italából. Elliott hűvös tekintettel méregette. Nem őrült, gondolta. Hisztérikus
ugyan, de nem őrült.
- Arra lennék kíváncsi - folytatta Elliott tagoltan - hogy miért próbált bántani
téged?
- Az isten szerelmére, hiszen egy múmia, nem? És engem láthatott abban az
átkozott sírboltban, nem Julie-t. Én találtam Lawrence-et holtan abban a rohadt
kamrában...
Henry elhallgatott, mintha csak most jutott volna eszébe valami. Többé már nem
volt kifejezéstelen az arca; leplezetlen rémület tükröződött rajta.
A két férfi tekintete összekapcsolódott, de csak egy pillanatra. Elliott újra a
pattogó tűz felé fordult. Ez az a fiatalember, akivel egykor törődött, akit
gyengéden és féltőn dédelgetett, akit szeretett - emlékezett vissza. Most elért
a véghez, a legutolsó stációhoz. A bosszúnak édesnek kellene lennie, mégsem az.
- Nézd - szólalt meg Henry, kis híján dadogva. - Vannak dolgok, amiket nem
érthetünk meg, amik magyarázat után kiáltanak. De azt a teremtményt, akármi
legyen is, meg kell állítani. Valahogy megbabonázta Julie-t.
- Értem.
- Nem, nem érted. Azt hiszed, megőrültem. És megvetsz. Mindig is megvetettél.
- Nem, nem mindig.
Újra egymásra néztek. Henry arcán már patakokban folyt a veríték. Ajka alig
észrevehetően reszketett, amint gyorsan ismét félrenézett.
A végletekig elkeseredett, gondolta Elliott. Többé nincs hova rejtőznie önmaga
elől, ez a bökkenő.
- Nos, akármit gondolsz is - mondta Henry - én nem töltök el még egy éjszakát
abban a házban. Átküldetem a holmimat a klubba.
- Nem hagyhatod most magára Julie-t. Nem lenne helyénvaló. Alex és Julie
hivatalos eljegyzésének hiányában pedig sajnos én nem avatkozhatok közbe.
- A francokat nem! És a francokat nem mehetek oda, ahová én akarok! Megmondtam,
hogy egy percig sem maradok ott tovább!
Elliott hallotta Henryt sarkon fordulni. Hallotta, amint lecsapja a poharat a
márványlapra. Hallotta a súlyos lépteket a lépcsőn.
Nekidőlt a damasztkárpitnak. Tompa döndülés visszhangzott a házban, amint a kapu
becsapódott.
Megpróbálta az egész incidenst bizonyos távolságból szemlélni. Henry azért jött
ide, mert Randolph már nem hitt neki. Micsoda különös történet, még ha egy olyan
összezavarodott és kétségbeesett ember agyából pattant is ki, amilyen ő.
Az egésznek semmi értelme.
- Kleopátra szeretője - suttogta maga elé - Egyiptom királyi házának őrzője.
Ramszesz, a Halhatatlan. Ramszesz, a Kárhozott.
Hirtelen szívesen találkozott volna ismét Samirral. Hogy beszéljen vele. A
sztori persze nevetséges, de... Nem. Egyszerűen arról van szó, hogy Henry
gyorsabban hullik darabjaira, mintsem arra bárki számított volna. Samirnak azért
mindenképpen tudnia kellene erről az egészről.
Elővette a zsebóráját. Miért is ne, hiszen még rengeteg ideje van a délutáni
megbeszélések előtt. Ha fel tudná küzdeni magát ebből az átkozott fotelből.
Éppen sikerült erőteljesen a botjára támaszkodnia, amikor a háta mögött meg
hallotta felesége puha lépteit a szőnyegen, az ajtó közelében. Visszasüppedt a
fotelbe, megkönnyebbülten, amiért még néhány percig nem kell éreznie a szikrázó
fájdalmat, majd felnézett az asszony szemébe.
Mindig kedvelte a feleségét; és most, életének delén, fel kellett fedeznie, hogy
szereti is. A makulátlan külsővel és kifinomult bájjal megáldott asszony szinte
kortalannak tűnt a szemében, talán mert a szexuális kötelezettségek már nem
játszottak szerepet az életükben. Persze tudta, hogy a felesége tizenkét
esztendővel idősebb nála, vagyis öreg; ez pedig felkavarta, hiszen ő maga is
rettegett a kortól meg attól, hogy elveszítheti.
Mindig is nagyra tartotta; élvezte a társaságát; és múlhatatlanul szüksége volt
a pénzére. A nő egy percig sem bánta mindezt. Értékelte férje személyes
vonzerejét, társasági kapcsolatait, és megbocsátotta alig titkolt kilengéseit
is.
Az asszony tisztában volt azzal, hogy valami nem stimmel a férje filozófiájával;
hogy ő amolyan ?eltévelyedett bárány?-nak számít az egyenrangúak között a
barátai, sőt az ellenségei iránt is egyaránt megnyilvánuló szimpátiája miatt.
Mégsem hozta ezt fel sohasem. Boldogsága láthatóan nem függött a férfiétól,
ráadásul örökké hálás volt neki, amiért ő nem vonta ki magát a társasági élet
sodrásából, és nem engedett a szeszélyeinek, ahogy Lawrence Stratford
Egyiptommal kapcsolatban.
Ízületi gyulladása most már túlságosan is sok gondot okozott Elliottnak, hogy
hűtlen lehessen a feleségéhez, bár néha még ma is eltűnődött azon, hogy ez
megkönnyebbülést jelent-e az asszonynak, vagy inkább elszomorítja. Képtelen volt
eldönteni. Még mindig megosztották a hitvesi ágyat, és ez talán mindig is így
lesz, bár ezt valós igény már nem indokolta, hacsak az nem, hogy az utóbbi
időben egyre inkább elhatalmasodott benne a tudat, mennyire függ az asszonytól,
és mennyire szereti.
Boldog volt, amiért a nő itthon volt vele. Enyhített a Lawrence elvesztése
felett érzett fájdalmon. Ennek ellenére persze gyorsan ki kell váltania azt a
gyémánt nyakláncot, és ha Randolph holnap reggel visszafizeti a pénzt, amit az
ékszerre kölcsönzött, az lesz csak az igazi megkönnyebbülés.
Edithet ma különösen kedvesnek látta az új, zöld, párizsi selyemruhájában.
Csinos volt benne, eltekintve talán tupírozott őszes hajától, de kimondottan jól
állt neki a kosztüm szigorú szabása és az ékszerek hiánya. Az asszony sohasem
viselte a gyémántokat, amelyekre Elliott nemrég azt a húszezret kölcsönözte,
csak a fogadásokon. A férfit büszkeséggel töltötte el, hogy felesége hajlott
kora ellenére is gyönyörű, és tagadhatatlanul vonzó. Az emberek szerették, talán
egy kicsit jobban is annál, amennyire viszonozni tudta, ahogy az már lenni
szokott.
- Elmegyek egy kis időre - szólt Elliott a feleségének. - Egy apró küldetés.
Ebédre itt leszek.
Az asszony nem felelt: Csendben leült mellé egy rojtokkal kivarrt puffra, és a
kezébe csúsztatta a kezét. Milyen könnyűnek érezte. A keze volt az egyetlen
olyan testrésze, mely óhatatlanul felfedte valódi korát.
- Elliott, megint kölcsönöztél a nyakláncomra - szólalt meg. A férfi
megszégyenülten hallgatott.
- Tudom, hogy Randolphért tetted. Újra Henry adósságai. Ugyanaz a nóta.
A férfi a lassan kialvó tűzbe nézett. Nem válaszolt. Mit is mondhatna? A nő
tudta, hogy a nyakék biztonságban van az ékszerész kezében; akit mindketten
ismernek, a kölcsön összege pedig viszonylag szerény könnyű visszafizetni, ha
Randolphnak esetleg mégsem sikerülne boldogulni.
- Miért nem mondtad meg nekem, hogy pénzre van szükséged? - kérdezte Edith.
- Nem olyan könnyű ilyesmit kérni, kedvesem. Mellesleg Henry egyáltalán nem
könnyíti meg Randolph számára a dolgot.
- Tudom. És azt is tudom, hogy jót akartál, mint mindig.
- Bármilyen vulgárisan hangozzék is, egy kölcsön a gyémánt nyakláncod ellenében
meglehetősen alacsony ár a Stratford-milliókért cserébe. Mert hát erről van szó,
drágám, megpróbálunk előnyös házasságot összehozni a fiunk számára.
- Randolph nem tudja meggyőzni az unokahúgát arról, hogy menjen feleségül
Alexhez. Ő semmilyen befolyással nem bír rá. Azért kölcsönözted azt a pénzt,
mert sajnálod Randolphot. Mert oly régóta barátok vagytok.
- Talán valóban ez az igazság. Felsóhajtott. Nem nézett az asszonyra. - Talán
bizonyos értelemben felelősnek érzem magam - tette hozzá.
- Hogy lehetnél te a felelős? Mi közöd neked Henryhez, és amivé vált?
A férfi nem felelt. Eszébe jutott a párizsi hotelszoba meg az a szánalmas
tekintet, amikor a zsarolási kísérlet kudarcot vallott. Különös, hogy milyen
élesen megmaradt minden az emlékezetében, még a szoba bútorzata is. Később,
amikor felfedezte tárcája és pénze eltűnését, leült, és azt gondolta:
?Emlékeznem kell minderre; eszembe kell idéznem mindent. Ez nem fordulhat elő
még egyszer.?
- Ne haragudj a nyaklánc miatt, Edith - suttogta, és hirtelen belehasított a
gondolat, hogy éppúgy meglopta a feleségét, ahogy annak idején Henry is meglopta
őt. Azon kapta magát, hogy az asszonyra mosolyog, még kacsint is, flörtölgetve,
ahogy mindig is tette. Alig észrevehetően megvonta a vállát.
Edith mindezt csak egy szomorú mosollyal nyugtázta. Évekkel ezelőtt azt mondta
volna: ?Ne játszd itt meg nekem a rossz fiút.? A tény, hogy nem szólt egy szót
sem, azt jelentette, hogy többé már nem találja elbűvölőnek.
- Randolphnak megvan rá a pénze, hogy kifizesse a kölcsönt - biztosította róla,
most már komolyabban.
- Nem szükséges - suttogta az asszony. - Hagyd csak rám. - Lassan felállt, majd
várt. Tudta, hogy a férje mennyire jó hasznát veszi a segítségének a
felálláskor. És hogy mennyire megalázottnak érzi magát emiatt.
- Hová mégy? - kérdezte, amikor kinyújtotta felé a kezét.
- Megkeresem Samir Ibrahimot a múzeumban.
- Már megint az a múmia.
- Nem is hinnéd, Henry milyen történettel hozakodott elő...
5.
Alex, kedvesem - mondta a lány, a fiú mindkét kezét a sajátjába véve. - Mr.
Ramsey apám jó barátja volt. Megvan rá minden joga, hogy itt legyen.
- De te egymagad vagy itthon... - A fiú úgy nézett a fehér pongyolára, mintha
neki meg ahhoz lenne meg a joga.
- Alex, én modern gondolkodású lány vagyok. Légy szíves, ne vonj kérdőre!
Legjobb lesz, ha elmégy, és hagyod, hogy gondját viseljem a vendégnek. Néhány
nap múlva együtt ebédelhetünk, és akkor elmagyarázom majd az egészet...
- Julie, néhány nap!
A lány gyorsan megcsókolta Alex ajkát, és közben a bejárati ajtó felé tolta. A
fiú arcán ismét megjelent az az elszánt tekintet, amellyel nemrég belépett ide.
- Alex, most menj! Ez a férfi Egyiptomból érkezett, és én fogom megmutatni neki
Londont. Nagyon sietünk. Kérlek, legédesebb kedvesem, most tedd azt, amit
mondok.
Kis híja volt, hogy ki nem lökte az ajtón a fiút, aki túlságosan is úriember
volt ahhoz, hogy tovább erőszakoskodjon. Ártatlan, zavart pillantást vetett a
lány felé, majd halkan megjegyezte, hogy este majd telefonál, minden rendben
van-e.
- Persze - bólintott a lány - Édes vagy. - Csókot dobva felé rögtön bevágta
mögötte az ajtót.
Megfordult, és egy pillanatra nekitámaszkodott a falnak, a tükörképére pillantva
az üvegajtókon. Látta, hogy Rita halad el teljes lendülettel előtte.
Hallotta a forrásban lévő teavíz hangját a konyhából. A ház tele volt a fővő
étel pikáns illatával.
A szíve ismét zakatolni kezdett; gondolatok cikáztak át az agyán, de nem
gyakoroltak rá azonnali érzelmi hatást. Ebben a pillanatban, ebben a
hihetetlenül rendkívüli pillanatban csakis az számított, hogy Ramszesz itt van.
A halhatatlan férfi itt van. A télikertben vár rá.
Megindult vissza az előtéren át, majd megállt az ajtónyílásban, a férfit
figyelve. Még mindig az apja köntösét viselte, bár az enyhén ízléstelennek ható
fehér ingtől már megszabadult, merev, kikeményített szövete miatt. Hajának
regenerálódása befejeződött; a tömött, fényes fürtök valamivel a fülcimpák alatt
végződtek, és egy életteli, rakoncátlan tincs újra meg újra a homlokába hullt.
A fehér fonott asztalon gőzölgő étellel teli tálak sorakoztak. Miközben a Punch
tányérja mellé tett példányát olvasgatta, a férfi élvezettel csipkedte jobbról a
húsokat és a gyümölcsöket, balról a kenyeret, a sült szárnyast meg közvetlenül
maga előtt. Mindent egybevetve kész csoda volt az a kifinomult ízlés, amellyel a
fogások közt válogatott, nem is érintve a késeket és a villákat, bár dicsérve az
ódon ezüst evőeszközök cikornyás mintázatát.
Olvasott és evett immár több mint két órája. Olyan mennyiségben falta az
ételeket, ami felülmúlta a legvadabb képzeletet is. Úgy tűnt, mindez afféle
tüzelőanyag számára. Megivott négy üveg bort, két üveg szódavizet, és néha
belekortyolt a konyakba is.
Mégsem részegedett le; éppen ellenkezőleg, rendkívül józannak tűnt. Nemrég olyan
sebességgel haladt végig egy angol-egyiptomi szótáron, hogy Julie még a láttára
is kis híján megszédült. Az angol-latin szótár semmivel sem rabolt el többet az
idejéből. A római számjegyek mellett sorakozó arab megfelelőket percek alatt
sikerült memorizálnia. A zérus teljes koncepcióját ugyan a lány nem tudta
kifejteni neki, de alkalmas példákkal illusztrálta használatát. Végül a férfi
ugyanilyen sietséggel rágta magát át az Oxford English Dictionaryn is, ide-oda
forgatva a fejét, és ujjával követve az oszlopokat.
Természetesen nem olvasott el minden szót. A lényeggel kezdte, a gyökerekkel, a
nyelv alapvető elemeivel; majd elmondatta a lánnyal valamennyi látható tárgy
nevét, hogy azután tökéletes hanghordozással ismételje a szót. Megjegyezte a
helyiségben található valamennyi növény elnevezését - páfrányok, banánfák,
orchideák, begóniák, százszorszépek, bougainvilleák. Julie lenyűgözve hallgatta,
amint később is gyors leltárt készít mindenről, egyetlen hibát sem vétve:
szökőkút, asztal, tányérok, porcelánok, ezüst, járólapok, Rita.
Most már tisztán angol szövegtörzseken is képes volt átrágni magát: kivégezte a
Punch magazint éppúgy, mint korábban a Strand két számát, egy Harper?s Weeklyt
Amerikából és a Time valamennyi, a házban fellelhető példányát.
Nagy gonddal pásztázta végig a lapokat, ujjaival érintve a szavakat, képeket,
még a sordíszeket is, mintha egy olyan vak lenne, aki valamiféle csoda folytán
képes a tapintás segítségével látni. Ugyanezzel a gyengéd figyelemmel tüntette
ki a Wedgwood porcelánokat és a Waterford kristályokat is.
Izgatottan tekintett fel, amint Rita megjelent előtte, egy pohár sörrel a
kezében. - Nincs már másunk, miss - jelentette be a komorna apró vállrándítás
kíséretében, majd jócskán kívül maradva a férfi hatósugarán letette elé a
poharat.
Ramszesz felkapta, és azonnal magába döntötte. Aztán bólintott, és
elmosolyodott.
- Az egyiptomiak szeretik a sört, Rita. Kerítsen még, gyorsan.
Mozgatni Ritát egyet jelentett józan esze megóvásával. Julie utat tört magának a
páfrányok és a cserepes törpefák között, majd leült az asztalnál, Ramszesszel
szemközt. A férfi felnézett, és ?a Gibson lány? előtte fekvő fényképére
mutatott. Julie bólintott.
- Amerika - mondta.
- Egyesült Államok - vágta rá a férfi.
Julie teljesen megkövült. - Igen - válaszolt vontatottan.
A férfi közben felfalt egy egész szál kolbászt, majd kettőbe hajtva egy újabb
szelet kenyeret két darabban megette; bal kezével a lapokat forgatta, és
végigpásztázta egy kerékpáros férfi képét. Hangosan felkacagott az ötlet láttán.
- Bicikli - mondta a lány.
- Igen! - válaszolta a férfi, pontosan olyan hanghordozással, ahogy egy perccel
ezelőtt Julie ejtette ki a szót. Majd zengzetes latinsággal hozzátett valamit.
Ó, ki kell vinnie a szabadba; meg kell mutatnia neki mindent - gondolta Julie.
Hirtelen megcsörrent a telefon az apja íróasztala felől, az egyiptomi szobából.
Ramszesz azonnal talpra ugrott, követte a lányt a könyvtárba, és a közelében
állva figyelte, ahogy felveszi a kagylót.
- Halló? Igen, itt Julie Stratford. - Eltakarta a mikrofont. - Telefon -
suttogta. - Beszélő gép. - Úgy tartotta a kagylót, hogy a férfi is hallhassa a
hangot a vonal túlsó végéről. Henry klubja volt az; közölték, hogy szeretnének
átjönni Henry csomagjaiért, és érdeklődtek, hogy elő tudná-e készíteni őket?
- Már készen állnak. Két emberre is szükségük lesz, úgy gondolom. Kérem,
siessenek.
A lány felemelte a kábelt, és Ramszesz figyelmébe ajánlotta. - A hang ezen a
kábelen jön - suttogta. Visszatette a kagylót a helyére, majd megragadva a férfi
kezét visszavezette a télikertbe, és a külső vezetékekre mutatott, melyek a ház
és a kert végében magasodó telefonpózna között feszültek.
A férfi mindezt mélységes összpontosítással tanulmányozta. Azután a lány felvett
egy üres poharat az asztalról, és elindult a fal felé, mely az üvegházat a
konyhától elválasztotta. A pohár száját a falhoz illesztette, majd fülét az
aljához szorítva figyelni kezdett. A pohár felerősítette Rita mozgolódását a fal
túloldalán. Intett a férfinak, hogy tegyen hasonlóképpen. A poháron keresztül ő
is hallhatta a hangokat, amelyeket korábban Julie.
Ramszesz elgondolkozva, egyszersmind meglepetten és izgatottan nézett Julie-ra.
- A telefonvezeték továbbítja a hangot - magyarázta neki a lány. - Elektromos
találmány. - Ezt kell hát tennie; meg kell mutatnia, hogyan működnek a gépek!
Elmagyarázni a hatalmas ugrást, mely a technika továbbfejlesztésében végbement;
a gondolkodás teljes átalakulását.
- Továbbítja a hangot - ismételte a férfi elgondolkodva. Közelebb lépett az
asztalhoz, és felemelte a magazint, amelyet korábban olvasott. Tett egy
mozdulatot, mintha arra biztatná a lányt, hogy olvassa fel hangosan. Julie
gyorsan elhadarta hát az egyik, belügyi kommentárt magában foglaló hasábot.
Túlságosan is tele volt elvont fogalmakkal, bár a férfi pusztán a szótagokra
figyelt. Végül türelmetlenül kivette a kezéből az újságot, és azt mondta:
- Köszönöm.
- Nagyon jó - felelte a lány. - Meglepően gyorsan tanulsz.
Ramszesz ezután egy sor különös, apró kézmozdulatot tett. Megérintette a
halántékát és a homlokát, mintha az agyára próbálna utalni. Aztán a haja és a
bőre következett. Vajon mit próbált értésére adni? Hogy a gondolkodás szerve
éppoly gyorsan reagál, ahogyan a haj nő; és hogy a test a napfény behatására
válaszol?
A férfi az asztal felé fordult. - Kolbász - jegyezte meg. - Marhasült. Sült
csirke. Sör. Tej. Bor. Villa. Kés. Asztalkendő. Sör. Még sört!
- Igen - felelte a lány. - Rita, hozz neki még egy kis sört. Nagyon szereti. -
Felemelte hálóköntöse redőjét. - Csipke - mondta. - Selyem.
A férfi azonnal zümmögő hangot hallatott.
- Méhek - közölte a lány. - Pontosan. Ó, hogy te milyen csodálatosan eszes vagy.
A férfi felnevetett. - Mondd újra.
- Csodálatosan eszes. - Most ő mutatott a fejére, hogy azután megkopogtassa. Az
agy, a gondolat.
A férfi bólintott. Lenézett az asztalon fekvő ezüstnyelű hámozókésre. A kezébe
vette, majd, mintha Julie engedélyére várna, a zsebébe csúsztatta. Azután egy
intéssel jelezve, hogy a lány kövesse, elindult az egyiptomi szoba felé. A poros
üveggel fedett, súlyos keretbe foglalt öreg, elsárgult világtérképhez lépett, és
magabiztosan Angliára mutatott.
- Igen. Anglia. Britannia - bólintott Julie, majd az amerikai kontinensre tette
az ujját. - Egyesült Államok. - Sorban azonosította a földrészeket és az
óceánokat. Végül rábökött Egyiptomra meg a Nílus folyóra, melyet egy
hajszálvékony vonal jelölt a térképen. - Ramszesz, Egyiptom királya - mutatott a
férfira az ujjával.
A férfi bólintott. De másra is kíváncsi volt. Nagyon gondosan artikulálva tette
fel a kérdést:
- Huszadik század? Mit jelent anno domini?
Julie szótlanul bámult rá. Ramszesz egyszerűen átaludta Krisztus születését!
Természetesen fogalma sincs arról, milyen hosszú ideig is tartott valójában az
álma. Hogy a férfi színtiszta pogány, az sokkal inkább lenyűgözte, mintsem
felkavarta a lányt. Nagyon is tartott azonban a sokktól, amit azzal okozhat, ha
őszintén válaszol az ilyen kérdésekre.
Római számozás; hol is van az a könyv? Levette Plutarkhosz Párhuzamos
életrajzait apja könyvespolcáról, és római számjegyekkel írva meg is találta a
publikáció időpontját mindössze három ével korábbról; tökéletes.
Letépve egy lapot apja egyik tömbjéről, és belemártva tollát a tintába,
lejegyezte a helyes időpontot. De hogyan érzékeltesse Ramszesszel a rendszer
kiindulópontját?
Kleopátra elég közel esik hozzá, de az ő nevének említésétől nyilvánvaló okok
miatt tartózkodnia kellett. Aztán eszébe jutott a legkézenfekvőbb példa.
Nyomtatott betűkkel leírta Octavius Caesar nevét. A férfi bólintott. A lány
leírt a név alá egy római egyest, majd vízszintes vonalat húzott a papírlap jobb
széléig, ahová felírta a saját nevét és a római számokból álló jelenlegi
dátumot. Végül egy latin szóval is kiegészítette: annum.
A férfi elfehéredett. Sokáig meredt a papírra, mielőtt a szín kezdett
visszatérni az arcára. Kétségkívül megértette az ábra jelentését. Arckifejezése
halálosan komollyá, majd töprengővé vált. Láthatóan inkább a lehetőségeket
latolgatta ahelyett, hogy a sokkot próbálná megemészteni. Julie leírta a század
szót, majd a száznak megfelelő római számot, befejezésképpen pedig az annust.
Ramszesz árnyalatnyi türelmetlenséggel bólintott; igen, igen, megértette. Azután
egymásba fonta karjait, és lassan körözni kezdett a szobában. Julie nem tudta
volna megmondani, mire gondolhat.
- Hosszú ideje... - suttogta.
- Tempus... tempus fugit! - Hirtelen összezavarodott. Repül az idő? Sajnos
mindössze ennyire futotta latinságából. A férfi elmosolyodott. Lehet, hogy ez
jól bevált közhely volt kétezer esztendővel ezelőtt is?
Ramszesz odalépett az asztalhoz, áthajolt rajta, majd felvette a tollat, és
gondosan megrajzolta nevének hieroglifáját: Nagy Ramszesz. Azután húzott egy
vízszintes vonalat, mely kis híján a lap pereméig húzódott, és felírta Kleopátra
nevét. A vonal közepére az M római számot jegyezte fel, ezzel jelezve az ezer
évet; majd gyorsan aláfirkantotta arab megfelelőjét is, melyet Julie alig egy
órája tanított meg neki.
Adott néhány másodpercnyi időt, hogy a lány megérthesse mindezt, végül a
hieroglifa alá arab számokkal odaírta: 3000.
- Ramszesz háromezer éves - mondta ki a lány, feléje mutatva - és Ramszesz tudja
ezt.
A férfi ismét bólintott, majd elmosolyodott. Milyen is volt ez az arckifejezés?
Szomorú, lemondó vagy pusztán töprengő? Szemét hirtelen végtelen gyötrelem
homályosította el. Mosolya nem halványult, de Julie mégis meglátta mögötte a
fájdalmat; a szemhéjak árnyalatnyi összehúzódását, amint a férfi erőt vett heves
indulatain. Úgy nézett körül a szobában, mintha most első alkalommal látná.
Tekintete végigsiklott a mennyezeten, majd a padlón, s végül Kleopátra
mellszobrán állapodott meg. Szeme éppoly fénylő volt, mint korábban, a mosoly
mit sem veszített intenzitásából, de valami mégis eltűnt az arcról. Az élni
akarás. Az enyészett el, nyom nélkül.
Amikor Ramszesz újra Julie felé fordult, vékony könnyfátyol csillant meg a
szemében. Julie képtelen volt elviselni a látványt. Kinyújtotta karját; ujjai a
férfi bal kezére kulcsolódtak. Ramszesz ujjai gyengéd szorítással fogadták maguk
közé az övéit.
- Nagyon sok év, Julie - mondta. - Nagyon sok év A világ, amit nem láttam.
Világosan beszélek?
- Ó, igen, nagyon is - felelte a lány.
A férfi gondosan tanulmányozta Julie arcát, és lassan, szinte tiszteletteljesen
suttogta újra: - Nagyon-nagyon sok év, Julie. - Aztán megint az egyre szélesebbé
váló mosoly. Majd rázkódni kezdett a válla. A lány csak most jött rá, hogy a
nevetéssel küzd. - Kétezer év, Julie. - Ramszesz hangosan felkacagott. Ezzel
visszatért vad izgalma, valamint túláradó életkedve is.
Lassan ismét Kleopátra szobra felé fordította tekintetét. Egy hosszú pillanaton
át méregette, mielőtt ismét Julie-ra nézett volna, kíváncsiságot és optimizmust
tükröző szemmel. Mert ezt mutatta az arca: élénk és mindent lebíró optimizmust.
Julie meg akarta csókolni. A késztetés olyan erővel tört fel benne, hogy még őt
magát is meglepte. Nem pusztán a férfi arcának szépsége hatott rá; megigézte
hangja csodálatos rezonanciája, a szemében megvillanó fájdalom, meleg mosolya és
ahogy kinyújtotta felé a karját, tiszteletteljesen végigsimítva a haján.
Borzongás szaladt végig a tarkóján.
- Ramszesz halhatatlan - szólalt meg. - Vitam eternam.
A férfi udvarias nevetéssel nyugtázta a szavakat. Bólintott.
- Igen - mondta. - Vitam eternam.
Vajon Julie szerelmet érzett e férfi iránt? Vagy pusztán olyan mértékű
elragadtatást, mely félresöpört minden józan megfontolást az elméjében? Még
Henryt is, és amit tett; hogy meggyilkolta az édesapját?
Henry várhatott. Ahogy az igazság is. Hacsak nem akarja saját kezűleg megölni
Henryt, ami elképzelhetetlen. Most ez jelentett mindent, ez a férfi, aki itt ült
előtte. A Henry iránt érzett gyűlöletnek is eljön majd a maga ideje. Ő úgyis
biztosabban haladt Isten ítélőszéke felé, mint bármely más ember, akit csak
Julie ismert.
Amíg ott állt, elmerülve azoknak a kék szemeknek a tükrében, érezte, ahogy
Ramszesz kezének melege átjárja az övét, és ő valami isteni csoda folytán
részesévé válhat a férfi jövőjének.
Az utcáról erős zaj szűrődött be a szobába. Csakis egy automobiltól
származhatott. Ramszesz is hallotta, efelől semmi kétség; de csak nagyon lassan
reagált rá. Elfordította a fejét, tekintetét a homlokzati ablakra irányította,
finoman átkarolta a lány vállát, és odasétált vele az ablakhoz.
Micsoda úriember volt; milyen furcsán udvarias teremtmény. A csipkefüggöny résén
átkukucskálva nézett a számára minden bizonnyal szörnyűséges látványra - egy
odakint várakozó nyitott olasz sportkocsira, két fiatalemberrel az első
üléseken, akik mindketten a szemközti járdán sétáló fiatal lánynak integettek.
A sofőr egyfolytában nyomta a kürtöt, azt az undok, zajos dolgot, megriasztva
vele Ramszeszt. Ő ennek ellenére tovább figyelte a csattogó, nagyokat durranó
járművet; nem annyira félelemmel, mint inkább égető kíváncsisággal. Aztán ez a
valami mozgásba lendült, végigzötykölődött az utcán; a férfi kíváncsisága pedig
átadta helyét a teljes elképedésnek.
- Gépkocsi - magyarázta a lány. - Benzinnel működik. Gépezet. Találmány. -
Gépkocsi! - Ramszesz azonnal a bejárati ajtó felé indult, és kinyitotta.
- Nem, előbb gyere, és öltözz fel megfelelően - csóválta a fejét Julie. -
Ruházat, megfelelő öltözet.
- Ing, nyakkendő, nadrág, cipő - vágta rá a férfi.
Julie felnevetett. Ramszesz intett neki, hogy várjon. Julie figyelte, ahogy
átmegy az egyiptomi szobába, és az alabástromedények hosszú sorát tanulmányozza.
Kiválasztott egyet, majd felfordította, felfedve egy apró rejtett rekeszt a
talpában. Amikor felnyitotta, egy csomó aranypénz került elő belőle.
- Ruházat - ismételte.
A lány tanulmányozni kezdte az érméket az ablak természetes fényénél. Újabb
makulátlan Kleopátra-aranyak.
- Ó, nem - felelte - ezek túl értékesek ahhoz, hogy elköltsük őket. Tedd el. A
vendégem vagy. Mindenről gondoskodom.
Megfogta Ramszesz kezét, és húzni kezdte a lépcső felé. A férfi újra gondosan
megvizsgált mindent maga körül. Ezúttal a sarokpolcon lévő
porceláncsecsebecsékre is nagyobb figyelmet fordított. Végül az emeleti
előtérben Julie apjának portréja alatt állt meg.
- Lawrence - mondta. Majd, miután villámló tekintettel a lány felé fordult: -
Henry. Hol van Henry?
- Róla én gondoskodom - felelte Julie. - Az idő és a törvény... judícium...
igazságot tesz.
A férfi jelezte, hogy nem elégíti ki a válasz. Előhúzta a hámozókést a zsebéből,
és végigfuttatta hüvelykjét a pengén. - Én, Ramszesz, megölöm Henryt.
- Nem! - kapta a lány a szája elé a kezét. - Nem! Igazság! Törvény! Mi az
ítélkezésben és a törvényben hiszünk. Amikor eljön az ideje... - Ám itt
abbahagyta. Képtelen volt folytatni. Könnyek patakzottak a szeméből. Ismét
belehasított a helyzet borzalma. Henry rabolta el az apjától a diadalt, ezt a
rejtélyt, a mostani pillanatot is. - Nem - mondta még egyszer, mikor a férfi
nyugtatni próbálta.
Ramszesz hüvelykujjával a mellkasára bökött. - Én, Ramszesz, én vagyok az
igazság! - jelentette ki. - Király, törvény, igazság!
A lány szipákolva próbálta abbahagyni a sírást. Kézfejével letörölte az arcát.
- Nagyon gyorsan megtanulod a szavakat - mondta - de Henryt mégsem ölheted meg.
Én sem élhetek tovább, ha megölöd Henryt.
A férfi hirtelen a keze közé fogta Julie arcát, és magához húzva megcsókolta.
Röpke, mégis megsemmisítő erejű volt a csókja. A lány gyorsan kiszabadította
magát, majd hátat fordított.
Sietősen átvágott az előtéren, és kinyitotta apja szobájának ajtaját. Nem
fordult hátra, és nézett újra Ramszesz szemébe, miközben kivette a ruhadarabokat
az öltözőszekrényből. Kiterítette az inget, a nadrágot, az övet. Zokni, cipő.
Közben a falra mutatott, ahol régi, elsárgult fényképek sorakoztak az apjáról,
Elliottról, Randolphról meg a többi cimboráról, az oxfordi iskoláskortól
napjainkig. A kabát; majd elfelejtette a kabátot. Ezt is leakasztotta a
vállfájáról, és az ágyra fektette.
Csak ekkor nézett fel újra. A férfi az ajtóban állt, őt figyelve. Köntöse
derékig szétnyílva; kétségtelenül volt valami mélységesen primitív a pózban,
amelyet felvett, összefont karokkal, terpeszben; a pillanat azonban mégsem
nélkülözte a szemérmes emelkedettséget.
Belépett a szobába, ugyanazzal a lázas kíváncsisággal tekintve szét, mellyel
minden máshoz is közeledett. Megnézte Lawrence fényképeit, melyeken Randolph és
Elliott társaságában volt látható, majd az ágyon fekvő ruhadarabokra pillantott.
Láthatóan összevetette azokat a fotókon látott férfiak viseletével.
- Igen - szólalt meg a lány. - Úgy kell felöltöznöd.
Ramszesz közben felfedezte az öltözködőasztalon az Archaeology Journal egy
példányát. Felvette, és gyorsan végiglapozta, megállva a gizai nagy piramis
egész oldalas metszeténél, melyen a Mena Hotel is látható volt. Vajon mire
gondolhat ilyenkor? Ramszesz becsukta a lapot.
- Rrr... keo... lógia - mondta ki. És egy gyermek végtelen megelégedettségével
elmosolyodott.
Szeme határozottan felcsillant, mikor a lány felé fordult. A napfény aranylóan
ragyogott széles mellkasának ritkás szőrzetén. Julie-nak el kellett tűnnie
innét, amíg lehetséges.
- Öltözz fel, Ramszesz! Ahogy a képeken látod. Később majd segítek, ha
eltévesztesz valamit.
- Rendben, Julie Stratford - felelte a férfi, döbbenetesen tökéletes brit
akcentussal. - Egyedül öltözöm. Máskor is csináltam.
Hát persze. Hiányoznak a rabszolgái. Mindig is lehettek neki, nem igaz? Talán
tucatjával is. Nos, hát ezen akkor sem lehet segíteni. Nem veheti le róla a
saját kezével azt a köntöst. Julie arca lángra gyúlt. Érezte. Sietősen távozott,
csendesen becsukva maga mögött az ajtót.
6.
Henry olyan részeg volt, mint még soha életében. Miután végzett az üveg
whiskyvel, amelyet Elliott háta mögött hozott el, a konyak már úgy csúszott le a
torkán, mint a víz. De semmi sem segített.
Egyik egyiptomi szivart a másik után szívta, betöltve Daisy lakását azzal az
orrfacsaróan átható illattal, melyhez Kairóban már hozzászokott. Mindez eszébe
idézte Malenkát, és hogy mennyire szívesen lenne most vele, holott a lelke
mélyén azt kívánta, bár sohase tette volna be a lábát Egyiptomba, és sohase
lépett volna be abba a sziklába vájt halotti kamrába, ahol Lawrence nagybátyja
elmélyülten tanulmányozta azokat az átkozott tekercseket.
Az a múmia életre kelt! A múmia látta, amikor belecsempészte a mérget Lawrence
kávéjába. Nem volt kétsége afelől, hogy azok a szemek felnyíltak a kötések
alatt; s nem lehetett kétséges az sem, hogy az a lény Julie házában előmászott a
koporsójából, hogy koszos kezével fojtsa meg őt.
Senki sem értette meg, hogy halálos veszélyben forog. Senki sem érthette, hiszen
senki sem ismerte a lény indítékait! Mindegy, mi az oka nyomorúságos létének! Az
a feltámadt múmia pontosan tudja, hogy ő mit tett. Aztán ott van az a Reginald
Ramsey - bár őt nem tudta egyértelműen azonosítani azzal a mocskos
teremtménnyel, mely kis híján végzett vele, tudat alatt mégis tökéletesen
tisztában volt vele, hogy ő és a múmia egy és ugyanaz a személy. Vajon ismét el
fog rejtőzni a koszlott pólyák mögött, miután eljön, hogy bevégezze, amit
elkezdett?
Istenem! Egész testében reszketett. Hallotta, hogy Daisy mond neki valamit, és
amikor felnézett, látta, hogy a lány a kandallópárkány mellett áll, pózolva,
fűzőjében és selyemharisnyájában; mellei előbuggyantak a fűző csipkés peremei
felett, szőke loknijai a vállára göndörödtek. Kellett volna, hogy jelentsen
számára valamit, ahogy ránéz, ahogy megérinti. De semmit se jelentett.
- Erre te azt mondod, hogy az a rohadt múmia előmászott a koporsójából, hogy a
rohadt kezével megmarkolja a torkodat! Meg azt mondod, hogy egy rohadt
fürdőköntösben meg egy pár papucsban sétálgat abban a rohadt házban!
Tűnj el innen, Daisy! - gondolta Henry. Lelki szemével látta, hogy előhúzta a
pengét - azt a pengét, amellyel megölte Sharplest - és beledöfi Daisy torkába.
Megszólalt a csengő. Csak nem fog kimenni az ajtóhoz ebben a hacukában?
Tökéletes idióta. Mi az istent törődik vele? Az ajtó. Összehúzódott a széken,
zsebében a kés után kotorászva.
Virágok. A lány hatalmas bokrétával tért vissza, és gagyogott valamit a
hódolóiról. Henry visszaereszkedett a székbe. Most meg mi az istent csinál?
Miért bámul rá így?
- Szükségem van egy pisztolyra - mondta anélkül, hogy a lányra nézett volna. -
Valamelyik csatornatöltelék barátod csak tud szerezni egy pisztolyt!
- Nem akarom, hogy közöm legyen ehhez az egészhez! - tiltakozott Daisy.
- Azt teszed, amit mondok! - csattant fel a férfi. Ha Daisy tudná, kivel beszél;
nemrég gyilkolt meg két embert. Majdnem megölt egy harmadikat is. Nem sok
kellett hozzá. És ami azt illeti, kedve lett volna bántani Daisyt is; látni az
arcát, amikor a penge belecsusszan a torkába. - Menj oda a telefonhoz - mondta
neki - és hívd fel valamelyik léhűtő bátyádat! Egy pisztolyra van szükségem,
amely elég kicsi ahhoz, hogy elférjen a kabátzsebemben.
Most sírva fog fakadni?
- Tedd, amit mondtam! - folytatta. - Elmegyek a klubomba, hogy összeszedjem
néhány ruhámat. Ha bárki keresne, azt kell mondanod, hogy ott vagyok,
megértetted?
- Nem vagy olyan állapotban, hogy bárhová is menj!
Henry felküzdötte magát a székről, és az ajtó felé támolygott. A padló éles
szögben megdőlt. Meg kellett kapaszkodnia az ajtókeretben. Egy hosszú pillanatig
nekitámasztotta a homlokát is. Képtelen volt visszaemlékezni olyan időkre,
amikor nem volt fáradt, kétségbeesett vagy dühös. Hátranézett, a lányra.
- Ha visszajövök ide, és te nem csináltad azt, amit mondtam!...
- Megcsinálom - fakadt sírva a lány, majd ledobta maga elé a virágokat a földre,
karba tette kezét, hátat fordított Henrynek, és lehajtott fejjel zokogott.
Valami mélyebb ösztön, melyre mind ez idáig kételkedés nélkül támaszkodott, most
azt súgta a férfinak, hogy ideje visszavennie az indulatból. Most jött el az
ideje, hogy kedvesebbnek, szinte gyengédnek mutatkozzon, bár a görnyedt váll
puszta látványa is felkorbácsolta az indulatait, és a zokogás hangjaira
csikorgatni kezdte a fogát.
- Szereted ezt a lakást, ugye, kedvesem? - kérdezte. - És szereted a pezsgőt,
amit megiszol, meg a prémeket, amiket viselsz? Ugyanígy fogod szeretni azt az
autót is, amelyet nemsokára megveszek neked. Most nincs szükségem másra, mint
egy kis kitartásra és időre.
Látta, hogy Daisy bólint. Meg is fordult, hogy odajöjjön hozzá, de nem várta
meg. Lebotladozott a lépcsőn, és kilépett az ajtón.
Éppen most szállították el Henry poggyászait.
Julie az ablakban állva figyelte, amint a lomha mozgású, nehézkes és zajos német
gépkocsi eltűnik a szeme elől. A szíve legmélyén még mindig nem tudta, mihez is
kezdjen az unokabátyjával.
A hatóságok értesítése ezen a ponton egyszerűen elképzelhetetlen lett volna.
Nemcsak azért, mert nem tudott volna számukra is elfogadható tanúval szolgálni
Henry tettére, de ilyen sebet ütni Randolphon több lett volna, mint amit Julie
képes elviselni.
Randolph ártatlan. Ezt ösztönösen érezte. Azt is tudta, hogy Henry bűneinek
napvilágra kerülése lenne a végső csapás, Randolph számára. Elveszítené a
nagybátyját, ahogy az apját is elveszítette. És bár a nagybátyja sohasem volt az
apjához mérhető, mégis csak az ő húsa és vére, akit nagyon szeretett.
Tompán emlékezett vissza Henry szavaira ma reggelről. - ?Csak mi vagyunk neked.?
- Szinte megbénította a mondat fájó igazsága, és érezte, hogy ismét meg kell
küzdenie feltörő könnyeivel.
A háta mögött felhangzó léptek sokat segítettek ebben. Megfordult, és meglátta
az egyetlen olyan személyt a világon, aki feledtetni tudta vele ezt a terhet, ha
csak kis időre is.
Julie nagyon gondosan öltözött fel erre az alkalomra. Maga előtt azzal
mentegetőzve, hogy mindez csak tiszteletadás a kiemelt vendégnek, a
legelegánsabb darabokat választotta ki, amiket csak talált: a legjobb fekete
karimás, virágos kalapját és természetesen kesztyűt, hogy megfeleljen az
uralkodó divatnak.
Valójában gyönyörűnek akart látszani a férfi szemében. Nagyon jól tudta, hogy a
burgundivörös gyapjúszövet kiemeli a vonásait. Szíve újra zakatolni kezdett,
amint meglátta őt lesétálni a lépcsőn.
Az igazat megvallva a lélegzete is elállt, mikor a férfi kilépett az előtérbe,
és lepillantott rá, veszedelmes közelségbe érve, mintha meg akarná csókolni.
Nem hátrált el.
Ramszesz remekül boldogult az apja ruhatárával. Sötét zokni és tökéletesen
illeszkedő cipő. Megfelelően gombolt ing. Meglehetősen excentrikusan, ám mégis
gyönyörűen kötött selyem nyakkendő. Csillogó mandzsettagombok. Izgatóan jóvágású
volt selyemmellényében, karcsú fekete szalonkabátjában és szürke
flanelnadrágjában. Csak a kasmírsál lógott ki a képből. Amolyan derékszalagként
kötötte fel magára, ahogyan esetleg egy ódivatú katona tette volna.
- Nem bánod? - kérdezte Julie, mialatt levette róla, hogy a nyaka köré
kanyarítsa, a kabát alá. Gondosan elsimította, és mindent megpróbált, hogy
visszaverje az átható tengerkék szemek pillantását meg a furcsa, filozofikus
mosolyt.
Most kezdődik a nagy kaland. Együtt mennek ki a nagyvilágba. Meg fogja mutatni a
Nagy Ramszesznek a huszadik századot. Ez volt élete legizgalmasabb pillanata.
A férfi megfogta a kezét, amint kinyitotta az ajtót. Gyorsan magához húzta.
Megint, mintha meg akarná csókolni, és Julie érezte, hogy az izgalom félelembe
fordul.
Ramszesz is megérezte; lazított kissé a szorításon, elernyesztve ujjait. Aztán
előrehajolt, tiszteletteljesen megcsókolta a lányt, és felvillantott egy pajkos
kis mosolyt. Az isten szerelmére, hogy is állhatna ellen neki!
- Gyere, menjünk. Vár a világ! - mondta Julie. Könnyű, kétkerekű kocsi haladt el
előttük. Julie gyorsan intett neki, majd gyengéden megrántotta a férfi kezét.
Ramszesz ide-oda forgatta a fejét az utcán, nem tudván betelni a számtalan ház,
a vaskorlátok, masszív faajtók, csipkefüggönyök és az égre füstöt okádó kémények
látványával.
Milyen életerősnek, milyen szenvedélyesnek, milyen vágyakozással telinek tűnt
most. Kissé merev mozdulatokkal, de követte a lányt, és bemászott a kis konflis
hátsó ülésére.
Ekkor ötlött csak fel Julie-ban, hogy életében még soha nem látta ekkora
szenvedélynek még csak a szilánkját sem az ő szeretett Alexében. Ez egy
pillanati elszomorította, és nemcsak azért, mert eszébe idézte Alexet, de azért
is, mert most először alkothatott képet arról, hogyan fakul ki körülötte régi
világa, és hogy a dolgok többé már sohasem lehetnek ugyanolyanok.
Samir irodája a British Museumban parányi volt, telezsúfolva könyvekkel; a
helyiséget egy hatalmas íróasztal, valamint két bőrhuzatú szék uralta. Elliott
azonban így is elég komfortosnak találta; no meg ami a legfontosabb, a kis
tűzhely kellőképpen fel is melegítette.
- Nos, nem hiszem, hogy sokat mondhatnék - jelentette ki Samir. - Lawrence a
tekercseknek csak egy töredékét fordította le: a fáraó ezekben halhatatlannal
vallotta magát. Úgy tűnik, a világban barangolt, miután hivatalos uralkodása
véget ért. Olyan emberek között élt, akiknek a létezését az egyiptomiak még csak
nem is sejtették. Állítása szerint két évszázadot Athénban töltött, majd Rómába
költözött. Végül visszavonult abba a sírboltba, ahol csak Egyiptom királyi
családjai érhették el. Vélhetően bizonyos papok is tudtak a titokról. Kleopátra
idején már valóságos legendává vált. A fiatal királynő azonban nyilvánvalóan
komolyan hitt ebben.
- És megtette a szükséges lépéseket, hogy felébressze.
- A fáraó ezt írta. És szerelemre lobbant a nő iránt. A történelmi
szükségszerűség miatt elfogadta ugyan viszonyát Caesarral, de Marcus Antoniushoz
fűződő kapcsolata megkeserítette, mint Lawrence jegyzeteiből tudjuk. Nincs itt
semmi olyan, ami ellentmondana a mi történelemről alkotott képünknek. A fáraó
elítélte Antoniust és Kleopátrát túlzásaikért és téves döntéseikért, éppúgy,
ahogy azt napjainkban mi is tesszük.
- Lawrence hitt ebben a történetben? Volt bármiféle teóriája?...
- Ő önfeledten boldog volt, amiért ezzel a rejtéllyel, ilyen páratlan leletekkel
foglalkozhatott. Ennek szentelte volna egész hátralévő életét. Ám nem vagyok
benne biztos, hogy mit is hitt valójában.
Elliott elgondolkozott ezen. - De a múmia, Samir. Maga is tanulmányozta Együtt
volt Lawrence-szel, amikor elsőként felnyitotta a múmiakoporsót.
- Igen.
- Felfigyelt bármi rendellenességre?
- Atyaúristen, ahány ilyen múmiát én már életemben láttam! A három zavarba ejtő
momentumot a szöveg, a nyelvhasználat és természetesen a múmiakoporsó
jelentette.
- Nos, szeretnék elmesélni önnek egy érdekes kis történetet - folytatta Elliott.
- Egy közös barátunk és ismerősünk, Henry Stratford szerint a múmia nagyon is
él. Ma reggel kilépett a koporsójából, átvágott Lawrence könyvtárán, és a
társalgóban megkísérelte megfojtani. Henry csak a szerencséjének köszönheti az
életét.
Egy hosszú pillanatig Samir egyáltalán nem reagált. Mintha meg sem hallotta
volna. Majd halkan ennyit mondott: - Ez valami tréfa, Lord Rutherford?
Elliott felnevetett. - Nem, nem tréfálok, Mr. Ibrahim. És hajlamos vagyok
feltételezni, hogy Henry Stratford sem tréfálkozott, amikor éppen ma reggel
elmesélte nekem mindezt. Az igazat megvallva bizonyos vagyok benne, hogy nem
tréfált. Egyfolytában reszketett, és átkozottul közel állt a hisztériához. De
viccelni nem viccelt.
Csend. Ez az a pillanat, amikor az embernek nincs mit mondania, gondolta
Elliott, miközben Samirra nézett.
- Nincs véletlenül egy cigarettája, Samir? - kérdezte.
Anélkül, hogy levette volna a szemét Elliottról, Samir felnyitott egy apró,
finoman faragott elefántcsont dobozkát. Egyiptomi cigaretta. Pompás aroma.
Felemelte az arany öngyújtót, és átadta Elliottnak.
- Köszönöm. Hozzátenném még... feltételezve, hogy önt is érdekli... hogy a múmia
Julie-t egyáltalán nem bántotta. Sőt, ami azt illeti, házának legbecsesebb
vendégévé vált.
- Lord Rutherford...
- A legteljesebb mértékben komolyan mondom. A fiam, Alex, azonnal elment hozzá.
Előtte már a rendőrség is járt a helyszínen. Úgy tűnik, egy egyiptológus lakik a
Stratford-házban, bizonyos Mr. Reginald Ramsey, Julie pedig meglehetős
elszántságot mutat abban a kérdésben, hogy neki kell vendégét végigkalauzolnia
Londonon. Ezért még arra sincs ideje, hogy Henry zagyva hallucinációit
megvitassa. Henry viszont, aki maga is látta ezt az egyiptológust, váltig
állítja, hogy a férfi nem más, mint maga a múmia, aki belebújt Lawrence ruháiba.
Elliott meggyújtotta a cigarettát, és mélyen leszívta a füstöt.
- Hamarosan mástól is hallani fog minderről - tette hozzá szokásos modorában. -
A riporterek nagyon is erőszakosak. Sétáló múmia Mayfairben... - Megvonta a
vállát.
Samirt láthatóan sokkal inkább megrémítette, mintsem szórakoztatta a dolog. Úgy
tűnt, komoly aggodalmai támadtak.
- Talán megbocsát nekem - szólalt meg - de nem vagyok túlzottan hízelgő
véleménnyel Lawrence unokaöccséről, Henryről.
- Ez természetes, miért is lenne? - bólintott Elliott.
- Ami pedig az egyiptológust illeti, azt mondta, hogy a neve Reginald Ramsey.
Még soha életemben nem hallottam ilyen nevű egyiptológusról - jegyezte meg
Samir.
- Persze hogy nem. Pedig ismeri valamennyiüket, igaz? Kairótól Londonig vagy
Manchesterig, Berlinig vagy akár New Yorkig.
- Azt hiszem, valóban így van - mondta Samir.
- Így hát az egésznek nem sok értelme - csóválta a fejét Elliott. - Valóban
értelmetlennek tűnik.
- Hacsak egy pillanatra el nem játszunk azzal a képtelen gondolattal, hogy az a
múmia valóban halhatatlan. Akkor hirtelen minden a helyére kerül.
- Csak nem azt akarja mondani... - Samir elhallgatott. A szorongás ismét kiült
az arcára, és még jobban elmélyült.
- Mit? - kérdezte Elliott.
- De hát ez képtelenség - motyogta Samir. - Lawrence szívrohamot kapott abban a
sírkamrában. Nem ez a lény ölte meg! Ez őrület!
- Volt akár a legkisebb nyoma is erőszaknak?
- Nem. De valamit érezni lehetett abban a sírboltban, és ott volt az a számtalan
átok a múmiakoporsón. Az a valami azt akarta, hogy békén hagyják. A nap. Nem
akarta a napot. Azt akarta, hogy békében nyugodhasson. Ez az, amit minden halott
akar.
- Valóban így lenne? - kételkedett Elliott. - Ha én halott lennék, nem vagyok
biztos benne, hogy békében szeretnék nyugodni. Már ha ez azt jelenti, hogy
végérvényesen halott vagyok.
- Nagyon is szabadjára engedjük a képzeletünket, Lord Rutherford. Amellett...
Henry Stratford is ott volt abban a sírboltban, amikor Lawrence meghalt!
- Hmm! Ez igaz, Mr. Ibrahim. De ő nem látta szakadozott, elrothadt barátunkat
mozogni egészen ma reggelig.
- Nem tetszik nekem ez a történet, Lord Rutherford. Főleg az nem, hogy Miss
Stratford egyedül maradt abban a nagy házban azokkal a relikviákkal.
- Talán a múzeum kellene utánajárjon az esetnek - vetette fel Elliott. -
Ellenőrizniük kellene azt a múmiát. Végtére is az a valami hihetetlenül értékes.
Samir nem válaszolt. Újra visszasüppedt letargikus állapotába, az íróasztal
lapjára meredve.
Elliott határozottan megmarkolta a botját, és felállt. Már egészen jól sikerült
lepleznie az ilyen egyszerű mozdulatoknál is óhatatlanul bekövetkező fájdalmat.
Néhány pillanatig azonban mozdulatlanul kellett maradnia, míg a kín valamelyest
alábbhagyott. Lassan elnyomta a cigarettáját.
- Köszönöm, Samir. Nagyon tanulságos beszélgetés volt. Samir kábán nézett fel,
mintha álomból ébredne.
- Az ön véleménye szerint mégis mi az isten történik itt, Lord Rutherford?
Lassan ő is felemelkedett.
- Az őszinte véleményemre kíváncsi?
- Igen, azt hiszem.
- Nos, szerintem Második Ramszesz halhatatlan. Az ősidőkben rábukkant valami
titokra, amelynek segítségével örökéletűvé lett. És jelen pillanatban is itt
sétál London utcáin, Julie-val a karján.
- Ezt nem gondolhatja komolyan.
- Pedig így van - erősítette meg Elliott. - Annak ellenére, hogy így hinnem
kellene a kísértetekben, a szellemekben és a balszerencsében; sót kellene
szórnom a hátam mögé, és minden adott alkalommal fát kellene kopogtatnom. Meg
lennék lepve - nem, meg lennék döbbenve - ha mindebből bármi is igaz lenne.
Mégis hiszek benne. Pillanatnyilag. Azt is megmondom, hogy miért. Mert ez az
egyetlen magyarázat, amely értelmet ad az egésznek.
Megint döbbent csend.
Elliott elmosolyodott. Felhúzta a kesztyűjét, és elhagyta az irodát, mintha nem
okozna neki minden egyes lépés metsző fájdalmat.
7.
Ez volt élete nagy kalandja. Semmi, ami ezután következik, már nem érhet fel
ehhez, ebben Julie bizonyos volt. Milyen végtelenül ironikus, hogy ennek éppen
Londonban kellett megesnie, fényes nappal, a zajos, zsúfolt utcákon, melyeket
oly jól ismert egész életében.
A határtalan, szennyes város azelőtt sohasem bűvölte el. De most éppen ez
történt. Hogyan élhette meg mindezt ő - ezt a burjánzó metropolist, magasba törő
téglaépületeivel, dübörgő villamosaival és zakatoló automobiljaival, lóvontatta
kocsik és fiákerek utcákat fojtogató árjával. Mennyit érthetett a véget nem érő
hirdetésekből, a mindenféle színű és méretű táblákból, melyek különféle
szolgáltatásokat, termékeket, tanácsokat és útirányokat kínáltak?
Vajon taszították-e a félhomályos áruházak a konfekcióruhák hegyeivel? Milyennek
látta a kis üzleteket, ahol egész nap elektromos fények izzanak, mert maguk az
utcák túl füstösek és sötétek ahhoz, hogy átjárhassa őket a nap természetes
fénye?
Ramszesz imádta mindezt. Lelkesen ölelte magához a forgatagot. Semmi sem
rémítette vagy taszította. Lerohant a járdáról, hogy ráfektesse kezét a
motorháztetőkre, amint az autók a lámpáknál várakoztak. Felkapaszkodott az
omnibuszok csigalépcsőjén, hogy a felső emeletről nézhessen körül. Besietett a
távíróhivatalba, hogy a klaviatúránál ülő fiatal hölgy munkájában gyönyörködjön.
A távírászlány pedig, akit azonnal elbűvölt a fölé hajló kék szemű óriás,
megengedte neki, hogy saját fürge kezével is lenyomkodhassa a billentyűket,
latin nyelvű idézeteket bepötyögve, amelyektől annyira kellett nevetnie, hogy a
végén már gépelni sem tudott.
A The Times birodalmába is bevezette Julie. A férfinak látnia kellett az óriási
nyomdagépeket, megtapasztalnia a fekete tinta illatát, hallani a fülsiketítő
zsibongást, mely betölti ezeket a hatalmas termeket. Meg kellett találnia a
kapcsolatot a technikai haladás vívmányai között. Értenie kellett, hogy milyen
végtelenül egyszerű is mindez.
A lány figyelte, mennyire elbűvölte Ramszesz az embereket, bármerre is mentek.
Férfiak és nők vetették alá magukat az akaratának, mintha ösztönszerűen is
felismerték volna felsőbbrendűségét. Testtartása, öles léptei, sugárzó mosolya
megigézte azokat, akiket célba vett átható pillantásával, akiknek a kezét
önfeledt izgalommal kapta el, akiknek a beszélgetésére vagy hétköznapi szavaira
odafigyelt, mintha azok rejtett üzenetet hordoznának, melyet semmiképp sem
szabad félreértelmeznie.
Biztosan léteznek filozofikus szavak Ramszesz tudatállapotának leírására, de
Julie-nak egy sem jutott eszébe. Csak annyit tudott, hogy a férfinak öröme telik
mindebben; hogy még a kotrógép vagy a gőzhenger sem rémítette, mert felkészült a
sokkhatásokra, a meglepetésekre, és csak a megértésre összpontosított.
Oly sok kérdés várt megválaszolásra. Oly sok koncepciót kellett görcsösen
erőlködve elébe tárnia. Ez volt a legnehezebb az egészben. A koncepciók.
Az elvont fogalmakról folytatott társalgás mégis egyre könnyebbé vált az idő
haladtával. A férfi bámulatra méltó sebességgel tanulta az angolt.
- Név! - mondta, amint Julie egy percnyi szünetet tartott véget nem érő
kommentárjai között. - A nyelv nevekből áll, Julie. Emberek, tárgyak és a mi
érzéseink neveiből. - Az utolsó kategóriánál a mellkasára csapott. A latin
quare, quid, quo, qui kora délutánra már nyom nélkül eltűnt a beszédéből.
- Az angol öreg, Julie. Az én időmbeli barbárok nyelve mostanra tele lett
latinnal. Hallod a latint? Mi az ott, Julie! Mondd el nekem!
- De hát semmi rendszer nincs abban, ahogyan oktatlak - felelte a lány. Úgy
akart neki beszélni a nyomtatásról, hogy egy füst alatt a pénzérmék verését is
megértse.
- Én majd rendbe rakom - biztosította róla a férfi. Teljesen lekötötte, hogy
bekukkantson a pékségek és leveskonyhák hátsó ajtóján, a cipészekhez meg a
kalaposokhoz; tanulmányozza a sikátorokba kidobott hulladékot és a
papírkötegeket, amelyeket az emberek magukkal vittek; vagy megbámulja a nők
viseletét. És magukat a nőket is.
Ha ez nem testi vágy, gondolta Julie, akkor elhagyott az emberismeretem. Meg is
rémítette volna őket, ha nem lett volna olyan kihívó eleganciával öltözött és
furcsán magabiztos. Ám mozdulatai, gesztusai, beszéde mind kényszerítő erővel
bírtak. Valódi király, gondolta a lány, nem a maga helyén és idejében ugyan, de
kétségkívül az.
Bevezette egy könyvesboltba is. A klasszikus nevekre mutatott: Arisztotelész,
Platón, Euripidész, Cicero. A férfi az Audrey Beardsley- nyomatra meredt a
falon.
A fényképek kétségkívül lenyűgözték. Egy kis stúdióban, ahová Julie elvitte,
elkészítették az ő portréját is. Szinte gyermeki örömmel viselte. Milyen
csodálatos, kiáltott fel, hogy még e hatalmas város szegényei is készíttethetnek
ilyen képeket.
Amikor azonban megtapasztalta a mozgóképet is, valósággal megkövült. A tömött,
füstös kis moziban lélegzet-visszafojtva markolta meg Julie kezét, amint az
óriási fénylő alakok kirajzottak a vetítővászonra. Követve a vetítőgép
fénynyalábjának vonalát, egy csapásra a parányi hátsó helyiségben termett,
habozás nélkül feltépve az odavezető ajtót. De az öreg gépész éppúgy áldozatául
esett bűverejének, mint mindenki más, és hamarosan már részletekbe menően
magyarázgatta a vetítő működését.
Végül, amikor beléptek a Victoria vasútállomás gigászi és sötét barlangjába, a
magasztosan pöfögő lokomotívok neki is tiszteletet parancsoltak. De még ezekhez
is félelem nélkül közeledett. Ujjait végighúzta a hideg, fekete fém felületén,
veszedelmes közelségbe kerülve a roppant kerekekhez. Egy induló vonat mögött a
sínre tette a lábát, hogy érezze remegését. Kábultan tekintett végig a mindent
elbontó tömegen.
- Sokezernyi ember utazik Európa egyik végéből a másikba - kiabálta túl a lány a
fülsiketítő zajt. - Néhány nap alatt megteszik az utat, amely korábban hónapokig
tartott.
- Európa - suttogta a férfi. - Itáliától Britanniáig.
- A vonatokat hajók viszik át a tengeren. A vidék szegényei is eljöhetnek a
városokba. Minden ember ismeri a várost.
A férfi komolyan bólintott. Megszorította Julie kezét. - Ne siess, Julie.
Mindent megértek idővel. - Arcán újra felcsillant az a sugárzó mosoly, az a
gyengéd melegség, amitől vér szökött a lány arcába, és el kellett fordulnia.
- Templomok, Julie. A ház, ahol deus... di...
- Most csak egy isten létezik, Ramszesz. Az Isten. Hitetlenkedés. Egyetlen
Isten?
Westminster-apátság. Kettesben sétáltak el a magas boltozatok alatt. Micsoda
pompa! Julie megmutatta neki Shakespeare díszsíremlékét.
- Nem Isten lakhelye - magyarázta. - Olyan hely, ahol az emberek összegyűlnek,
hogy beszéljenek vele. - Hogyan magyarázhatná el a kereszténységet? Testvéri
szeretet - tette hozzá. - Ez az alapja.
A férfi zavartan nézett rá. - Testvéri szeretet? - Fürkésző pillantást vetett a
körülöttük nézelődő emberekre.
- Hisznek is ebben a vallásban? - kérdezte. - Vagy ez csak szokás?
Késő délutánra már összefüggő és értelmes mondatláncokat alkotott. Azt mondta,
szereti az angolt. Nagyon alkalmas nyelv a gondolkodáshoz. A görög és a latin is
kitűnő erre. Az egyiptomi viszont nem. Minden újabb nyelvvel, amelyet korábbi
léte során megtanult, továbbfejlesztette képességét a világ megértésére. A nyelv
teszi lehetővé a gondolkodás átformálását. Elképesztő, hogy a modern kor
közemberei újságokat olvasnak, tele szavakkal! Vajon mi járhat a köznép fejében?
- Egy cseppet sem vagy fáradt? - kérdezte végül Julie.
- Nem, sohasem vagyok fáradt - felelte Ramszesz - kivéve a szívemet és a
lelkemet. Éhes vagyok. Ételt, Julie. Sok ételt kívánok.
Együtt léptek be a Hyde Park csendjébe, és korábbi kijelentései ellenére a férfi
láthatóan megkönnyebbült az őket körülvevő kortalan fák és az ágak között
előbukkanó égbolt látványától.
Az ösvény mentén egy kis padra leltek. Ramszesz csendben figyelte az arra
sétálgatókat. Azok meg úgy bámultak erre az erőteljes férfira, szertelenül
túláradó arckifejezésével, mintha most szállt volna le a mennyországból az Úr
angyalaként. Vajon ő is tudja, milyen jóképű? - tűnődött el Julie. Tudja, hogy
egyetlen érintésétől remegés fut végig a testén, bármennyire is megpróbál
tudomást sem venni erről?
Ó, mennyi mindent mutathat neki. Elvitte a Stratford Hajózás irodáiba, magában
imádkozva, hogy senki se ismerje fel, elvezette a kovácsoltvas lifthez, majd
benyomta a tetőtérhez tartozó gombot.
- Drótkötelek és csigasorok - magyarázta.
- Britannia - suttogta a férfi, amint végighordozta tekintetét London háztetői
felett; amint meghallgatta a gyárak kürtszavát meg az alant döcögő villamosok
csengőit. - Amerika, Julie. - Izgatottan a lány felé fordult, és hihetetlen
gyengédséggel a vállára tette a kezét. - Hány napig tart géphajón Amerikába?
- Tíz napig, azt hiszem. Egyiptomba még ennél is hamarabb el lehet jutni. Egy
alexandriai út hat nap.
Miért mondta éppen ezeket? A férfi arca árnyalatnyit elsötétült. - Alexandria -
suttogta, ugyanúgy tagolva a szót, ahogyan ő. - Alexandria még áll?
Julie elvezette a lifthez. Oly sok még a látnivaló. Elmondta, hogy létezik még
Athén, Damaszkusz és Antiochia is. Meg persze Róma, természetesen áll még Róma
is.
Hirtelen elképesztő ötlet fogalmazódott meg benne. Leintett egy konflist, majd
előreszólt a fuvarosnak: - Madame Tussaud-hoz!
Azok a korhű kosztümökbe öltözött viaszfigurák! Gyorsan elmagyarázta, mit is
jelentenek: panorámát kínálnak a történelemre. Megnézhetik az amerikai
indiánokat, Dzsingisz kánt és a hun Attilát - azokat, akik rettegésben tartották
Európát Róma bukását követően.
Nem sejthette előre, hogy a képek valóságos eseményeket idéznek fel Ramszeszben.
Egykedvűsége csalóka illúziókba ringatta.
Még csak néhány perce lehettek Madame Tussaud panoptikumában, amikor ráébredt,
mekkora hibát követett el. A férfi higgadtsága abban a pillanatban szétporladt,
amint megpillantotta az első római katonákat. Azonnal felismerte Julius Caesar
alakját. Hitetlenkedve meredt az egyiptomi Kleopátrára, aki ugyan semmilyen
hasonlóságot sem mutatott az általa dédelgetett mellszoborral vagy a
pénzérmékkel, melyek a birtokában voltak. Az utalás azonban így is
félreérthetetlen volt, ahogy a viaszszobor hátrahanyatlott az aranyozott
fekhelyen, a karjára tekeredő kígyóval, melynek fogai csak milliméterekre
lehettek a mellétől. Marcus Antonius mozdulatlan alakja mögötte állt;
jellegtelen férfialak, római katonai öltözetben.
Ramszesz arca elvörösödött. Volt valami elmondhatatlan vadság a szemében, ahogy
Julie felé fordult, majd olvasni kezdte a jelenethez kapcsolódó nyomtatott
címkéket.
Miért nem jutott eszébe korábban, hogy ezek az alakok is itt lesznek? Miért nem
emlékezett rájuk? Elkapta Ramszesz kezét, amint hátrálni kezdett a tárló elöl.
Ramszesz elfordult, és kis híján belebotlott két másik látogatóba, akik elzárták
előle az utat. Egyikük, egy férfi, morgott valamit fenyegetőzésképpen, de
Ramszesz láthatón oda sem figyelt rá. Sietősen a kijárat felé indult. Julie
utánarohant.
Úgy tűnt, sikerült megnyugodnia, mire elérte az utcát. A forgalmat pásztázta
tekintetével. Julie felé nyújtotta a kezét, anélkül hogy visszafordult volna,
majd lassan továbbhaladtak, míg Ramszesz az egyik építkezésen el nem kezdte
tanulmányozni a munkások tevékenységét. A hatalmas keverőgép zajosan köpülte a
betont. A távoli falakról élénk kopácsolás hallatszott.
A férfi ajka erőtlen, fanyar mosolyra húzódott. Julie leintett egy arra haladó
konflist.
- Hová menjünk? - kérdezte. - Mondd meg te, hogy mit akarsz látni. Ramszesz egy
koldusasszonyra meredt; egy rongyos, töpörödött alakra, aki kinyújtotta feléjük
a kezét, amint elhaladtak mellette.
- A szegények - suttogta a férfi. - Miért vannak még mindig szegények? -
Egyetlen szó nélkül haladtak a macskaköves utcákon. Szárítókötelek sora zárta el
előlük a piszkosszürke égboltot. Szabadtéri tüzek füstje terjengett a
sikátorokból. Mezítlábas gyerekek fordították szutykos arcukat elhaladó kocsijuk
felé. - Ez a hatalmas gazdagság sem tud segíteni ezeken az embereken? Éppolyan
szegények, mint az én földem parasztjai.
- Bizonyos dolgok nem változnak az idővel - felelte Julie.
- És a te apád? Ő gazdag ember volt?
A lány bólintott. - Létrehozott egy hatalmas hajózási vállalatot - hajóink
eljuttatják India és Egyiptom javait Angliába és Amerikába. Körüljárják a
világot.
- Ezért a vagyonért próbált Henry megölni téged, ahogy a sírkamrában megölte az
apádat is.
Julie egyenesen maga elé nézett. Úgy tűnt, a szavak elmossák önuralmának
maradékát is. Ez a nap, az élmények olyan magaslatokba emelték, ahonnét
fájdalmas volt a lezuhanás. Henry megölte apát. Lehetetlen lett volna bármit is
mondania.
Ramszesz kézen fogta.
- Ekkora vagyonnak elégnek kellett volna lennie valamennyiünk számára mondta
elfúló hangon. - Elégnek kellett volna lennie nekem, Henrynek és Henry apjának.
- Az apád mégis Egyiptomban vadászott kincsekre.
- Nem a kincsekért tette! - Metsző pillantást vetett a férfira. - A múlt
emlékeit kutatta. A te írásaid sokkal többet jelentettek számára, mint a gyűrű
az ujjadon. A történet, amit elmondtál; az jelentette az igazi kincset neki. Meg
a festett koporsó, mert ezek tanúskodnak a te idődről.
- Archeológia - bólintott Ramszesz.
- Igen - mosolyodott el a lány akarata ellenére. - Az apám nem volt sírrabló.
- Megértelek. Ne légy dühös.
- Ő tudós volt - folytatta Julie kissé megenyhült hangon. - Annyi pénzzel
rendelkezett, amennyire csak szüksége lehetett. Ha követett is el hibát, csak
azt, hogy a testvérére bízta a vállalatot, meg az unokaöccsére, és túlságosan is
sokat engedett meg nekik.
Hirtelen fáradtság vett erőt rajta. Az eufória mögül ismét előtűnt a történtek
borzalma, és vele újjáéledt a fájdalom is.
- Valamit elrontottunk - suttogta.
- A kapzsiság bűnébe estek. Minden ott romlik el.
Ramszesz kinézett a kocsi ablakán át az elmaradó házak koszos, törött
üvegezésére. A pocsolyák felett és az ajtók előtt undorító szagok terjengtek.
Ürülék és rothadás bűze.
Maga a lány sem járt még sohasem Londonnak ebben a részében. Elszomorította a
látvány; csak felerősítette saját fájdalmát.
- Henryt meg kell állítani - jelentette ki Ramszesz. - Mielőtt újra megpróbál
bántani. Apád halálát is biztosan meg akarod torolni.
- Randolph nagybátyám belehalna, ha megtudná, hogy mi történt. Ha ugyan még nem
tudja.
- A nagybácsi, aki ma reggel annyira aggódott érted, ártatlan, és a fiát félti.
De Henry gonosz. És a gonoszságnak nincsenek határai.
A lány reszketett. Könnyek törtek elő a szeméből.
- Nem tehetek semmit. Az unokatestvérem. Ők az én családom. Ha valamit teszek
is, csak is a bíróságon keresztül tehetem.
- Veszélyben vagy, Julie Stratford - figyelmeztette a férfi.
- Ramszesz, én itt nem vagyok királynő. Nem cselekedhetek a saját akaratom
szerint.
- De én király vagyok. Mindig is az leszek. Az én lelkiismeretem elviselhet egy
ilyen terhet. Engedd, hogy azt tegyem, amit jónak látok.
- Nem! - suttogta a lány. Esdeklő tekintettel pillantott rá. A férfi gyengéden
megszorította a karját, majd kinyújtotta a kezét, mintha át akarná karolni. A
lány határozott maradt. - Ígérd meg, hogy nem teszel semmit. Bármi történik, az
én lelkiismeretemet is nyomni fogja.
- Megölte az apádat.
- Ha őt megölöd, apám lányát is megölöd - felelte.
A férfi egy darabig csak nézte őt, szótlanul, talán csodálta is; a lány nem
tudta volna megmondani. Aztán közelebb húzta magához; Julie mellei a mellkasához
préselődtek; majd megcsókolta, szájával felnyitva a lány száját. A hőhullám
azonnal rátört Julie-ra, és mindent magával sodort. Kinyújtotta kezét, hogy
eltolja magától Ramszeszt, amiből az lett, hogy ujjai gyengéden beletúrtak a
hajába. Lágyan simított végig a szép arcon. A férfi ezután hirtelen döbbenten
visszahúzódott.
Julie egy pillanatig képtelen volt megszólalni. Égett az arca; egész testét
ernyedtnek és végtelenül kiszolgáltatottnak érezte. Lehunyta a szemét. Tudta, ha
a férfi még egyszer megérinti, vége a játszmának. Itt fognak szeretkezni egy
konflis hátsó ülésén, ha gyorsan nem tesz ellene valamit...
- Minek gondolsz te engem, Julie? - kérdezte a férfi. - Egy szellemnek?
Halhatatlan férfi vagyok.
Újra meg akarta csókolni; a lány most elhúzódott, és feltartotta a kezét.
- Beszéljünk hát újra Henryről? - kérdezte a férfi. Elkapta a lány kezét, és
gyengéden megcsókolta az ujjait. - Henry tudja, ki vagyok. Látta, mert felfedtem
magam, hogy megmentsem az életed, Julie. Meglátott, és nincs olyan ok, amiért
életben hagyhatnám ezzel a tudással; gonosz, megérdemli a halált.
Tudta, hogy a lány alig figyel oda a szavaira. Julie hirtelen haragot érzett,
miközben Ramszesz ajka az ujjait becézgette, s kék szeme szinte bevilágította a
fiáker félhomályos terét.
- Henry csak bolondot csinál magából egy ilyen történettel - jegyezte meg a
lány. - Többször nem próbál meg bántani. - Visszahúzta a kezét, és kinézett az
ablakon. Hál istennek maguk mögött hagyták már azt a szomorú nyomornegyedet.
Alig észrevehető mozdulattal elgondolkodva megvonta a vállát.
- Henry egy gyáva féreg - tette hozzá. Teste újra engedelmeskedett agya
parancsainak. - Egy nyomorult, gyáva féreg. Ahogy elbánt apámmal is, micsoda
aljasság.
- A gyávák veszedelmesebbek lehetnek, mint a bátrak, - Julie - felelte a férfi.
- Nem bántsd! - suttogta. Újra Ramszesz felé fordította arcát. - Az ég
szerelmére, hagyd ezt rá Istenre. Nem lehetek én a bírája!
- Akárcsak egy királynő - válaszolta a férfi. - És bölcsebb a legtöbb
királynőnél.
Lassan újra előrehajolt, hogy megcsókolja. A lány tudta, hogy el kellene
fordítania a fejét, mégsem tette. A hőség megint elborította, legyengítve
ellenállását. Amikor elhúzódott, a férfi megpróbálta magához húzni, de a szilaj
ellenállás végül meghozta eredményét.
Amikor ismét felnézett a férfira, az már mosolygott.
- Örülök, hogy az udvarodban vendégeskedhetek - mondta elegáns, elégedett
mozdulattal - én királynőm.
Elliottnak minimális nehézséget sem okozott, hogy felülkerekedjen Rita
ellenállásán. A komorna hiába könyörgött, hogy értse meg, úrnője nincs itthon,
és máskor kellene próbálkoznia, ő elslisszolt mellette, és egyenesen belépett az
egyiptomi szobába.
- Ó, ezek a csodálatos kincsek. A világ minden ideje sem lenne elég, hogy
alaposan megvizsgálja őket az ember. Hozzon nekem egy pohár sherryt, Rita.
Nagyon elfáradtam. Pihennem kell egy cseppet, mielőtt hazaindulnék.
- Igenis, uram, de...
- Sherryt, Rita!
- Igen, uram.
Milyen nyugtalannak és sápadtnak tűnik ez a szerencsétlen nő! És mekkora
felfordulás uralkodik a könyvtárban! Könyvek, szétszórva mindenfelé.
Bekukkantott a télikertbe is. A vesszőfonatú asztal lapján lexikonok halmai
tornyosultak; a székeken és körülöttük mindenfelé napilapok és magazinok.
Lawrence naplója mégis ott feküdt az íróasztalon, ahogy remélte. Kinyitotta,
majd amikor látta, hogy valóban ezt kereste, becsúsztatta a kabátja alá.
Már a múmiakoporsót vizsgálta, amikor Rita megjelent, kezében apró ezüsttálcán
egy pohár sherryvel.
Elliott a botjára nehezedve felemelte a poharat, de csak épphogy belekortyolt.
- Nem engedné meg, hogy vessek egy pillantást a múmiára? - kérdezte.
- Szó se lehet róla! Kérem, egy ujjal se nyúljon hozzá! - kiáltott fel Rita.
Színtiszta pánik söpört végig az arcán, ahogy a múmiakoporsóra tekintett. -
Nagyon nehéz, uram! Meg se próbáltuk megmozdítani.
- Ugyan, ugyan. Maga legalább annyira jól tudja, mint én, hogy valójában csak
egy vékony faburkolat, és egyáltalán nem nehéz.
Rita most már tényleg megijedt.
A férfi elmosolyodott. Elővett egy arany egyfontost, és odaadta neki. A lány
megkövülten figyelte, majd rázni kezdte a fejét.
- Tegye csak el, kedves - mondta Elliott. - Vegyen magának valami szépet.
Aztán, mielőtt Rita bármit szólhatott volna, ellépett mellette, és a bejárati
ajtó felé indult. Rita lázas sietséggel nyitotta ki előtte.
Csak akkor állt meg, amikor már elérte a lépcsősor alját. Miért nem erőltette
egy kicsit a kérdést? Miért nem nézett bele abba a koporsóba?
Az inasa, Walter, előrelépett, hogy segítsen neki. A jó öreg Walter már
gyerekkora óta vele van. Engedte, hogy besegítse az ott várakozó autóba, majd
hátradőlt, és mialatt a fájdalom élesen belemart a csípőjébe, kinyújtotta a
lábát.
Meglepte volna vajon, ha üresen találja azt a múmiakoporsót, és felfedezi, hogy
ez már nemcsak játék? Éppen ellenkezőleg. Most ébredt rá, hogy teljes
bizonyossággal hiszi, a koporsó valóban üres, és hogy félt erről a saját
szemével is meggyőződni.
Mr. Hancock a British Museumtól nem volt türelmes ember. Egész életében az
egyiptomi antikvitások iránti rajongását használta fel arra, hogy félresöpörjön
mindenkit, aki az útjában áll; hogy igazolja gorombaságát és kérlelhetetlenül
zsarnoki természetét. Ez éppúgy része volt jellemének, mint az őszinte szeretet
a relikviák és papiruszok iránt, melyek tanulmányozásával életét töltötte.
Hangosan olvasta fel az előtte heverő újság szalagcímét a szobában tartózkodó
másik három úriembernek.
- Sétáló múmia Mayfairben. - Összehajtotta a lapot. - Ez egyszerűen
visszataszító. Hát ennek az ifjú Stratfordnak teljesen elment az esze?
Az idősebb úr, aki közvetlenül szemben ült vele, az asztal túlsó oldalán,
nyersen elmosolyodott.
- Henry Stratford megrögzött részeges és szerencsejátékos. Még hogy a múmia
előmászott a koporsójából!
- A lényeg azonban az - mondta Hancock - hogy egy antikvitásokból álló
felbecsülhetetlen értékű kollekciót egy jó hírű magánházra bíztunk, és most
belecsöppentünk egy botrány kellős közepébe! Jönnek-mennek a Scotland Yard
emberei, a riporterek meg csak úgy rajzanak a csatornákból.
- Ha megbocsát - szólt közbe az idősebb úriember - én az ellopott érme kérdését
sokkal aggasztóbbnak találom.
- Igen - jegyezte meg csendesen Samir Ibrahim, aki a kör külső peremén foglalt
helyet. - Én továbbra is fenntartom, hogy mindössze öt darab volt, amikor a
sírboltban katalogizáltam a kollekciót, és egyikünk sem találkozott azzal az
úgynevezett ellopott darabbal.
- Kétségtelen - vette vissza a szót Hancock - hogy Mr. Taylor jó hírű
érmekereskedő. Márpedig ő biztos abban, hogy az érme eredeti volt. Ahogyan abban
is, hogy Henry Stratford ajánlotta fel számára megvételre.
- Stratfordnak módja volt rá, hogy Egyiptomban ellopja - jegyezte meg az idősebb
úr. A többiek egyetértően bólintottak.
- A kollekciónak a múzeumban a helye - jelentette ki Hancock. - Minél előbb meg
kell ejtenünk Ramszesz múmiájának vizsgálatát. A kairói múzeum már így is dühös
a hírverés miatt. Ami pedig az érmét illeti...
- De uraim! - vágott közbe Samir. - Nem hozhatunk a kollekció biztonságát érintő
döntéseket, míg nem beszéltünk Miss Stratforddal!
- Miss Stratford meglehetősen fiatal - torkolta le élesen Hancock. - A gyász
minden bizonnyal beárnyékolja ítélőképességét.
- Valóban - szólalt meg ismét az idősebb úriember. - A jelenlévők közül azonban
senkinek sem lehet kétsége afelől, hogy Lawrence Stratford milliókkal járult
hozzá e múzeum tevékenységéhez. Én azt hiszem, Samirnak igaza van. Nem
költöztethetjük át a gyűjteményt, míg ehhez Miss Stratford nem adja
beleegyezését.
Hancock újra az újságokra pillantott. - Ramszesz felkelt a sírjából - olvasta. -
Nos, nekem ez egyáltalán nem tetszik.
- Talán oda kellene állítanunk még egy őrt - javasolta Samir. - Esetleg kettőt.
Az idősebb úr bólintott. - Ésszerű javaslat. De ismét hangsúlyoznom kell, hogy
legyenek tekintettel Miss Stratford érzéseire.
- Talán önnek kellene felhívnia - villant Hancock tekintete Samirra. - Maga volt
az apja barátja.
- Rendben van, uram - válaszolta Samir halkan. - El fogom intézni.
Hotel Victoria; kora este. Ramszesz négy óra óta folyamatosan vacsorázott; akkor
a nap sugarai még rézsútosan törtek át az ólomüveg ablaktáblákon, hogy a fehér
abroszra vetüljenek. Mostanra besötétedett; mindenfelé gyertyák fénylettek; a
mennyezeti ventilátorok lapátjai lustán forogtak, alig mozgatva meg a
rézedényekből kimagasló elegáns sötétzöld pálmák leveleit.
Libériás pincérek hordták az ételeket, tányért tányér után, egyetlen szó nélkül,
és közömbös tekintettel nyitották fel a negyedik palack olasz vörösbort is.
Julie már órákkal ezelőtt befejezte a maga szerény étkezését. Azóta mélyen
belemerültek a beszélgetésbe; az angol éppoly könnyedén folyt már, mint a testes
vörösbor.
Megtanította ugyan Ramszesznek, hogyan használja a nehéz ezüstöket, de ő úgy
tett, mintha sohasem hallott volna róluk. Az ő korában csak a barbárok
lapátolták az ételt a szájukba.
Az igazat megvallva a férfi hosszas tanakodás után azt is megjegyezte, hogy
akkoriban senki sem lapátolta az ételt a szájába. Julie-a volt tehát a sor, hogy
elmagyarázza, miért került sor az evőeszközök használatára. Azt is be kellett
azonban ismernie, hogy mindezek ellenére a férfi nagyon-nagyon kifinomultan
étkezik. Elegánsan, civilizáltan és ügyesen törte a kenyeret meg a sültet apró
porciókká, hogy azokat a nyelvére helyezze anélkül, hogy az ujjai az ajkához
érnének.
Éppen mélyen belemerültek a forradalmak megvitatásába. - Az első gépek egyszerű
feladatokat láttak el - szövést, a földek művelését. A gépesítés ideája volt az,
ami felgyújtotta az emberek képzeletét - magyarázta Julie.
- Igen - bólintott Ramszesz.
- Ha elkészítesz egy gépet, hogy végezzen el egy adott feladatot,
tökéletesítheted, hogy alkalmas legyen valami másra is...
- Megértettem.
- Ezután jöttek a gőzgépek, a gépjárművek, a telefon, a repülőgépek.
- Azt én is ki akarom próbálni, a repülést az égen.
- Természetesen meg is fogjuk tenni. De megértetted-e a koncepciót, a gondolat
forradalmát?
- Persze, Julie. Ha a te fogalmaidat akarom használni, akkor nem az egyiptomi
tizenkilencedik dinasztia korából kerültem ide. A római birodalom hajnalából
érkeztem. Szellemem - hogy is mondanátok? - rugalmas; képes az alkalmazkodásra.
Állandóan - hogy is mondtad? - a szellem forradalmában élek.
Valami meglepte Ramszeszt; Julie először nem is ébredt rá, hogy mi. A zenekar
játszani kezdett, nagyon finoman, szinte alig hallhatóan a beszélgetés moraja
alatt. Ramszesz lassan felemelkedett, ledobva asztalkendőjét. A zsúfolt terem
felé mutatott.
Aztán a ?Víg özvegy? keringőjének dallama erőteljesen a monoton zaj fölé
emelkedett. Julie megfordult, és meglátta a kis vonószenekart a felpolírozott
táncparkett túlsó végében.
Ramszesz felállt, majd elindult feléjük.
- Várj! - szólt utána Julie. A férfi azonban nem figyelt rá. A lánynak utána
kellett szaladnia. A teremben vélhetően mindenki azt figyelte, ahogy a magas
férfi átmasírozik a báltermen, majd a zenészek sora előtt hirtelen megáll,
mintha ő lenne a karmester.
Komor tekintettel mérte végig a hegedűket, a csellót; majd amikor tekintete
megakadt az óriási aranyozott hárfán, visszatért a mosolya, olyan nyílt
rajongással, hogy az egyik hegedűsnő még vissza is mosolygott rá, az idős, ősz
hajú csellista férfi pedig határozottan szórakoztatónak találta a helyzetet.
Minden bizonnyal süketnémának gondolták, mikor fellépett melléjük, és
végigfuttatta kezét a hangszereken; el-elkapva ujjait a vibráció erejétől, majd
újra megérintve a fényes felületeket.
- Ó, Julie! - sóhajtott fel.
Mindenki őket nézte. Még a pincérek is látható nyugtalansággal fordultak
feléjük. Mégsem merte senki kérdőre vonni a jóvágású úriembert Lawrence legjobb
öltönyében és selyemmellényében, még akkor sem, amikor egész testében
megremegett, és a fülére szorította kezét.
A lány rángatni kezdte. A férfi tapodtat sem mozdult. - Julie, ezek a hangok! -
suttogta.
- Akkor táncolj velem, Ramszesz - biztatta a lány.
Senki más nem táncolt, de mit számított? Övék volt a táncparkett, és Julie
kedvet érzett a tánchoz. Nagyobb kedve volt ehhez, mint bármi máshoz a világon.
A férfi zavartan nézett rá, majd engedte, hogy a lány elfordítsa, és beállítsa a
kezét, miközben ő a férfi derekára csúsztatta az övét.
- Szóval így kell vezetnie a férfinak a nőt - magyarázta a lány, könnyedén
mozgatva a férfit a keringő ütemére. - Az én kezemnek igazából a válladon
kellene lennie. Elindulok, és te... ez az. Engedd, hogy vezesselek.
Egyre gyorsabban és gyorsabban forogtak. Ramszesz bámulatra méltó ügyességgel
követte, csak néha nézve le a lábára. Egy másik pár is csatlakozott hozzájuk;
majd még újabbak jöttek. De Julie nem látta őket, csak Ramszesz elragadtatott
arcát, ahogy a férfi a helyiség berendezését méregeti. Hirtelen minden ködbe
borult; a gyertyák, a ventilátor lustán forgó aranyozott lapátjai, az asztalokon
fuldokló virágok meg az ezüst mindenütt jelen lévő fakó csillogása mind
egybeolvadt az őket körülölelő muzsikával, ahogyan az egyre gyorsabban sodorta
őket magával.
A férfi hirtelen hangosan felnevetett. - Julie, a zene mintha egy kehelyből
ömlene elő! Mintha a zene borrá válna!
Julie egyre kisebb köröket leírva forgatta a keringő ütemére.
- Forradalom! - kiáltott fel Ramszesz.
A lány hátravetett fejjel nevetett.
Hirtelen aztán mindennek vége lett. Ez lehetett a finálé. Julie csak annyit
tudott, hogy a zenekar elhallgatott, és a férfi éppen meg akarta csókolni, ő
pedig nem akarta megállítani. Ramszesz azonban habozni látszott. Felfigyelt rá,
hogy a többi pár otthagyja a parkettet. Megragadta a lány kezét.
- Igen, ideje mennünk - bólintott Julie.
Az éjszaka odakint fagyos volt, és ködfátyolos. Julie az ajtónálló kezébe
nyomott néhány pénzérmét. Egy konflist akart, minél előbb.
Ramszesz fel-alá járkált, a gépkocsik és a konflisok felől érkező nyüzsgő
emberáradatot figyelve, amikor egy rikkancs férkőzött hozzá, a legfrissebb
kiadással.
- A fáraó átka Mayfairben! - kiáltozta a fiú. - A múmia felkelt sírjából!
Mielőtt a lány odaérhetett volna hozzá, Ramszesz kikapott egy újságot a fiú
kezéből, és izgatottan kifizette.
A cikkben teljes részletességgel megtalálhatták az egész ostoba skandalumot. Egy
tollrajz azt a pillanatot örökítette meg, amikor Henry lerohan a Stratford-ház
utcai lépcsőjén.
- A kuzinod - jegyezte meg rosszkedvűen Ramszesz. - A fáraó átka újra lecsap...
- olvasta lassan.
- Senki sem hisz neki! Olyan ez, mint egy rossz tréfa.
A férfi folytatta az olvasást. - A British Museum munkatársai szerint a
kollekció a legteljesebb biztonságban van, és hamarosan látható lesz a
múzeumban. Itt megállt. - Múzeum - mondta. - Magyarázd meg ezt a szót. Milyen az
a múzeum? Mint egy sírbolt?
A szerencsétlen komorna nyomorúságos állapotban volt, ezt Samir is láthatta.
Távoznia kellene. De feltétlenül találkoznia kellett Julie-val. Így hát a
társalgóban várakozott, mereven ülve a kerevet szélén, visszautasítva Rita
harmadik ajánlatát is, hogy igyon egy kávét, egy csésze teát vagy egy pohár
bort.
Időnként végignézett a házon, egy-egy pillantást vetve a fénylő múmiakoporsóra.
Bárcsak ne állna itt Rita! Ő azonban nyilvánvalóan egy percre sem fogja magára
hagyni.
A múzeum már órák óta zárva volt. De Julie azt akarta, hogy Ramszesz láthassa.
Elbocsátotta a fiákert, és követte a férfit a kovácsoltvas kerítéshez. A hegyes
karókat megmarkolva Ramszesz felnézett az ajtóra és a magas ablakokra. Az utca
sötét volt, és kihalt. Szemerkélő eső kezdett permetezni.
- Számos múmia van odabent - mondta Julie a férfinak. - A te koporsód is ide
kerül majd. Az apám a British Museumnak dolgozott, bár maga fizette a
költségeit.
- Itt vannak Egyiptom királyainak és királynőinek múmiái?
- Egy részük. Egyiptomban még több található belőlük. II. Ramszeszé is ott van
kiállítva egy üvegkoporsóban már hosszú évek óta.
Ramszesz rövid, fanyar nevetéssel fordult a lány felé. - Láttad is? - kérdezte,
majd újra a múzeumra pillantott. - Szerencsétlen bolond. Soha nem tudta meg,
hogy Ramszesz sírboltjába temetik.
- De ki volt ő? - kérdezte Julie. Felgyorsult a szívverése. Túl sok kérdés
tolakodott egyszerre a nyelvére.
- Nem tudom - felelte halkan a férfi, szemével még mindig az épület vonalait
követve, mintha minden apró részletet meg akarna jegyezni. - Elküldtem a
katonáimat, hogy találjanak egy haldoklót; valakit, akivel senki sem törődik,
akit senki sem szeret. Éjjel tértek vissza a palotába. Azután, hogy is
mondanád?... Igen, megrendeztem a halálomat. A fiam, Meneptah, megkapta végre,
amire oly régen vágyott. Király lett. - Ezen eltöprengett egy pillanatig. Hangja
egy árnyalatnyit változott, amikor ismét megszólalt. Mélyebb lett. - És most azt
mondod, hogy teste egy múzeumban nyugszik a többi királlyal és királynővel?
- A kairói múzeumban - felelte a lány csendesen. - Szakkara és a piramisok
közelében. Egy nagy város épült ott.
Láthatta Ramszeszen, milyen mély hatást gyakorolnak rá szavai. Nagyon
kíméletesen folytatta, bár nem tudta volna megmondani, hogy a férfi hallja-e,
amit mond, vagy sem.
- Az ősi időkben a Királyok völgyét fosztogatók dúlták fel. Alig volt sír,
melyet a sírrablók érintetlenül hagytak volna. A Nagy Ramszesz testét tucatnyi
más tetemmel együtt egy tömegsírban találták meg, melyet a papok ásattak.
A férfi megfordult, és eltöprengve Julie-ra nézett. Arca még határtalan
szomorúságában is nyíltnak tűnt, szeme új tapasztalatokra vadászott.
- Mondd meg nekem, Julie, a Julius Caesar idejében Egyiptomban uralkodó Hatodik
Kleopátra királynő teste is a kairói múzeumban fekszik? Vagy itt?
Visszafordult a sötét épület felé. Julie látta, ahogy a szín a férfi arcába
szökik.
- Nem, Ramszesz. Senki sem tudja, hol nyugszanak Kleopátra földi maradványai.
- De hallottál erről a királynőről, akinek a márványszobra a síromban volt.
- Igen, Ramszesz, minden iskolás ismeri Kleopátra nevét. Az egész világ ismeri.
Ám a sírja elpusztult az ősidőkben. Ősidőkön a te korodat értjük, Ramszesz.
- Jobban értek, mint ahogy beszélek, Julie. Folytasd.
- Senki sem tudja, hol állt a sírja. Senki sem tudja, mi történt a testével. A
múmiák kora addigra véget ért.
- Nem egészen - suttogta Ramszesz. - Illő temetést kapott, régi egyiptomi szokás
szerint, varázslat és balzsamozás nélkül; de szorosan bepólyálták, majd a
tengeren vitték a sírjába.
Elhallgatott. A halántékához szorította kezét, majd a vaskorlátnak támasztotta
homlokát. Az eső egyre jobban rákezdte. Julie hirtelen megborzongott.
- A mauzóleum - folytatta a férfi, összeszedve magát, és karba tett kézzel
hátralépve, mint aki eldöntötte, hogy elmondja, amit el kell mondania - hatalmas
építmény volt. Óriási és gyönyörű, márványtáblákkal borítva.
- Ahogy a klasszikusok is leírják - tette hozzá Julie. - Csakhogy eltűnt.
Alexandriában nyoma sincs. Senki sem tudja, merre lehetett.
A férfi pár másodpercig némán meredt a lányra. - Én természetesen tudom közölte
végül.
Elindult lefelé az utcán, majd megállt egy lámpa alatt, és felnézett a sápadt
izzófénybe. A lány óvatosan követte. Ramszesz végül felé fordult, és megragadva
a kezét, közelebb húzta magához.
- Te átérzed a fájdalmamat - jelentette ki nyugodtan - mégis oly keveset tudsz
rólam. Milyennek tűnök a szemedben?
Julie eltöprengett egy ideig. - Férfinak - felelte végül. - Gyönyörű és
csodálatos férfinak. Egy férfit látok, aki szenved, ahogy valamennyien
szenvedünk. És sok mindent tudok rólad... hiszen te magad írtál le sok mindent a
tekercsekben, amelyeket hátrahagytál.
Lehetetlen volt megmondani, hogy mindez tetszik-e Ramszesznek. - És az apád
elolvasta azokat - mondta.
- Igen. Csinált néhány fordítást is.
- Figyeltem közben - suttogta a férfi.
- Igaz, amit írtál?
- Miért hazudnék?
Ramszesz hirtelen előrehajolt, hogy megcsókolja, de a lány ezúttal időben tért
ki.
- A legfurcsább pillanatokat választod a kis közeledéseidhez - jegyezte meg
elfúló hangon. - Éppen... tragédiákról beszéltünk, nem?
- A magányról és talán a hiábavalóságról. Meg azokról a dolgokról, amelyekre a
bánat indít bennünket.
A férfi arckifejezése lágyulni kezdett. Újra feltűnt az a huncut pajkosság, a
mosoly.
- A templomaid Egyiptomban még mindig állnak - mondta a lány. - A Ramesszeum
Luxorban; Abu Szimbel. Ó, de hiszen te nem ezeken a neveken ismered őket! Azok a
kolosszális szobrok! Az egész világ látta őket. Angol költők írtak verseket
róluk! Nagy hadvezérek utaztak el oda, hogy meglássák azokat! Én is elsétáltam
mellettük, és a kezemmel érintettem a köveket. Ott álltam ősi termeidben.
A férfi mosolya kiszélesedett. - Most meg itt sétálok veled ezeken a modern
utakon.
- És örülsz ennek.
- Igen, nagyon is így van. A templomaim már akkor ősiek voltak, mielőtt még
lehunytam volna a szememet. De Kleopátra mauzóleuma még csak akkor épült. -
Elengedte a lány kezét. - Mintha csak tegnap történt volna, mégis oly távoli,
oly álomszerű az egész. Valahogy éreztem az évszázadok múlását, miközben
aludtam. Szellemem mindvégig erősödött.
Julie apja fordításának szavaira gondolt.
- Mit álmodtál, Ramszesz?
- Semmi olyat, kedvesem, ami felérne e modern század csodáival! - Elmerengett. -
Amikor elcsigázottak vagyunk, gyengéd szeretettel beszélünk álmainkról, mintha
saját valódi vágyainkat testesítenék meg - hogy mi mindent birtokolhatnánk,
miközben az, amit valójában birtokolunk, kiábrándít bennünket. De vándorlásom
alatt mindig is a kézzelfogható világ volt vágyaim netovábbja, a kimerültség
csak akkor tört rám, mikor épp a világ tűnt álomszerűnek.
A férfi a szakadó eső függönyére meredt. Julie hagyta leülepedni a szavakat,
attól a talán hiú ábrándtól hajtva, hogy megértheti teljes jelentésüket.
Rövidke életét épp elég fájdalom árnyékolta már be ahhoz, hogy kitárt karral
ölelje magához a létet. Anyja évekkel ezelőtt bekövetkezett halála csak
szorosabbra fűzte kapcsolatát az apjával. Azért próbálta minden erejével
szeretni Alex Savarellt, mert ő azt várta tőle, és apja nem bánta ezt. Pedig
valójában az ötleteket és a tárgyakat szerette, ahogyan apja is. Talán erre
akart utalni a férfi? Nem volt benne biztos.
- Nem akarsz visszamenni Egyiptomba; hogy lásd, mivé lett ősi világod? -
kérdezte a lány.
- Az már a múlt - felelte halkan a férfi.
Nyirkos széllökés söpört végig a reménytelenül elhagyatott utcán; száraz
falevelek kergetőztek benne, hogy aztán a magas kovácsoltvas kerítéshez
tapadjanak. A magasból elektromos vezetékek zümmögése ért el hozzájuk, és
Ramszesz feléjük fordította tekintetét.
- Mennyivel élettelibb ez, mint egy álom - suttogta, a magányos, fakó fényű
lámpára meredve maga felett. - Én ezt a jelent akarom, legédesebb kedvesem tette
hozzá. - Ugye megbocsátod nekem, ha így nevezlek? Legédesebb kedvesemnek? Ahogy
te is hívtad a barátodat, Alexet.
- Szólíthatsz így - felelte Julie. Mert sokkal jobban szeretlek, mint őt valaha
is!
Újra felcsillant Ramszesz meleg, gyengéd mosolya. Kinyújtott karral indult a
lány felé, majd hirtelen felkapta őt a földről.
- Könnyű kis királynőm - mondta neki.
- Tegyél csak le, nagy király - suttogta Julie.
- És miért kellene így tennem?
- Mert én azt parancsolom neked.
A férfi engedelmeskedett. Finoman leeresztette Julie-t a kövezetre, és mélyen
meghajolt előtte.
- Most merre induljunk, királynőm; haza a Stratford-palotába, a Mayfairnek
nevezett régióban, London földjén, Angliában, melyet korábban Britanniának
hívtak?
- Igen, az lesz a legjobb. Rettenetesen elfáradtam.
- Igen, nekem pedig tanulmányoznom kell atyád könyvtárát, ha nincs ellenedre. El
kell olvasnom a könyveit, hogy ?rendet tegyek?, ahogy te fogalmaztál, a dolgok
között, amiket mutattál nekem.
A házban néma csend. Hová tűnhetett a lány? A kávé, amelyet Samir végül
elfogadott, már rég kihűlt. Képtelen lett volna meginni azt a vizes főzetet. Már
akkor sem kívánta, amikor elfogadta.
Úgy tűnt, már több mint egy órája le sem vette szemét a múmiakoporsóról; az
állóóra kétszer ütött odakint a hallban; néha egy-egy reflektorpór fénye tört át
a csipkefüggönyön, végigsöpörve a magas mennyezetű helyiségen, megcsillanva a
múmia arannyal futtatott arcán, hogy egy kísérteties pillanatra élettel töltse
meg azt.
Hirtelen felállt. Tisztán hallotta a padlódeszka nyikorgását a szőnyeg alatt.
Lassú, kimért léptekkel a koporsóhoz ment. Emeld fel, és megtudod az igazat!
Emeld fel! Csak képzeld el! Vajon üres lenne?
Az aranyozott fa felé emelte reszkető kezét. - Én nem tenném ezt, uram!
Á, a komorna; hát mégis itt van. Ott áll a hallban, összekulcsolt kézzel; a nő,
aki halálosan retteg, de vajon mitől?
- Miss Julie borzasztóan megharagudna.
Samir nem tudta, mit is felelhetne erre. Esetlenül bólintott hát, és
visszasomfordált a kanapéhoz.
- Talán holnap kellene visszajönnie - javasolta Rita.
- Nem. Még ma este találkoznom kell vele.
- De uram, iszonyú késő van.
Paták kopogtak a kövezeten, egy fiáker kerekei csikorogtak. Hirtelen apró
nevetés is hallatszott; gyenge és elhaló, de Samir így is tudta, hogy Julie az.
Rita az ajtóhoz sietett, majd félrehúzta a reteszt. Samir szótlanul nézett a
szobába lépő párra; Julie, sugárzóan, hajában az eső cseppjeinek pókhálójával;
meg a férfi, a magas, hihetetlenül jóvágású fiatalember, sötétbarna hajával és
sziporkázó kék szemével, a lány mellett.
Julie beszélt hozzá. A nevén szólította, de ő észre sem vette. Képtelen volt
levenni tekintetét a férfiról. Bőre sápadt, makulátlan. Vonásai finoman
metszettek. Mégis a benne lakozó lélek volt a leghatározottabb jellemvonása.
Szinte hátborzongató erő és hirtelen támadt óvatosság sugárzott belőle.
- Csak meg akartam... meg akartam nézni - szólalt meg tétovázva, anélkül hogy a
lányra nézett volna - hogy minden rendben van-e. Aggódtam, hogy esetleg...
Lassan elenyészett a hangja.
- De hiszen én ismerem magát! - kiáltott fel a férfi hirtelen, hibátlan brit
akcentussal. - Maga Lawrence barátja, igaz? Samirnak hívják.
- Találkoztunk már? - kérdezte Samir. - Nem emlékszem rá.
Szeme puhatolózva pásztázta végig a férfialakot, aki épp elindult felé, majd
tekintete a kinyújtott kézen állapodott meg, a rubinvörös gyűrűn a Nagy Ramszesz
pajzsdíszével, és hirtelen az egész szoba elvesztette valóságosságát; a hangok,
melyek hozzá beszéltek, már nélkülöztek minden értelmet, többé már semmi sem
kötelezte válaszadásra.
A gyűrű, amelyet a múmia pólyáján keresztül látott! Ez nem lehet tévedés. Hogyan
is tévedhetne ekkorát? Mi olyat mondhatott Julie, ami változtathatna mindezen?
Udvarias szavak hangzottak csak el, csupa hazugság, a teremtmény meg egyenesen
rá mered, nagyon is jól tudva, hogy felismerte a gyűrűjét; nagyon is jól tudva,
hogy a szavak itt már nem számítanak.
- Remélem, Henry nem rohant el magához is azzal a képtelenséggel, hogy...
Igen, ez volt a lényeg. Hogy az egész egyáltalán nem képtelenség. Lassan
elfordította tekintetét, és kényszerítette magát, hogy saját szemével is
meggyőződjön: Julie biztonságban van, ép és egészséges. Aztán lehunyta a szemét,
és amikor ismét felnyitotta, már nem a király gyűrűjét látta maga előtt, hanem
az arcát; az állhatatos kék szemeket, melyek mindent értettek.
Újra megszólalt, de még mindig csak érthetetlen motyogásra futotta erejéből.
- Atyja nem akarta volna, hogy ilyen védtelen legyen. Azt szerette volna, ha...
- De Samir, Lawrence barátja - szólt közbe Ramszesz - Julie Stratfordot sem
milyen veszély nem fenyegeti. - Majd hirtelen ősi egyiptomira váltott; olyan
akcentusra, amilyet Samir még életében nem hallott. - Szeretem ezt az asszonyt,
és megóvom minden bajtól.
Szédítő volt az a hang. Samir hátrálni kezdett. Julie ismét mondott valamit, de
ő megint nem figyelt oda rá. Megállt a kandallópárkány mellett, és olyan
görcsösen markolta meg, mintha mindjárt össze akarna esni.
- Bizonyára ismered a fáraók ősi nyelvét, barátom - folytatta a magas, kék szemű
férfi. - Egyiptomi vagy, igaz? Egész életedben ezt tanulmányoztad. Éppúgy
ismered, mint a görögöt és a latint is.
Milyen gondosan modulált hang; megpróbálta szétoszlatni a félelmeit; civilizált,
előzékeny. Mi mást akarhatott volna még Samir?
- Igen, uram, igazad van - felelte Samir. - Ám még sohasem hallottam hangosan
kimondva, és ez az akcentus mindig is rejtély volt számomra. Most azonban meg
kell mondanod nekem... - Az idegen szemébe nézett. - Egyiptológus vagy, mint
mondtad. Hiszel-e a sírbolt átkában, mely szeretett barátommal, Lawrence-szel
végzett? Vagy természetes halál ragadta el, ahogy gondoljuk?
Ramszesz mérlegelni látszott a kérdést; az árnyékban, néhány lépésnyire tőlük, a
sápadt Julie Stratford lesütötte a szemét, és elfordult mindkettőjüktől.
- Az átkok szavak, barátom - hangzott a válasz. - Figyelmeztetések, hogy
visszatartsák a tudatlanokat és a tolakodókat. Méregre vagy fegyverre van
szükség ahhoz, hogy valaki életét természetellenesen kioltsuk.
- Méreg! - suttogta Samir.
- Későre jár - szólalt meg Julie hűvösen. - Nem most kellene megtárgyalnunk ezt
az egészet, mert érzem, hogy ismét sírni kezdek, és ostobán fogom érezni magam.
Akkor beszéljünk majd erről, ha valóban minden kérdést tisztázni akarunk. -
Előrelépett, és elkapta Samir mindkét kezét. - Azt akarom, hogy egy másik
éjszaka jöjjön vissza, amikor nyugodtan szót tudunk váltani egymással.
- Igen, Julie Stratford nagyon fáradt. Julie Stratford pompás tanítómester.
Ezért most jó éjszakát kívánunk neked, barátom. Mert a barátom vagy, igaz?
Rengeteg olyasmi van, amit elmesélhetnénk egymásnak. De most úgy érzem, meg kell
védenem Julie Stratfordot bárkitől és bármitől, ami bánthatná - búcsúzott
Ramszesz.
Samir lassan az ajtó felé indult.
- Ha szüksége van rám - fordult vissza - küldessen értem. - Benyúlt a kabátjába.
Előhúzta a névjegykártyáját, néhány pillanatig zavartan rámeredt, aztán átadta a
férfinak. Figyelte gyűrűje villanását a fényben, mikor átvette tőle.
- Minden este sokáig dolgozom. A British Museumban. A folyosókat szoktam róni,
amikor már mindenki elment. Jöjjön az oldalkapuhoz, és megtalál.
De miért mondja el mindezt? Mit akar valójában elérni vele? Hirtelen mindennél
jobban vágyott rá, hogy a teremtmény újra azon az ősi nyelven szóljon hozzá, és
nem értette a gyötrelemnek meg az elragadtatásnak azt a furcsa keverékét, amit
érzett; a világ különös elsötétülését és a fény utáni vágyat, melynek a sötétség
terjedésével együtt kell járnia.
Megfordult, kilépett az utcára, majd lesietett a gránit lépcsőfokokon az őrök
mellett anélkül, hogy egyetlen pillantást vetett volna rájuk. Gyorsan haladt a
hűvös, nyirkos utcákon. Oda sem figyelt a konflisokra, melyek lelassítottak
mellette. Nem akart mást, csak egyedül maradni. Még mindig maga előtt látta azt
a gyűrűt; az ősi egyiptomi szavak még mindig ott visszhangzottak a koponyájában.
Zokogni lett volna kedve. Csodának lehetett szemtanúja, mely mégis a világ
csodáját fenyegette létével.
- Lawrence, adj útmutatást! - suttogta maga elé.
Julie becsukta az ajtót, és bereteszelte. Ramszesz felé fordult. Hallotta Rita
lépteit odafent, az emeleten. Magukban voltak, jócskán kívül a komorna
hallótávolságán.
- Nem gondolhatod komolyan, hogy rábízod a titkodat! - fakadt ki Julie.
- A baj megtörtént - válaszolta halkan a férfi. - Tudja az igazat. A kuzinod,
Henry, pedig el fogja mondani másoknak is. És egyre többen kezdenek majd hinni
neki.
- Nem, az lehetetlen. Te magad is láthattad, hogy reagáltak a rendőrök. Samir
csak azért tudja, mert eljött ide, meglátta a gyűrűdet, és azonnal felismerte.
Na meg persze mert alapjában véve hisz az egészben. Mások nem ilyenek. Egyébként
pedig...
- Igen?
- Azt akartad, hogy megtudja. Ezért szólítottad a nevén. Te magad mondtad el
neki, hogy ki vagy.
- Így tettem volna?
- Igen, azt hiszem, így volt.
Ez elgondolkoztatta Ramszeszt. Nem találta túlságosan megalapozottnak a
feltevést. Pedig volt benne igazság, erre Julie meg mert volna esküdni.
- Két hívő hármat csinál - jelentette ki végül a férfi, mintha Julie fel sem
vetette volna a kérdést.
- Csakhogy nem tudják bizonyítani. Valódi vagy, igen, és a gyűrűd is az. De
valójában nincs itt semmi, ami összekötne a múlttal. Nem ismered még igazán ezt
a századot, ha feltételezed, hogy az emberek első szóra elhiszik, hogy valaki
csak úgy kimászik a koporsójából. Ez a tudomány kora, nem a vallásé - érvelt
Julie.
Ramszesz összeszedte gondolatait. Lehajtott fejjel, karba tett kézzel sétált
ide-oda a szőnyegen, aztán megállt a lány előtt.
- Ó, legédesebb kedvesem, bárcsak megérthetnéd! - mondta. Nem volt sürgető
kényszer a hangjában, csak határtalan érzelem. A szöveg lejtése fegyelmezetten
követte az angol hanghordozási szabályokat. - Ezer esztendőn át őriztem a
titkot. Még azok elől is elrejtettem, akiket szerettem és szolgáltam. Senki sem
tudhatta, honnan jövök, mióta élek, mi minden történt velem. Most, hogy itt
botladozom a te világodban, több halandónak fedtem fel magam egyetlen este
lefolyása alatt, mint ahányan azóta ismerték az igazságot, hogy Ramszesz
uralkodott Egyiptomban.
- Értem - bólintott a lány, de már valami egészen máson járt az esze. Te írtad
meg a teljes történetet azokon a tekercseken. Te hagytad őket a sírkamrában.
Ezért vagy többé képtelen titokban tartani létezésedet. - Te nem érted ezt a
kort - ismételte meg. - A csodákban itt még azok sem hisznek, akikkel
megtörténnek.
- Milyen különös, hogy ezt mondod.
- Ha telekürtölném a feltámadásoddal az egész világot, akkor se hinne nekem
senki. Az elixíred biztonságban van, akár a mérgek között, akár azok nélkül.
A fájdalom érezhetően görcsbe rántotta a férfit. Julie látta rajta. Ő is érezte
a kínt. Máris megbánta szavait. Micsoda őrültség ezt a lényt annyira erősnek
hinni, hogy szívet melengető örök mosolya mögött ne tételeznénk fel legalább
akkora sebezhetőséget, amilyen határtalan az ereje. Nem tudta, mitévő legyen.
Várakozott. Mint oly sokszor, most is a férfi felcsillanó szeme sietett
megmentésére.
- Mi mást tehetnénk, Julie Stratford, mint hogy kivárjuk a végét?
Ramszesz felsóhajtott. Levetette a szalonkabátot, és maga mögött hagyva a lányt
elindult az egyiptomi szobába. A koporsóra nézett, a saját koporsójára, majd a
mérgekkel teli edények sorára. Kinyújtotta a kezét, óvatosan felgyújtotta a
lámpát, ahogy Julie-tól látta, majd végignézett Lawrence könyveinek végtelen
során, melyek a padlótól a mennyezetig érő polcokon sorakoztak.
- Aludnod kellene egy kicsit - javasolta a lány. - Hadd kísérjelek fel apám
szobájába.
- Nem, legédesebb kedvesem, én nem alszom, csakis amikor egy időre magam mögött
akarom hagyni az életet.
- Azt akarod mondani... hogy neked egyáltalán nincs szükséged alvásra?
- Ez a helyzet - vallotta be a férfi, felvillantva egy apró félmosolyt. -
Elárulom neked egy másik gonosz kis titkomat is. Valójában nincs is szükségem az
ételre meg az italra, amit magamhoz veszek, csak sóvárgok utána, és a testem
nagyon élvezi. - Halkan felnevetett, látván a lány megdöbbenését. - Viszont arra
igazán szükségem van, hogy elolvashassam apád könyveit, ha nincs ellenedre.
- Természetesen; az ilyesmit meg sem kell kérdezned - egyezett bele Julie. -
Csak vedd el, amire szükséged van. Bármikor bemehetsz apám szobájába, amikor
csak tetszik. Használd a köntösét. Azt akarom, hogy meglegyen mindened, amire
vágysz. - Felkacagott. - Máris kezdek úgy beszélni, ahogy te.
Egymásra néztek. Csak másfél méter választotta el őket egymástól, de a lány
ezért is nagyon hálás volt.
- Most magadra hagylak - közölte, de a férfi azonnal elkapta a kezét, egyetlen
lépéssel áthidalta a köztük lévő távolságot, majd a karjába zárta, és újra
megcsókolta. Azután, szinte kíméletlenül, elengedte.
- Julie királynő a saját birodalmában - jegyezte meg félig-meddig
bocsánatkérően.
- És a szavak, amiket Samirnak mondtál; hadd emlékeztesselek rájuk: ?Most úgy
érzem, meg kell védenem Julie Stratfordot bárkitől és bármitől, ami bánthatná.?
- Nem hazudtam. Bár azt hiszem, melletted kellene feküdnöm, hogy jobban meg
tudjalak védelmezni.
Julie lágyan felnevetett. Legjobb lesz azonnal meghátrálni, amíg erre morális és
fizikai lehetőség kínálkozik. - Ó, azért van itt még valami - csapott a
homlokára. Elsétált a helyiség északkeleti csücskébe, és lenyitotta a
gramofonszekrény ajtaját. Felkurblizta a szerkezetet, majd végigfuttatta
tekintetét az RCA Victor lemezeken. Verdi Aidája. - Á, épp megfelelő - suttogta
maga elé. Az album borítója szerencsére semmi olyat nem ábrázolt, ami zavarhatta
volna Ramszeszt. Óvatosan ráhelyezte a nehéz, rideg fekete korongot a
bársonybontású lemeztányérra, majd a peremére tette a tűt. Ezután hátrafordult,
hogy megfigyelje a férfi reakcióját, mikor a diadalmas indulóval kezdetét veszi
az opera.
- Ó, micsoda varázslat! Az a gépezet zenét ad ki magából!
- Csak húzd fel, és játszd le a korongokat. Én pedig elmegyek aludni, ahogy a
halandó asszonyok szoktak, és álmodom, bár az élet túlszárnyal mindent, amiről
valaha is álmodhattam.
Visszapillantva még látta, hogy Ramszesz lágyan ringatózik a zene ütemére, karba
tett kézzel, lehajtott fejjel. Együtt is énekelt a gramofonnal, mélyen, alig
hallhatóan. A széles hátára és erőteljes karjaira feszülő fehér ing látványa is
elég volt ahhoz, hogy gerincén végigfusson a mostanra már jól ismert borzongás.
8.
Amint az óra elütötte az éjfélt, Elliott becsukta a jegyzetkönyvet. Azzal
töltötte az egész estét, hogy újra meg újra elolvasta Lawrence fordítását, és
ismét áttanulmányozta a Ramszesznek nevezett király, illetve a Kleopátrának
nevezett királynő poros életrajzát. Nem volt semmi a vaskos történelmi
kötetekben, ami ne csengett volna egybe azokkal a kijelentésekkel, melyek a
múmia képtelen számadásában szerepeltek.
Egy férfit, aki több mint hatvan esztendőn át képes volt Egyiptomot uralni,
nagyon is halhatatlannak lehetett tekinteni; IV. Kleopátra uralkodása pedig,
bármilyen megítélés alá essen is, feltétlenül figyelemre méltó.
Ám e percben mindennél jobban érdekelte az a bekezdés, amelyet Lawrence latinul
és egyiptomi nyelven is leírt - ezzel végződött a feljegyzése. Elliottnak nem
okozott problémát az elolvasása. Amikor még Oxfordban tanult, ő is latinul
vezette naplóját, és éveken át tanulta az egyiptomit Lawrence-szel együtt,
később pedig saját maga.
A szöveg nem Ramszesz tekercseinek átirata volt. Sokkal inkább Lawrence
személyes kommentárját foglalta magában mindazzal kapcsolatban, amit addig
lefordított.
?Állítása szerint az elixírt egyszer és csakis egyszer kell bevenni. Nincs
szükség semmi másra. Elkészítette a főzetet Kleopátra számára, de nem érezte
biztonságosnak, hogy egyszerűen megszabaduljon tőle. Ugyanakkor nem merte saját
maga meginni, félve az esetleges káros hatásoktól. Mi lenne, ha a sírban
található valamennyi vegyszert vizsgálatoknak vetnénk alá? Mi van akkor, ha
valóban létezik közöttük egy olyan anyag, amely fiatalító hatást gyakorol az
emberi szervezetre, és számottevően meghosszabbítja annak élettartamát??
A két, egyiptomiul írt sor ugyanakkor teljesen összefüggéstelennek bizonyult.
Valami mágiáról, titkokról és természetes hozzávalókról szólt, amelyek a teljes
értékű hatáshoz szükségesek.
Lawrence tehát többé-kevésbé hitt a dologban, és vette magának a fáradságot,
hogy a klasszikus nyelvek mögé rejtse véleményét. De mi az, amit ő, Elliott,
hisz az adott helyzetben? Különösen annak fényében, amit Henry mesélt az életre
kelt múmiáról?
Ismét felötlött benne, hogy az egész pusztán a szellem tornája, hiszen a hit
olyan szó, melynek valódi értelmét vajmi ritkán vizsgálgatjuk. Ő például egész
életében ?hitt? az anglikán egyház tanításaiban. Mégsem számított rá, hogy
halála után beléphet a keresztény mennyországba; a keresztény pokolról már nem
is beszélve. Egyetlen pennyt sem adott volna egyik létezéséért sem.
Egyetlen dolog volt csak bizonyos. Ha ő valóban tanúja lett volna, amint a lény
előlép koporsójából - ahogy Henry állítása szerint tette - semmiképpen sem
viselkedett volna úgy, ahogy Henry. Egy ember, fantázia nélkül - ez Henry.
Talán éppen képzeletszegénysége a legtragikusabb hibája. Most fogalmazódott meg
benne, hogy Henrynek fogalma sincs arról, ami a dolgokból következik.
Ahelyett, hogy hanyatt-homlok menekült volna a rejtély elől, mint Henry tette,
Elliott a megszállottjává vált. Ha egy kicsit tovább marad a Stratford-házban,
ha csak egy kicsit agyafúrtabb, tanulmányozhatja azokat az alabástromedényeket;
elhozhatja valamelyik tekercset. Szegény kis Rita beérte volna bármilyen otromba
magyarázattal. Bárcsak megpróbálta volna!
Azt kívánta még, hogy Alex fia ne szenvedjen ennyire. Mind ez idáig ez volt az
egyetlen kellemetlen vetülete ennek az egyébként rendkívül szórakoztató
rejtélynek.
Alex egész nap hívogatta Julie-t. Egész nap riadókészültségben állt a lány
vendége miatt, akire mindössze egyetlen pillantást vethetett a télikert ajtaján
keresztül: ?Hatalmas termetű ember, kék szemmel. Meglehetősen jó kiállású, bár
minden bizonnyal túl idős ahhoz, hogy udvaroljon Julie-nak!?
Aztán este nyolc órakor telefonhívás érkezett az egyik úgynevezett jó szándékú
baráttól, aki szívügyének tekintette, hogy könyörtelenül továbbadja a
szóbeszédet. Julie-t többen látták táncolni a Victoria Hotelben egy jóképű és
imponáló fiatalemberrel. Hát nem úgy volt, hogy Julie és Alex eljegyzik egymást?
Alex magánkívül volt az aggodalomtól. Bár a délután minden egyes órájában
többször is felhívta, nem kapott választ a lánytól. Végül már valósággal
esedezett az apjának, hogy tegyen valamit. Nem tudna Elliott a végére járni a
történteknek?
De igen; tud. Ami azt illeti, Elliottot egészen felfrissítette a dolgok ilyetén
alakulása. Szinte már a gondolattól megfiatalodott, hogy álmokat szőhet a Nagy
Ramszeszről és a mérgek közé rejtett életelixírről.
Felemelkedett a tűz mellé húzott kényelmes székből, és figyelemre se méltatva az
oly ismerős fájdalmat a lábában, elindult az íróasztalához, hogy levelet írjon.
Kedves Julie Tudomásomra jutott, hogy egy kedves idegent - apád egyik barátját,
úgy hiszem - látsz vendégül a házadban.
Rendkívül örülnénk neki, ha mi is találkozhatnánk ezzel az úriemberrel. Talán a
szolgálatodra lehetnénk az itt tartózkodása alatt, és egy ilyen lehetőséget
semmiképpen sem szeretnék elmulasztani.
Ezúton szeretnélek tehát megkérni, hogy egy családi vacsora erejéig holnap este
legyetek a vendégeink...
Néhány pillanat múlva be is fejezte. Borítékba tette, lepecsételte, majd kivitte
a hallba, ahol ráhelyezte az ezüsttálcára, hogy inasa, Walter, holnap reggel
kézbesítse ki. Megtorpant. Természetes, hogy Alex ilyen közbeavatkozást vár el
tőle. Tudta azonban, hogy mindezt nem az ő kedvéért teszi, és azt is, hogy ha
egy ilyen vacsorára valóban sor kerülne, fiát még súlyosabb lelki trauma érné.
Másrészt viszont minél előbb ébred rá a kölyök, hogy... Itt elidőzött. Nem
igazán tudta, mi is lenne az, amire Alexnek rá kellene ébrednie. Csak annyit
tudott, hogy az ő képzeletét egyre jobban lángba borítja a rejtély, mely az orra
előtt kezd kibontakozni.
Elsántikált a lépcsősor mögötti fogashoz, majd leakasztotta nehéz gyapjúszövet
kabátját, és az oldalajtón át elhagyta a házat. Négy gépkocsi parkolt odakint.
Az elektromos önindítóval ellátott Lancia Theta volt az egyetlen közöttük,
melyet már vezetett, bár egy teljes év is eltelt már azóta, hogy ebben a
kivételes kiváltságban része lehetett.
Most is örömmel töltötte el, hogy teljesen egyedül képes irányítani a gépezetet,
anélkül hogy bármilyen lovásszal, kocsissal, komornyikkal vagy sofőrrel
konzultálnia kellene. Milyen csodálatos is a fejlődés, hogy egy ilyen komplex
szerkezet jelenti a visszalépést az élet egyszerűbbé válása felé.
A legrosszabb az egészben testének bepréselése volt az első ülésre, de sikeresen
birkózott meg ezzel a feladattal is. Aztán lenyomta a gázpedált, megnyitotta a
benzincsapot, és hamarosan ismét ?lóháton? volt, szabadon, mint fiatalkorában,
ügetésben Mayfair felé véve az irányt.
Ramszeszt magára hagyva Julie felsietett a lépcsőn a szobájába, majd bezárta
maga mögött az ajtót. Pár másodpercre az ajtófélfának támaszkodott, lehunyt
szemmel. Hallotta Rita sürgés-forgását. Ágya mellől, ahol Rita minden este
gyertyát gyújtott, érezte a viasz finom illatát. Romantikus beidegződés, amit
gyermekkorából őrzött meg magának, amikor még nem létezett elektromos világítás,
a gázlámpa szagától pedig kissé mindig megszédült.
Most azonban semmi másra nem tudott gondolni, csak a történtekre: annyira
betöltötték a lelkét, hogy a reakcióknak és a kiértékelésnek már nem maradt
hely. A mindent elhomályosító kaland lüktető érzete volt az egyetlen, amit képes
volt határozottan azonosítani magában. Kivéve természetesen a fizikai vonzalmat
Ramszesz iránt, mely mostanra állandó gyötrelem forrása lett számára. Nem is
pusztán fizikai vonzalom. Szerelem, a maga teljes valójában.
Amint kinyitotta a szemét, Alex portréját látta meg az öltözködőasztalán. Az
árnyékban pedig Ritát, aki akkor terítette ki a hálóingét a csipkével kivert
ágytakaróra. Aztán fokozatosan kezdett ráébredni, hogy mindent virágok borítanak
el. Üvegvázákban álló csokrok az öltözködőasztalon, az éjjeliszekrényen, a
sarokban, az íróasztalon.
- A vikomttól, miss - jelentette Rita. - Az összes virágcsokor. Én nem tudom,
mit fog gondolni erről a... ezekről a különös eseményekről. Azt sem tudom, én
mit gondoljak, miss...
- Hát persze hogy nem - felelte Julie. - Elég ha annyit tud, hogy egy léleknek
se beszéljen róluk.
- Úgysem hinne nekem senki, miss - folytatta Rita. - De én ezt akkor sem értem,
miss. Hogyan rejtőzködhetett abban a dobozban? Miért eszi meg azt a rengeteg
ételt?
Egy pillanatig Julie nem tudott mit válaszolni. Mit akarhat ezzel a komornája?
- Nincs miért aggódnia - jelentette ki végül. Megragadta Rita kezét. - Elhinné
nekem, ha azt mondanám, hogy ő jó ember, és hogy erre az egészre van észszerű
magyarázat?
Rita üres tekintettel meredt Julie-ra, majd apró kék szeme hirtelen
kikerekedett. - De Miss Julie! - suttogta. - Ha olyan jó ember, akkor miért így
kellett beosonnia Londonba? És hogyhogy nem fulladt meg abban a csomagolásban?
Julie sokáig latolgatta a választ.
- Az apám is tudott erről az egészről - közölte végül higgadtan - és helyeselte.
Vajon tényleg a pokolban kell majd égnie a hazugságai miatt? - gondolta.
Különösen azok miatt, amelyekkel gyorsan sikerül megnyugtatnia embertársait?
- Annyit még elmondhatok - tette hozzá - hogy ez a férfi nagyon fontos
küldetésben jár. A kormányban is csak néhányan tudják az igazi célját.
- Óóó... - álmélkodott Rita.
- Természetesen a Stratford Hajózás néhány magas beosztású alkalmazottja szintén
tisztában van ennek jelentőségével, ám magának egy szóval sem szabad mindezt
megemlítenie. Senkinek. De főleg Henrynek, Randolph bácsikámnak és Lord
Rutherfordnak...
Rita bólintott.
- Értettem, miss. Nem gondoltam, hogy ilyesmiről van szó.
Csak miután az ajtó becsukódott, kezdett el Julie nevetni, de akkor is csak a
szája elé tett kézzel, ahogy egy jó kislányhoz illik. Pedig igazság szerint nem
is mondott olyan képtelenségeket. Amivel meggyőzte Ritát, bármilyen őrülten
hangozzék is, még mindig hihetőbb, mint a valóság.
Leült a tükör elé. Elrévedve kezdte kihúzgálni a tűket a hajából, mialatt a képe
a szeme láttára kezdett fokozatosan elmosódni a tükörben. Mintha fátyolon át
szemlélné a szobát; látta a virágokat; látta az ágy fehér csipketakaróját; látta
az egész külvilágot; de mindez oly távoli volt már, s oly jelentéktelen.
Lassan végigcsinálta az esti fésülködés, levetkőzés, felöltözés és lefekvés
megszokott mozdulatsorát. A gyertyák még égtek. A szobát betöltötte barátságos
fényük. A levegő virágillattól volt terhes.
Holnap majd elviszi Ramszeszt a múzeumokba, ha ő is akarja. Talán felszállnak
egy vonatra, és körülnéznek vidéken. Vagy elmehetnek a Towerba. Ó, a
lehetőségek... a korlátlan lehetőségek...
Ezután minden gondolata látványosan szertefoszlott; és már csak a férfit látta;
őt és saját magát, együtt.
Samir ideje java részét az asztala mellett ücsörögve töltötte. Jó fél üveggel
megivott már a pernod-ból; abból a likőrfajtából, amelyet mindig is kedvelt, és
egy francia kávézóban fedezett fel magának, még Kairóban. Mégsem volt részeg;
pusztán azt a bizsergető izgalmat sikerült tompítania, amely nemsokkal azután
kerítette hatalmába, hogy elhagyta a Stratford-házat. Amikor azonban megpróbált
mélyebben belegondolni, hogy mi is folyik körülötte, a nyugtalanság megint erőt
vett rajta.
Hirtelen kopogás riasztotta fel, az ablaktábla felől. Irodája a múzeumépület
hátsó részén feküdt. Az egész tömbben már csak az ő ablakán szűrődött ki fény,
és talán valamelyik lenti helyiségből, ahol az éjjeliőr pihent meg egy-egy
cigarettára vagy kávéra.
Nem látta az odakint várakozó alakot. De jól tudta, ki az. Talpra ugrott,
mielőtt a kopogás másodszor is felhangozhatott volna. Végigsietett a hátsó
folyosón, ki az oldalkapuhoz, mely egy sötét sikátorra nyílt.
Esőtől nedves kabátban és derékig kigombolt ingben a Nagy Ramszesz várakozott rá
a sötétségben. Samir kilépett az éjszakába. A szitáló eső csillogó vízfilmmel
vonta be a téglafalat és a macskakő útburkolatot. A fénylő felületek között az
alak valósággal vibrálni látszott, amint tekintélyt parancsoló pózban megállt
előtte.
- Mi tehetek érted, felséges uram? - kérdezte Samir. - Miben lehetek a
szolgálatodra?
- Szeretnék belépni, tiszteletreméltó Samir - felelte Ramszesz. - Ha nincs
ellenedre, szeretném látni őseim és gyermekeim hátrahagyott relikviáit.
Enyhe borzongás futott végig Samiron e szavak hallatán. Érezte, hogy könnyek
szöknek a szemébe, bár képtelen lett volna racionális magyarázatot adni a
keserédes boldogságra, amit érzett.
- Feltétlenül, felség - mondta. - Engedd, hogy körbevezesselek. Nagy kiváltság
ez a számomra.
Elliott látta a fényt Randolph könyvtárában. A járdaszegélynél parkolt le
autójával, közvetlenül az egykori istállósor mellett, majd kikászálódott a
kocsiból, és miután valahogy sikerült felsántikálnia a lépcsőn, megnyomta a
csengőt. Felgyűrt ingujjban, borszagú lehelettel maga Randolph jött ajtót
nyitni.
- Szentséges isten, tudod, mennyi az idő? - kérdezte. Megfordult, és hagyta,
hogy Elliott a könyvtárszobáig kövesse. Pazarlóan pompás helyiség volt, mely
fuldoklott mindabban a cicomában, ami pénzért csak kapható; kutyákról és
lovakról készült nagyméretű nyomatokban, valamint térképekben, melyekre soha,
senki még csak egy pillantást sem vetett.
- Azonnal rátérek a lényegre. Túl fáradt vagyok már bármi máshoz - kezdte
Randolph. - Épp időben érkeztél, hogy válaszolj egy nagyon fontos kérdésre.
- Mi lenne az? - kérdezte Elliott. Figyelte, ahogy Randolph letelepedik az
íróasztalához, egy hatalmas mahagóni szörnyhöz, hivalkodó faragványokkal,
melynek lapján mindenfelé papírok és üzleti könyvek hevertek. Valamint
számlahegyek. Továbbá egy visszataszító óriási telefon meg egy bőr írószertartó
a kapcsoknak, tollaknak, cetliknek.
- Mit tettek az ősi rómaiak - vágott bele Randolph kényelmesen hátradőlve és
nagyot kortyolva fehérborából anélkül, hogy Elliottot is megkínálta volna -
amikor elveszítették a becsületüket, Elliott? Felvágták az ereiket, igaz? És
kegyes halált halva elvéreztek.
Elliott metsző tekintetet vetett a férfira; kivörösödött szemére, jól láthatóan
reszkető kezére. Majd használatba véve botját az íróasztalhoz sétált, és töltött
magának is egy pohárnyi bort. Randolph poharát is újratöltötte, mielőtt
elhelyezkedett volna az egyik széken.
Randolph árgus tekintettel követte ugyan minden mozdulatát, de láthatóan már
semminek sem tulajdonított különösebb jelentőséget. Könyökét maga előtt
pihentette az asztalon, majd tömött, ráncos ujjait végigfuttatva ősz haján a
papírhalmokra meredt.
- Ha emlékezetem nem csal - magyarázta Elliott - Brutus beledőlt a saját
kardjába. Később Marcus Antonius is megpróbálkozott ezzel a trükkel, de
elbaltázta. Utána egy kötélen még felmászott Kleopátra hálókamrájába. Ott
valahogy sikerült végére járnia a dolognak. A nő ezzel szemben a kígyómérget
választotta. Ám hogy válaszoljak a kérdésedre, igen, a rómaiak időről időre
felvágták a csuklójukat, ez így igaz. Azonban engedtessék meg nekem a
megjegyzés, hogy nincs az a pénz, ami felérne egy ember életével. Neked sem
kellene ilyesmin gondolkodnod.
Randolph elmosolyodott. Elliott a bort ízlelgette. Nagyon finom. A Stratfordok
mindig is jó borokat ittak. Történhetett bármi, ők mindig azokat a legjobb
évjáratokat fogyasztották, melyeket mások jeles alkalmakra tartogattak.
- Valóban így lenne? - kérdezte Randolph. - Nincs az a pénz. És hol fogom
megszerezni azt a pénzt, ami megakadályozná az unokahúgomat abban, hogy felmérje
hitványságom valódi nagyságát?
A gróf megrázta a fejét. - Ha végzel magaddal, kétségkívül mindenre rá fog
jönni.
- Igen, de én nem leszek ott, hogy válaszoljak a kérdéseire.
- Sovány vigasz, és nem ér annyit, mint a hátralévő éveid. Képtelenségeket
beszélsz.
- Úgy gondolod, Elliott? Julie nem fog hozzámenni Alexhez. Te is tudod, hogy így
van. Nem fog hátat fordítani a Stratford Hajózásnak sem, még ha eddig így volt
is. Nincs a világon semmi, ami közém és az anyagi csőd közé állhatna.
- De igen, van.
- Mi lenne az?
- Adj nekem néhány napot, és döntsd el magad, hogy tévedek-e. Az unokahúgod
újabb szórakozást talált magának. A vendégét Kairóból, Mr. Reginald Ramseyt.
Alex persze eléggé nyomorúságosan érzi magát emiatt, de majd megvigasztalódik.
Ez a Ramsey pedig éppúgy elvonja majd Julie-t a Stratford Hajózási Vállalattól,
ahogy a fiamtól. A te problémáid tehát ilyen egyszerű módon megoldódnak. Lehet,
hogy Julie mindent megbocsát neked.
- Láttam azt a fickót! - jegyezte meg Randolph. - Aznap reggel, amikor Henry azt
az ostoba jelenetet csinálta. Azt akarod mondani...
- Valami azt súgja nekem, ahogy az amerikaiak mondják, hogy Julie és az a
férfi... - intrikált Elliott.
- Henrynek ott kellene lennie abban a házban! - fakadt ki Randolph.
- Felejtsd el. A te szavad itt már nem számít - állapította meg Elliott.
- Nos, meg kell valljam, hogy határozottan örömtelinek tűnsz emiatt! Azt
gondoltam volna, hogy téged jobban felháborít az ilyesmi, mint engem - csóválta
a fejét Randolph.
- Jelentéktelen ügy - legyintett Elliott.
- És mióta az? - kérdezte Randolph.
- Mióta elkezdtem gondolkozni, igazán gondolkozni arról, hogy miből is áll ez a
mi kis életünk. Öregkor és enyészet vár mindannyiunkra. És mivel képtelenek
vagyunk szembenézni ezzel az egyszerű igazsággal, mindenféle kibúvókat keresünk
magunknak - válaszolta Elliott.
- Szentséges isten, Elliott! Most nem Lawrence-szel beszélsz, hanem Randolphfal.
Bárcsak én is rendelkezhetnék az éleslátásoddal. De jelen pillanatban a lelkemet
is odaadnám százezer fontért. És azt hiszem, ezzel nem vagyok egyedül a világon.
- Én másként látom - jelentette ki Elliott. - Nincs százezer fontom, nem is lesz
soha. Ám ha lenne, neked adnám.
- Valóban?
- Igen, hidd el nekem. De beszéljünk másról. Julie talán nem akarja, hogy a
barátja, Mr. Ramsey felől kérdezősködjenek. Talán kettesben akar maradni vele,
és élvezni a függetlenséget. Lehet, hogy ez megkönnyíti a helyzetedet.
- Komolyan mondod?
- Igen, és most elmegyek haza. Elfáradtam, Randolph. Ne vágd fel az ereidet.
Igyál, amennyi jólesik, de ne kövess el ilyen szörnyűséget. Holnap este gyere el
hozzánk vacsorára. Meghívtam Julie-t és azt a rejtelmes alakot is. Ne hagyj
cserben. Amikor majd az egész véget ér, talán mindannyian tisztábban látjuk,
hogy is állunk. Talán minden a tiéd lehet, amit csak akarsz. Én meg esetleg
megtalálom a rejtély kulcsát. Számíthatok rád holnap este?
- Vacsora holnap este? - kérdezte Randolph. - Eljössz hozzám hajnali egykor,
hogy ezt megkérdezd?
Elliott felnevetett. Letette a poharát, és felállt.
- Nem - felelte. - Azért jöttem, hogy megmentsem az életed. Hidd el nekem, nem
éri meg azért a rongyos százezer fontért. Csak maradj életben... ne bánkódj...
de hát minek is magyarázzam?
- Igen, azt hiszem, igazad van.
- Jó éjszakát, barátom. Ne felejtsd el! Holnap este! Ne fáradj, magam is
kitalálok. Most menj, és feküdj le, ahogy egy rendes emberhez illik.
Egy zseblámpa segítségével Samir gyorsan végigvezette Ramszeszt az egész
gyűjteményen. Bármit érzett is a király, nem adta tanújelét. Tanulmányozott
viszont minden nagyobb tárgyat - múmiát, szarkofágot, szobrot - alig méltatva
figyelemre a számtalan apróbb relikviát, melyek megtöltötték a vitrineket.
Lépteik sokáig visszhangzottak a kőpadló felett. Az egyetlen őr, aki rég
megszokta már Samir magányos éjszakai vándorlásait, ügyet sem vetett rájuk.
- Egyiptomban vannak a valódi kincsek - magyarázta Samir. - A királyok teteme.
De az is csak töredék, amelyet sikerült megmenteni a fosztogatók és a történelem
viharai elől.
Ramszesz megállt. Egy ptolemaioszi múmiát vizsgált meg közelebbről, egyikét
azoknak a furcsa, hibrid történeti emlékeknek, melyek egy egyiptomi
múmiakoporsóból, valamint egy ráfestett, a korábbi évszázadok jellegzetesen
stilizált ábrázolásmódjától eltérő realisztikus görög arcból álltak. A koporsó
egy asszonyé volt.
- Egyiptom - suttogta Ramszesz. - Képtelen vagyok a jelent megkülönböztetni a
múlttól. Addig pedig nem ölelhetem magamhoz ezt a kort, míg nem mondtam
végérvényesen búcsút a letűnt időknek.
Samir megborzongott a sötétben. Az édesbús szomorúság ismét átadta helyét a
félelemnek; a mélyen gyökerező rettegésnek ettől a természetfeletti lénytől,
akiről immár tudta, hogy valóságos. Nem tévedhetett.
A király hátat fordított az egyiptomi termeknek. - Vezess ki innét, barátom -
mondta. - Elveszettnek érzem magam ebben a labirintusban. Nem tetszik a múzeum
koncepciója.
Samir gyorsan odalépett mellé; a fénynyaláb közvetlenül elé, a padlóra vetült.
- Felséges uram, ha vissza akarsz térni Egyiptomba, akkor most tedd. Ezt
tanácsolom, bár tudom, hogy nem kérted a tanácsomat. Vidd magaddal Julie
Stratfordot is, ha akarod, de hagyd el Angliát.
- Miért mondod ezt?
- A hatóságok tisztában vannak azzal, hogy bizonyos érmék hiányoznak a
kollekcióból. Maguknak követelik a Nagy Ramszesz múmiáját. Megindult a szóbeszéd
és a gyanakvás.
Samir tisztán láthatta a fenyegetést Ramszesz arcán. - Az az átkozott Henry
Stratford - mondta a király alig hallhatóan, meggyorsítva kissé a lépteit. -
Megmérgezte a nagybátyját, egy rendkívül művelt és bölcs embert. A saját vérét.
Ráadásul ellopott egy aranyérmét, miközben szerencsétlen áldozata a lába előtt
haldoklott.
Samir megkövült. A megrázkódtatás nagyobb volt annál, hogy el tudja viselni.
Azonnal tudta, hogy ez a színtiszta igazság. Már akkor tudta, amikor meglátta
barátja holttestét, hogy valami nincs rendben. Hogy ez nem lehetett természetes
halál. De ő is úgy tartotta, hogy Henry Stratford csak egy gyáva féreg. Lassan
visszanyerte lélekjelenlétét. Felnézett az előtte tornyosuló sötét alakra.
- Az este folyamán már megpróbáltad elmondani ezt nekem - suttogta. - És én nem
akartam hinni neked.
- Láttam, jóravaló szolgám - bólintott Ramszesz. - A saját szememmel. Ahogy azt
is láttam, amikor eljöttél a barátod, Lawrence holttestéhez, és zokogtál. Ezek a
dolgok egybemosódtak ugyan éber álmaimmal, mégis kristálytisztán emlékszem
rájuk.
- Ez a tett nem maradhat megtorlatlanul - zihálta Samir minden tagjában
reszketve.
Ramszesz a vállára tette a kezét. Lassan továbbindultak.
- Henry Stratford ismeri a titkomat - jegyezte meg. - A történet, amit
elmondott, igaz volt. Csak annyit hagyott ki belőle, hogy ugyanígy próbálta meg
az unokahúga életét is elvenni; ezért kellett előjönnöm a koporsómból. Ó,
bárcsak erőm teljében lettem volna; egyszer s mindenkorra végeztem volna vele.
Nekem magamnak kellett volna bebalzsamoznom a testét, hogy azután bepólyáljam és
betegyem a festett koporsómba; akkor az egész világ megláthatta volna Ramszeszt.
Samir keserűen elmosolyodott. - Megérdemelte volna - mondta halkan. Érezte, hogy
könnyek peregnek végig az arcán, de nyoma sem volt a megkönnyebbülésnek, melynek
a nyomukban kellett volna járnia. - Most mit szándékozol tenni, felséges uram?
- Természetesen megölöm. Julie-ért, és a magam örömére. Nincs más lehetőség.
- Alkalomra vársz?
- Felhatalmazásra. Julie Stratford azok törékeny lelkiismeretével bír, akik még
nem szokták meg a vérontást. Szereti a nagybátyját, és irtózik az erőszaktól.
Megértem a szempontjait, de kezdek egyre türelmetlenebbé válni. És dühössé. Nem
akarom, hogy ez a Henry további fenyegetést jelenthessen számunkra.
- És mi a helyzet velem? Én is tudom a titkodat, felség. Engem is megölsz, hogy
megvédelmezd?
Ramszesz mozdulatlanná merevedett. - Nem kérek szívességet olyanoktól, akiknek
ártanom kell, de áruld el, ki tudja még az igazat?
- Lord Rutherford, annak a fiatalembernek az apja, aki Julie-nak udvarol...
- Á, az az Alex nevű, a gyengéd pillantásával.
- Igen, felség. Az ő édesapjával feltétlenül számolnod kell. Gyanakszik. És ami
ennél is fontosabb, hisz a feltámadásodban, talán még mélyebben, mint a fiatal
Stratford.
- Ez a tudás métely! Halálosabb, mint a mérgek a sírboltból. Először jön az
elragadtatás, azután a kapzsiság, végül a kétségbeesés.
Elérték az oldalkaput. Odakint szakadt az eső. Samir látta a vastag ablaktáblán
keresztül, bár nem hallotta.
- Áruld el, téged miért nem babonáz meg a tudás? - kérdezte Ramszesz.
- Nem szeretnék örökké élni, felséges uram.
Csend.
- Tudom. Látom. De a szívem legmélyén mégsem értelek.
- Különös, felség, hogy nekem kell elmagyaráznom neked, akinek olyan tudás van a
birtokában, amely nekem sohasem adatik meg.
- Hálás lennék ezért a magyarázatért.
- Épp elég nehéznek találtam azt is, hogy mostanáig éljek. Szerettem a
barátomat. Aggódom a lányáért. Aggódom miattad. Félek olyan tudásra szert tenni,
amely összeférhetetlen az erkölcsi felfogásommal.
Megint az a hosszú, néma pillanat.
- Bölcs ember vagy - jelentette ki végül Ramszesz. - De ne aggódj Julie miatt.
Én megoltalmazom őt még önmagamtól is.
- Fogadd meg a tanácsom, uram, és távozz innen. Vad szóbeszédek terjednek.
Hamarosan rájönnek, hogy koporsó üres. Ha viszont eltűnsz, a parázs kialszik. Ki
kell hogy aludjon. A racionális elmének nincs más választása.
- Elmegyek. Újra látnom kell Egyiptomot; a modern Alexandriát, mely ráépült az
általam oly jól ismert palotákra és utcákra. Látnom kell Egyiptomot pusztán
azért, hogy magamban leszámoljak vele, és beléphessek a modern világba. Csak az
a kérdés, mikor?
- Az utazáshoz papírokra lesz szükséged, felséges uram. Ebben a korban az ember
nem lehet meg személyazonosság nélkül. Én beszerezhetem neked ezeket a
papírokat.
Ramszesz eltöprengett ezen, majd megszólalt: - Mondd el, hol találom meg Henry
Stratfordot.
- Nem tudom, felség. Most már magam is végeznék vele, ha tudnám. Ha úgy tartja
kedve, az apjához költözik. Egy szeretőt is kitart. Azt javaslom, mielőbb hagyd
el Angliát, és bosszúd beteljesítésével várd ki az alkalmas pillanatot. Hadd
szerezzem meg számodra a szükséges dokumentumokat.
Ramszesz bólintott, de nem beleegyezése jeleként. Csupán elismerte az ajánlat
nagylelkűségét; ezzel Samir is tisztában volt.
- Hogyan hálálhatnám meg hűségedet, Samir? - kérdezte. - Mi olyat akarsz, amit
módomban áll megadni neked?
- Hogy a közeledben lehessek, felség. Ismerni akarlak. Hallani, és talán
részesülni bölcsességed jótéteményéből. Lényed elhomályosítja a rejtélyeket,
melyekkel eddig foglalkoztam. Most te magad vagy a rejtély. Nem kívánok tőled
semmit, kivéve hogy a saját biztonságod érdekében menj el, és hogy oltalmazd
Julie Stratfordot.
Ramszesz beleegyezően elmosolyodott.
- Szerezd meg számomra az úti okmányokat - mondta.
Zsebébe süllyesztette a kezét, és előhúzta a fénylő aranypénzt, amelyet Samir
abban a pillanatban felismert. Nem volt rá szükség, hogy közelebbről is
megvizsgálja.
- Nem, felség, nem tehetem. Ez már nem egyszerű pénzérme. Sokkal inkább...
- Használd fel, barátom. Nagyon sok van még ott, ahonnét ez származik.
Egyiptomban olyan rejtett gazdagság vár, melyet még én magam sem tudok felmérni.
Samir elvette az érmét, bár nem volt benne biztos, mihez is kezdhetne vele. -
Megszerzem, amire szükség lesz.
- És neked mire van szükséged, hogy velünk tarthass?
Samir érezte, hogy pulzusa felgyorsul. Felnézett a király arcába, melyet csak
félig világított a gyér folyosói világítás.
- Veletek tartok, ha így óhajtod, uram. Boldogan elkísérlek.
Ramszesz apró, udvarias mozdulatot tett; Samir gyorsan kinyitotta előtte a
kaput. Ramszesz kissé előrehajolt, majd egyetlen szó nélkül beleolvadt az
esőfüggönybe.
Samir hosszú ideig állt ott; érezve arcán az esőcseppeket, mégis mozdulatlanul.
Végül becsukta és bezárta a kaput. Végigsétált a múzeum hosszú, félhomályos
folyosóin, végül elérte az előteret.
A Nagy Ramszesz szobra magasodott itt sok éve már, némán üdvözölve a
látogatókat. A kőalak arcán halvány mosoly látszott; Samir csodálattal nézett
fel rá, hangtalanul tisztelegve nagysága előtt.
Trent nyomozó elgondolkodva ült az asztalánál a Scotland Yard épületében. Már
hajnali két óra is elmúlt. Galton őrmester rég hazament, és ő maga is alig
látott már a fáradtságtól. Mégis képtelen volt másra gondolni, mint erre a
rejtélyes ügyre, mely mostanra egy gyilkossági motívummal is gazdagodott.
Sohasem tudott hozzászokni a holttestek vizsgálatához. Most mégis lement a
hullaházba, hogy szemrevételezze Tommy Sharples hulláját, mégpedig egyetlen
fontos indokból. Egy ritka görög érmét találtak a zsebében; a Stratford
kollekció részét képező Kleopátra-érmékkel megegyező darabot. Ugyanott Sharples
kis névregiszterét is megtalálták, benne Henry Stratford nevével és címével.
Annak a Henry Stratfordnak az adataival, aki ma reggel rohant el unokatestvére
mayfairi házából, azt sikoltozva, hogy egy múmia mászott elő a koporsójából.
Igen, igazi kirakójáték.
Hogy Henry Stratford birtokában volt egy ritka Kleopátra-aranynak, az senkit sem
lepett meg. Mindössze két nappal korábban próbálta értékesíteni, ezt most már
biztosan tudták. De miért próbálta egy ilyen roppant értékes aranypénzzel
kiegyenlíteni adósságait, és a tolvaj, aki megölte Sharplest, vajon miért nem
vitte azt magával?
Az ügy egyszerűen nem akart összeállni. Ott volt például maga a gyilkosság.
Henry Stratford semmiképpen sem tehette. Egy ilyen úriember akár hónapokig távol
tarthatja magától a hitelezőit. Amellett nem volt az a fajta, aki markolatig
merít egy kést bárki mellébe; legalábbis Trent így gondolta.
De nem volt az a fajta sem, aki sikoltozva rohan ki kuzinja házából, mert egy
múmia megpróbálta belefojtani a szuszt.
Azonban volt itt még valami. A legzavaróbb momentum. A viselkedés, amelyet Miss
Stratford tanúsított, amikor meghallotta unokabátyja képtelen történetét. A
hűvös méltatlankodáson túl nyomát sem lehetett látni rajta a megdöbbenésnek.
Mintha a történet egy cseppet sem lepte volna meg. Aztán ott volt az a rejtélyes
idegen, akit vendégül látott a házában, és ahogy a férfira meredt. A fiatal
hölgy rejteget valamit, efelől semmi kétség. Talán el kellene sétálnia arrafelé,
hogy körülnézzen a környéken, és elbeszélgessen egy kicsit az őrszemmel.
Végtére is ma éjszaka már úgysem tudna aludni egy szemhunyásnyit sem.
9.
Hajnal. Ramszesz Julie fényűző házának folyosóján állt, és a hatalmas állóóra
finoman cizellált mutatóit figyelte, amint a helyükre araszolnak. A nagymutató
végre kettészelte a római tizenkettest, a kicsi pedig a római négyest, majd
felhangzott a mély, dallamos harangjáték.
Római számok. Bárhová nézett, ezeket látta: a kilométerköveken, a könyvek
lapjain; az épületek homlokzatán. Róma művészete, nyelve és szelleme át meg
átjárta az egész kultúrát, szorosan hozzáláncolva azt a múlthoz. Még az igazság
koncepciója - mely pedig oly nagy befolyást gyakorolt Julie Stratfordra - sem
származott a barbároktól, akik valaha e helyet uralták a kinyilatkoztatáson és a
törzsi bosszún alapuló törvényeikkel, hanem sokkal inkább a római birodalom
bíráitól, akik a józan logika alapján ültek törvényt.
A pénzváltók hatalmas bankjai a római templomokat mintázták. Római tógába
öltözött óriási márványszobrok magasodtak a köztereken. A furcsán bájtalan
lakóépületek, melyek ebben az utcában is sorakoztak, szórványosan elhelyezett
római oszlopfőkkel, sőt oszlopsorokkal büszkélkedhettek.
Megfordult, visszament Lawrence Stratford könyvtárszobájába, majd leült a
kényelmes, bőrhuzatú fotelbe. A helyiségben mindenfelé égő gyertyákat helyezett
el a saját örömére, így az most fényárban úszott, melyet annyira szeretett. Az a
kis komorna reggel persze holtra fog válni, ha meglátja, hogy szinte mindenhol
viaszcseppek éktelenkednek, de sebaj. Bizonyára fel tudja majd takarítani.
Szerette Lawrence Stratford szobáját - Lawrence Stratford könyveit és
íróasztalát. Lawrence Stratford gramofonja ?Beethovent? játszott; egy nyüszítő
kürtök hangjából álló kis egyveleget, mely különös módon macskák kórusára
emlékeztette.
Milyen különös, hogy oly sok mindent vehet birtokába annak az ősz hajú angol
úriembernek a tulajdonából, aki az ő sírkamrájában szenvedett ki.
Egész álló nap Lawrence Stratford merev, nehézkes öltözékét viselte, ám most, a
könnyebbség kedvéért, a selyempizsamáját és a szaténköntösét. A modern kori
ruhatárból a bőrcipő zavarta leginkább. Az emberi láb semmi esetre sem az efféle
lábbelik viselésére formálódott. Talán egyedül egy katona látta hasznát ilyen
védelemnek a csata hevében. Mégis e korban még a szegények is ezeket a kis
kínzókamrákat viselik magukon, bár némelyikük elég szerencsés ahhoz, hogy lyukak
keletkezzenek a bőrön, lehetővé téve, hogy ily módon a lába lélegzethez jusson.
Magában felnevetett. Azok után, amiknek ma szemtanúja lehetett, éppen a cipőkön
gondolkodik. A lába már egyáltalán nem fájt. Miért nem feledkezik meg hát róla?
Semmilyen kín nem szegődött sokáig társául; ahogy az élvezetek sem. Most például
Lawrence Stratford mennyei szivarját szívta, lassan, élvezettel pöfékelve,
amitől kellemes bódulat szállta meg. Ez azonban egy csapásra elenyészett. A
konyakkal ugyanez volt a helyzet. Csak pillanatnyi részegség adatott meg neki,
amikor az első kortyot lenyelte, és az ital fenséges melege végigáradt a
mellkasában.
Teste egyszerűen visszaverte az ilyen hatásokat. Persze azért képes volt az
ízlelésre, a szaglásra és az érzelmekre; a gramofon tölcsérén kiáradó bádoghangú
zene is akkora örömet szerzett neki, hogy úgy érezte, azonnal sírva fakad.
Oly sok az élvezet. És mennyi a tanulnivaló! Mióta visszatért a múzeumból,
Lawrence Stratford könyvtárának öt vagy hat kötetén is átrágta magát. Összetett
és kimerítő értekezéseket olvasott az ?ipari forradalom?-ról. Belekóstolt egy
bizonyos Karl Marx ideáiba, bár azokat, amennyire meg tudta ítélni, merő
képtelenségnek találta. Úgy tűnt számára, hogy egy gazdag ember írt a szegény
emberekről, miközben fogalma sem volt róla, hogy azok miként gondolkodnak.
Többször is újra végigtanulmányozta a világtérképet, hogy memorizálja a
kontinensek és országok neveit. Oroszország roppant érdekesnek tűnt a szemében.
És Amerika, mind közül a legnagyobb rejtelem!
Olvasta Plutarkhoszt is, azt a hazugot! Hogy merészeli a nyomorult fattyú azt
állítani, hogy Kleopátra megpróbálta elcsábítani Octaviust, az utolsó hódítót.
Milyen szörnyűséges elgondolás! Volt valami Plutarkhoszban, ami a pletykálkodó
vénemberekre emlékeztette, akik a köztereken gyűltek össze.
De elég! Mi értelme van erről gondolkodni! Hirtelen összezavarodott. Mi
aggasztja, mi tölti el ezzel a kishitű borzongással?
Nem a huszadik század hihetetlen csodái, melyeket reggel óta felfedezett
magának; nem a kérlelhetetlenül nyers angol nyelv, melynek használatát már
délutánra a tökélyre vitte; még csak nem is az idő, ami azóta eltelt, hogy
legutoljára lehunyta szemét. Ami igazából aggasztotta, testének az a képessége
volt, amellyel egyfolytában visszaállítja magát eredeti formájába - a sebek
begyógyulnak; a kificamodott láb simán visszaugrik; a konyak kevés vagy éppen
semmilyen hatást sem gyakorol rá.
Mindez azért nyugtalanította, mert határtalanul hosszú léte során most első
alkalommal merült fel benne, hogy szíve és szelleme vajon nem ugyanilyen, az
akaratától független megújuláson megy-e át. Talán a lelki gyötrelem is éppoly
érintetlenül hagyja, mint a fizikai fájdalom?
Lehetetlen. Hisz akkor a British Museumba tett röpke kirándulása sem idézhette
volna elő a lelke mélyéről feltörő zokogást. Eltompultan, szótlanul sétált a
múmiák, a szarkofágok meg a kéziratok között, amelyeket Egyiptom dinasztiáitól
raboltak el, miután ő Alexandriából visszavonult legutolsó nyugvóhelyére, az
egyiptomi dombok közé. Még Samir is megszenvedte mindezt; a gyönyörű, aranyló
bőrű Samir, akinek még a szolgaságban eltöltött számtalan évszázad után is
éppoly fekete szeme volt, mint egykor az övé, Ramszeszé; Samir, a gyermeke.
Nem mintha az emlékek nem éltek volna még mindig élénken benne. Egyáltalán nem
halványultak el. Mintha csak tegnap hozták volna elő Kleopátra koporsóját a
mauzóleumból, hogy levigyék a római temetőbe, a tenger mellé. Még a víz illatát
is fel tudta idézni, ha akarta. Hallhatta a feltörő zokogást maga körül.
Érezhette a kavicsokat szandálja vékony bőrtalpán át, ahogyan akkor érezte.
Az asszony azt kérte, hogy Marcus Antonius mellett temessék el; így is történt.
Ő a tömegben állt, mint afféle közember, vállára borított durva köpenyben, a
gyászolók jajveszékelését hallgatva. - Nagy királynőnk halott.
Gyásza felért egy haláltusával. Akkor most miért nem siratja meg az emléket?
Ebben a szobában ülve mered a márvány mellszoborra, és a kín mégsem érinti meg.
- Kleopátra - suttogta. Játékosan maga elé képzelte, de nem a nőt a halálos
ágyon, hanem a fiatal lányt, aki felébresztette őt. Kelj fel, Nagy Ramszesz.
Egyiptom királynője szólít. Hagyd el mély álmodat, és légy tanácsadóm e
vészterhes időkben. Nem; sem örömet nem érzett, sem kínt.
Mindez azt jelentette, hogy a fájdalomra való képességére is befolyást gyakorol
az a varázserejű elixír, mely egy pillanatra sem szűnik meg áramlani az ereiben?
Vagy valami más húzódik meg a háttérben, amit már hosszú ideje gyanít: hogy még
álmában is tudatában volt az idő előrehaladtának? Valamiképp ugyan még abban a
tudatalatti állapotban is maga mögött hagyott mindent, ami fájdalmat okozott
neki; álmai bizonyos távolságból mégis érintették a valóságot, mely a sötétben
és teljes nyugalomban körülötte zajlott. Ezért tudta anélkül, hogy pánikba esett
volna, és még mielőtt az első fénysugár érinthette volna testét, hogy több száz
év múlt el nélküle.
Talán túlságosan is megdöbbentette mindaz, amit a huszadik századból meglátott,
így emlékei nem fejthették ki teljes érzelmi hatásukat. A veszteség hirtelen tör
majd rá, és sodorja a téboly peremére, fékezhetetlen zokogást előidézve,
valamint képtelenné téve mindama szépség magáévá tételére, amit megtapasztal.
Volt egy ilyen pillanat abban a viaszmúzeumban, igen; látva Kleopátra vulgáris
képmását meg a groteszk, kifejezéstelen Antoniust mellette, úgy érezte, a pánik
úrrá lesz rajta. Akkor az nyugtatta meg, hogy visszatérhetett London zajos,
zsúfolt utcáira. Szinte újra hallotta Kleopátra kiáltását: ?Ramszesz, Antonius
haldoklik! Add neki az elixírt! Ramszesz!? Úgy tűnt, a hang valahonnét kívülről
ér el hozzá, és ő nem tudja elnémítani. Felkavarta, hogy ilyen otrombán
ábrázolták királynőjét. Szíve úgy zakatolt, mint azok a gőzpörölyök, melyek
feltörik London cementhéját. Zakatolt. De fájdalmat akkor sem érzett.
Ám végtére is mit számított egy viaszszobor, mely ilyen olcsóvá fokozta le a nő
szépségét? Hisz a Ramszeszről magáról készült képmások sem hasonlítottak hozzá,
pedig ő ott ácsorgott a tűző napon, miközben faragták őket, a szobrászokkal
cseverészve. Senki sem várta el a közönség előtt kiállított műremekekről, hogy
bármi közük is legyen hús-vér modell tükröz, amíg a rómaiak el nem kezdték
telerakni kertjüket önmaguk portréival, melyeken még a bibircsókjaiknak is
látszaniuk kellett.
Kleopátra nem volt római. Görög volt, és egyiptomi. A legborzasztóbb az
egészben, hogy a huszadik század embere számára ő olyasmit képviselt, aminek
vele kapcsolatban egyáltalán nem lett volna szabad ekkora jelentőséget
tulajdonítani. A szabadosság és erkölcstelenség szimbólumává lett, pedig
számtalan, bámulatra méltó képességet birtokolt. Egyetlen gyengéjéért büntették,
feledve minden értékét.
Igen, ez volt az, ami elborzasztotta ott a viaszmúzeumban. Emlékeztek rá, de nem
olyan asszonyként, amilyen valójában volt. Egy kifestett szajha, selyembe
burkolt fekhelyén.
Csend. A szíve ismét kalapálni kezdett. Hallgatta. S mögötte az óra ketyegését.
Egy tálca ízletes sült tészta feküdt előtte. Konyak; egy porcelántányéron
narancsok és körték. Ennie és innia kellene, mert az mindig megnyugtatja; mintha
éhezne, holott nincs is szüksége ételre.
Nem akarta újra átélni azt az agóniát, mégis szorongott. Rettegett, hogy
elveszítheti határtalan tapasztalatait az emberi érzésről, az pedig olyan lenne,
mint maya a halál.
Újra a hűvös márványba metszett gyönyörű arcra nézett; mennyivel valóságosabb ez
a Kleopátra, mint az a viaszborzadály. Valahol a mélyben mégis fenyegette valami
különös lelki békéjét. Értelem nélküli képeket látott. Kezébe temette az arcát,
és felsóhajtott.
Ha Julie Stratfordra gondolt, amint odafent alszik az ágyában, szelleme és a
szíve azonnal eggyé forrt. Halkan felnevetett, miközben felemelte az egyik
süteményt - ragacsos volt, és édes. Mohón felfalta. Julie Stratfordot is fel
akarta falni. Ó, ez az asszony, ez a tüneményes asszony; finom csontozatú modern
királynő, akinek birodalomra sincs szüksége ahhoz, hogy fenséges legyen.
Oly csodálatosan eszes, mégis meglepően erős. De jobban teszi, ha nem időzik túl
soká a képénél, különben még felmegy a lépcsőn, és bekopog az ajtaján.
Képzeld csak el: betörni a hálókamrájába. A szerencsétlen szolgálólány felébred
padlásszobájában, és sikoltozni kezd. Hát aztán? Julie Stratford felkönyököl
csipkével szegélyezett ágyán, melyre korábban vethettél egy pillantást a
folyosóról, aztán magához öleled, letéped róla az illatos hálóinget,
végigsimítasz forró testén, és magadévá teszed, mielőtt még tiltakozhatna.
Nem. Ezt nem teheti meg. Ha megteszi, elpusztítja, amire vágyik. Julie Stratford
nagyon is megérdemli a kellő tiszteletet és türelmet. Már akkor is tudta ezt,
amikor abban a furcsán tompa, félig álomszerű állapotban figyelte, ahogyan a
könyvtárban mozog, ahogy beszél hozzá, nem is sejtve, hogy minden szavát hallja.
Julie Stratford testből, lélekből és akaratból gyúrt különös rejtély.
Nagyot kortyolt a konyakjából. Fenséges. Újabb mély szippantás a szivarból.
Felszelte késével a narancsot, és élvezettel nyelte édes, lédús húsát.
A szivar a tömjénnél is édesebb parfümillatba burkolta a helyiséget. Török
dohány, mondta neki Julie. Akkor még nem tudta, hogy ez mit jelent, de most már
igen. Végigfutva egy kisebb, A világ története című köteten, mindent elolvasott
a törökökről és hódításaikról. Így is kellene elkezdenie, ilyen kis könyvekkel,
tele általánosításokkal és összegzésekkel: ?Másfél évszázadon belül egész Európa
áldozatul esett a barbár hordáknak.? A részletek ráérnek később, amikor már
áttanulmányozta a nyomtatott anyagok zömét, a létező összes nyelven. Már a
gondolat is megmosolyogtatta.
A gramofon elhallgatott. Felállt, odasétált a szerkezethez, és keresett egy
másik fekete korongot. A lemez a ?Csak egy aranykalitkába zárt madárka? furcsa
címet viselte. Bizonyos okok miatt ez ismét Julie-t juttatta az eszébe. El
akarta borítani a testét csókjaival. A lemeztányérra helyezte a korongot, és
feltette rá a tűt. Törékeny női hang csendült fel a tölcsérből. A férfi
kacagott.
Újratöltötte konyakospoharát, majd mozgott egy kicsit a zenére; lassú tánc,
anélkül hogy a lábát felemelné.
Ideje volt, hogy munkához lásson. A sötétség ritkulni kezdett az ablaktáblákon
túl. Megjelentek a pirkadat első, bizonytalan, szürke sugarai. Még a nagyváros
tompa morajlása mögött is meghallotta a madarak távoli énekét.
Belépett a hűvös, sötét konyhába; keresett egy ?üvegpoharat?, ahogyan ők nevezik
ezt a gyönyörűséges tárgyat, és a csodálatos kis rézcsapból megtöltötte vízzel.
Azután visszament a könyvtárba, és az alabástromedények ablak alatt húzódó
hosszú sorát kezdte tanulmányozni. Valamennyi érintetlennek tűnt. Sehol egy
repedés. Semmi sem hiányzott. Ott a kis lámpás is, használatra készen, és ott
sorakoznak az üvegcsék. Nem volt másra szüksége, csak egy kevés olajra. Vagy az
egyik gyertyára, mely mostanra könnyen kezelhető csonkká olvadt.
Könnyed mozdulattal félresöpörve a tekercseket felállította a kis olajégőt.
Helyére tette a gyertyát, és kioltotta a lángot.
Újra az edények felé fordult. Keze már azelőtt választott, hogy az elméje
választhatott volna. Amikor közelebbről is megvizsgálta a finom fehér port,
rögtön tudta, hogy választása helyes volt.
Ó, ha Henry ebbe merítette volna kanalát a másik edény helyett! Micsoda
rettenetben lehetett volna része. Nagybátyja vérengző oroszlánként tépte volna
le a fejét.
Hirtelen felötlött benne, hogy bár a mérgek kellőképpen elriasztották saját
korának emberét, nem jelenthetnek akadályt a huszadik század kutakodó elméi
számára. Bármely, akár a hit egyetlen morzsájával megáldott személy elviheti
innen ezeket az edényeket, hogy azután addig adagolja tartalmukat szerencsétlen
kísérleti állataiba, míg rá nem bukkan az elixírre. Meglehetősen primitív
eljárás.
A dolgok jelenlegi állása szerint egyedül Samir Ibrahim, valamint Julie
Stratford tudott a varázsital létéről. Ők biztosan nem kotyogják ki a titkot
senkinek. Lawrence Stratford azonban lefordította a tekercsek bizonyos
részleteit. A jegyzettömbjének itt kellett lennie valahol - Ramszesznek eddig
nem sikerült rábukkannia - és bárki beleolvashatott. Na és természetesen ott
voltak még maguk a tekercsek is.
A helyzet tarthatatlanná vált. Magához kellett vennie a szert. Természetesen
fennállt a lehetőség, hogy az anyag elvesztette hatását, hisz kis híján kétezer
esztendeje pihent már az edényben.
Ennyi idő alatt a bor ecetté vagy valami teljességgel ihatatlan folyadékká
alakulhatott, a liszt pedig olyan anyaggá, mely semmivel sem emészthetőbb a
homoknál.
Reszketett a keze, amint a durva szemcséjű granulátumot ráöntötte az olajégő
fémtányérjára. Megütögette az edény falát, hogy megbizonyosodjon róla, egyetlen
szemcse sem maradt benne. Óvatosan megkeverte a kupacot az ujjával, majd bőséges
mennyiségű vizet adagolt hozzá a pohárból.
Most gyújtotta csak meg újra a gyertyát. Amint a keverék pezsegni kezdett,
összeszedte az üvegcséket, és egymás mellé tette őket - azokat, amelyek az
asztalon hevertek, meg két továbbit, amelyek rejtve maradtak az ébenfa dobozban.
Négy nagy üvegcse, ezüstkupakkal.
A változásra pillanatokon belül sor került. Az alkotórészek bugyborékoló
folyadékká olvadtak össze, tele homályos, foszforeszkáló fényekkel. Milyen
fenyegetőnek is tűnt; mintha képes lenne egyetlen pillanat alatt szétroncsolni a
száját bárkinek, aki megissza! Pedig nem tesz ilyet. Nem tett akkor sem, amikor
időtlen időkkel ezelőtt pillanatnyi habozás nélkül felhajtotta az egészet,
készen arra, hogy megszenvedje a halhatatlanságot! Nyoma sem volt fájdalomnak.
Elmosolyodott. Milyen messze volt mindaz a fájdalomtól!
Óvatosan megemelte a fémtányért. Egyik üvegcsét a másik után töltötte meg a
gőzölgő folyadékkal, míg valamennyi színültig tele nem lett. Megvárta, míg a
tányér lehűl, majd tisztára nyalta, mert ez volt az egyetlen biztonságos
megoldás. Ezután egyenként lezárta az üvegeket. Végül felvette a gyertyát, és
viasszal körbefolyatta a kupakokat, ily módon lepecsételve őket.
Három üvegcsét köntöse zsebébe süllyesztett, a negyediket, melyet nem zárt le,
magával vitte a télikertbe. Megállt a félhomályban, a föléje boruló páfrányokat
és kúszónövényeket vizsgálgatva.
Az üvegfalak kezdték elveszíteni átlátszatlanságukat. Még mindig láthatta bennük
saját tükörképét, borvörös öltözékében, maga mögött a kellemesen meleg
helyiséggel - de már a külvilág tárgyai is kezdtek alakot ölteni.
A hozzá legközelebb eső cserepes páfrány felé indult. Kiöntött egy kevés
varázsitalt a nedves táptalajra. Ezután a bougainvilleához fordult, melynek
törékeny, vörös virágai éles kontrasztot alkottak a sötét levélzettel. Ebbe a
cserépbe is csöpögtetett az elixírből.
Távoli mozgolódás nesze hallatszott; alig hallható nyikorgó hang. Teljesen
értelmetlen volt még többet elhasználni a szerből, mégis cseréptől cseréphez
lépett, és mindegyiknél elszórt valamennyit. Végül az üvegcse tartalmának
mindössze jó fele maradt meg. Ha a mágia nem működik, perceken belül tudni
fogja. Felpillantott az üvegmennyezetre. Megjelentek a nap első vöröses sugarai.
Rá isten leküldi a meleget a földre.
A páfrányok levelei susogni, növekedni kezdtek; zsenge hajtások eredtek rajta.
A bougainvillea megduzzadt, megremegtetve a lugas farácsait; vékony indák
csavarodtak kovácsoltvas rostélyok pálcáira; hirtelen apró virágok nyíltak,
olyan vörösek, mint a friss, vérző sebek. Az egész üvegház megtelt a felgyorsult
élet hangjaival. Ramszesz lehunyt szemmel hallgatta. Bensőjében sötét borzongás
futott végig.
Hogyan hihette akár egy percig is, hogy az elixír hatástalanná vált? Ugyanakkora
erővel bírt, mint mindig. Egyetlen korty örökre halhatatlanná tette őt. Miért
gondolta, hogy maga a szubsztancia, melytől újjászületett, kevésbé halhatatlan,
mint ő?
A zsebébe süllyesztette az üvegcsét. Kinyitotta a ház hátsó ajtaját, és kilépett
a borongós, nyirkos hajnalba.
A fájdalom Henry fejében mostanra úgy felerősödött, hogy még a két detektívet
sem látta tisztán. Éppen arról a lényről, a múmiáról álmodott, mikor
felébresztették. Kétségbeesetten nyúlt a pisztolya után, hogy kibiztosítsa és
zsebre tegye, mielőtt kinyitja az ajtót. Ha most átkutatják...
- Mindenki ismerte Tommy Sharplest! - mondta, miközben dühe lassan
felülkerekedett rettegésén. - Mindenki tartozott neki. Ezért keltettek fel
hajnalok hajnalán?
Hunyorogva fordult a Galtonnak nevezett rendőrhöz, aki azt az átkozott
Kleopátra-aranyat tartotta a kezében. Hogy az ördögbe lehetett ilyen ostoba?
Otthagyta az érmét Sharples zsebében! De hát az isten szerelmére, ő nem tervelte
ki előre, hogy leszúrja Sharplest! Hogy is feltételezhetnek róla ilyesmit?!
- Látta már ezt korábban is, uram?
Higgadj le! A legkisebb bizonyítékuk sincs, amelynek felhasználásával bármivel
is kapcsolatba hozhatnának. A jogos felháborodás ugyanolyan jó szolgálatot tehet
most is, mint mindig.
- Igen, ez a nagybátyám gyűjteményének egy darabja. A Ramszesz-kollekcióból.
Honnan szerezték? Ennek elzárva kellene lennie.
- A kérdés inkább az - vette át a szót a Trent nevű nyomozó - hogy Mr. Sharples
honnan szerezte? És hogy mi köze van ennek a meggyilkolásához?
Henry hátrasimította a haját. Bárcsak elmúlna már ez a fájdalom. Bárcsak
kimenthetné magát egy percre, hogy szerezzen valami tisztességes italt, és
kitaláljon valami okos választ.
- Reginald Ramsey! - kiáltott fel, egyenesen Trent szemébe nézve. - Így hívják
azt a fickót, nem? Azt az egyiptológust, aki az unokahúgomnál tartózkodik. Te jó
isten, mi történhet abban a házban?
- Mr. Ramsey?
- Őt is megkérdezték, ugye? Honnan került ide az a férfi? - Elvörösödött az
arca, amikor a két rendőr szótlanul meredt rá. - Tényleg nekem kell elvégeznem a
maguk munkáját is? Honnan a pokolból került ide az a rohadék? És hogy képzeli,
hogy bármit is eltulajdoníthat a nagybátyám gyűjteményéből?
Ramszesz már jó egy órája sétált. Hideg és barátságtalan volt a reggel. Mayfair
impozáns külsejű házai fokozatosan átadták helyüket a koszos bérházaknak, ahol a
szegények laktak. Keskeny, kikövezetlen utcákon barangolt; mintha az ősi
városok, Jerikó vagy Róma sikátoraiban lenne. Lovas kocsik keréknyomai; nyirkos
ürülékkupacok kipárolgása.
Itt-ott végigmérte néhány nyomorúságos, szakadt járókelő. Nem volt szerencsés
ötlet hosszú szaténköntösben eljönni ide. De mindez most nem számított. Megint
Ramszesz, a Vándor lehetett. Ramszesz, a Kárhozott, aki magát az időt győzte le.
Az elixír megőrizte erejét. És ennek a kornak a tudománya éppúgy nincs rá
felkészülve, mint bármely másiké.
Nézd ezt a szenvedést; ezeket a koldusokat, akik a puszta földön hálnak. Szagold
csak annak a háznak a bűzét; mintha ajtaja egyszerre öklendezné fel ocsmány
leheletét, és zihálva kapkodna tiszta levegő után.
Egy koldus közeledett hozzá. - Szánj meg egy hatpennyssel, uram; két napja egy
falatot sem ettem. Kérlek, uram.
Ramszesz továbblépett; papucsa nyirkos és koszos lett a pocsolyáktól, melyekbe
belelépett.
Ekkor egy fiatal lány tűnt fel előtte; nézd csak meg jól, és hallgasd a
mellkasából feltörő száraz köhögést.
- Akarja magát egy kicsit jól érezni, uram? Van egy finom, meleg kis szobám,
uram.
Ó igen, nagyon is kívánta szolgálatait; olyannyira, hogy már a gondolat is
merevedést váltott ki nála. A láz meg csak még elbűvölőbbé tette a lányt, ahogy
apró fenekét feltornászva fájdalmai ellenére mosolyt erőltetett az arcára.
- Majd máskor, szépségem - suttogta felé.
Úgy tűnt, hogy az utca - amennyiben valóban utca volt - romokkal teli óriási
házrengetegbe juttatta. Kiégett épületek ontották a fojtogató füstöt
függönyeiktől, üvegeiktől megfosztott ablakaikon át.
A falmélyedésekben és a keskeny folyosókon még ezekben is szegények zsúfolódtak
össze. Valahol egy csecsemő sírt kétségbeesetten. Az éhség dala. Ramszesz
továbbment. Hallotta, amint a város lassan feléled körülötte. Ébredeztek a gépek
is, amint az ólomszürke égbolt világosodni kezdett, és szinte ezüstössé vált a
fejük felett. Valahol a messzeségben egy vonat füttyszava harsant. Ramszesz
megállt. Érezte a gigászi fémszörny keltette tompa rezgést a nyirkos földben.
Micsoda szédítő ütem, ahogy az acélkerekek át meg átfordulnak a síneken.
Hirtelen éles hang rántotta görcsbe a gyomrát. Időben megfordult, hogy lássa,
amint egy nyitott gépkocsi száguld felé, egy, a vezetőülésben rázkódó
fiatalemberrel a kormánynál. Ramszesz nekidőlt a mögötte húzódó kőfalnak,
miközben a zajos gépezet a keréknyomokban haladva elzötykölődött mellette.
Egész testében reszketett a dühtől. Egy pillanatra tehetetlennek,
kiszolgáltatottnak érezte magát.
Kábultságából ocsúdva ráébredt, hogy az utca kövén fekvő döglött galambra mered.
Egyike volt azoknak a kövér, esetlen, szürke madaraknak, melyeket London-szerte
megfigyelhetett, és amelyek az ablakpárkányokon és a háztetőkön fészkeltek; ezt
itt egy automobil csapta agyon; egyik szárnya szinte teljesen elmorzsolódott a
kerekek alatt.
Az erősödő szél felkavarta a tollazatot, az életteliség csalóka illúzióját
keltve. Hirtelen egy emlék - egyike a legősibbeknek és legelevenebbeknek - érte,
teljes készületlenségben, gorombán kiszakítva lelkét a jelenből, hogy egy másik
térbe és időbe repítse.
Ott állt a hettita papnő barlangjában. Harci öltözékben, kezét bronzkardja
markolatán nyugtatva, a rácsok mögött, a napfényben köröző fehér galambokra
meredve.
- Halhatatlanok? - kérdezte tőle. A nyers, torokhangon képzett hettita nyelvet
beszélte.
A nő hangosan felkacagott. - Esznek, bár nincs szükségük az élelemre. Isznak,
bár nincs szükségük italra. A nap az, amely megtartja őket erősnek. Vedd el
tőlük, és elalszanak; de meg nem halnak, királyom.
Ramszesz az arcára meredt; oly öregnek, töpörödöttnek tűnt, mély ráncaival. Az a
nevetés felbőszítette.
- Hol van az elixír? - követelte a választ.
- Azt gondolod, hogy valódi csodába botlottál? - Milyen élesen csillant meg az
idős papnő szeme, amikor Ramszesz fenyegetően közeledni kezdett feléje.
Szerinted mi történne, ha a világ tele lenne olyan emberekkel, akik képtelenek
meghalni? És a gyermekeikkel? És a gyermekeik gyermekeivel? Tudd meg, hogy ez a
barlang szörnyű titkot őriz. Tudd meg, magának a világnak a vége az!
Előrántotta a kardját. - Add ide! - bömbölte.
Az öregasszonyt azonban nem sikerült megrémisztenie; csak mosolygott.
- És mi van, ha végez veled, szilaj egyiptomi harcosom? Soha emberi lény nem
kóstolta még. Se férfi, se nő, se gyermek.
Ám ekkor már látta az oltárt, rajta a fehér folyadékkal teli kupát. Látta
mögötte a táblát, melyet parányi, ékszerű jelek borítottak.
Fellépett az oltárhoz. Elolvasta a szavakat. Lehetséges lenne, hogy ez az
életelixír formulája? Közönséges hozzávalókból, melyeket akár ő is
összegyűjthetne az ősi föld mezőiről és folyópartjairól? Soványka hittel
száműzte a szavakat az emlékei közé, nem is álmodva, hogy többé sosem felejti el
őket.
És az a folyadék, ó istenek! Mindkét kezével megmarkolta a kupát, és egy
hajtásra kiitta. Valahol messze még mindig hallotta a papnő nevetését; a hangok
megsokszorozódtak a barlang végtelen kamráiban.
Megfordult, megtörölve száját a kézfejével; szeme elkerekedett, ahogy a döbbenet
utat tört magának rajta keresztül; arca lüktetett, teste megfeszült, mintha még
mindig harci kocsiját hajtaná, közvetlenül az ütközet előtt, üvöltve emelve
kardját a feje fölé. Az öregasszony hátratántorodott. Mit láthatott rajta? Haja
örvénylett, összevissza tekergett, mintha sebes szél cibálná; az ősz szálak
kihullottak, hogy erős barnák váltsák fel őket; éjfekete szeme megfakult, a
zafír színét öltve magára - a döbbenetes átalakulásra csak később figyelt fel,
maga elé tartva tükrét.
- Hát, majd meglátjuk, nem igaz? - kiáltott fel, ádázul lüktető szívvel,
kötélként feszülő izmokkal. Milyen könnyűnek és erősnek érezte magát! Képes lett
volna a levegőbe is felemelkedni. - Hogy élek-e, vagy meghalok, papnő!
Megkövülten meredt a londoni utcára maga előtt. Mintha csak néhány órája történt
volna! A pillanat teljes és egész volt; még mindig hallotta a rácsoknak verődő
szárnyak hangját. Hétszáz esztendő telt el e pillanat és az éjszaka között,
amikor belépett sírboltjába, hogy első ízben aludni térjen. És kétezer, mióta
felébresztették, csak hogy néhány évre rá ismét sírjába temetkezzen. Most meg
Londonban van; a huszadik században. Hirtelen görcsösen összerándult.
A nyirkos, füstös szél ismét felborzolta a halott, szürke madár tollazatát.
Elindult felé a híg sárban, majd letérdelt mellé, és a kezébe vette. Milyen
törékeny jószág! Egyik pillanatban még csordultig tele élettel, a következőben
nem több egyszerű hulladéknál.
Ó, hogy rázta a fagyos szél; mennyire elkeserítette a halott dolgok látványa!
Jobb kezében tartva a galambot előhúzta zsebébe a félig telt üvegcsét.
Hüvelykjével kipattintotta az ezüstkupakot, és a fénylően áttetsző folyadékot a
mozdulatlan teremtménybe öntötte, egyik cseppet a másik után beleerőltetve a
félig nyitott csőrbe.
Még egy másodperc sem telhetett el, és a folyamat máris megindult. A parányi,
kerek szemek felpattantak. A madár kiszabadította magát, hevesen verdesve
szárnyaival. Útjára engedte; az állat emelkedés közben még sokáig ott körözött
az égbolton a feje felett.
Figyelte, ahogy eltűnik a szeme elől. Most már halhatatlan. Örök vándorlásra
kárhoztatva.
Ekkor újabb emlék tört rá, némán és sebesen, mint egy orgyilkos. A mauzóleum; a
márványtermek, a pillérek és Kleopátra alakja, ahogy mellette szalad, miközben ő
egyre gyorsabban és gyorsabban igyekszik maga mögött hagyni Marcus Antonius
élettelen testét.
- Még visszahozhatod! - sikoltotta a nő. - Te is tudod, hogy képes vagy rá! Még
nincs késő, Ramszesz! Tedd ezt meg kettőnkért, Marcus Antoniusért és értem!
Ramszesz, ne fordulj el tőlem! - Hosszú körmei végigszántottak a karján.
Ő meg bőszülten fordult felé, hogy arcul csapja. Kleopátra döbbenten bukott
hátra, majd összeroskadva zokogásban tört ki. Milyen törékeny is volt, szinte
betegesen sovány, sötét karikákkal a szeme alatt.
A madár végérvényesen eltűnt London háztetői felett. A nap egyre élénkebbé vált;
izzó fehér fény a gomolygó felhők mögé rejtőzve.
Látása elhomályosult; szíve mind kétségbeesettebben vert mellkasában. Csak
zokogott, zokogott, reménytelenül. Istenek, miért hittem, hogy nem érhet utol a
fájdalom?
Évszázadok elteltével ébredt fel, melyeket fényűző tompultságban élt át, ám most
a dermedtség szertefoszlott, az égető szerelem és gyász pedig hamarosan egész
lényét magáénak követeli majd. Ismét megízlelheti a testi és lelki szenvedést,
hogy már ne tartsa áldásnak, amiért életben lehet.
A kezében tartott üvegcsére pillantott. Kísértést érzett rá, hogy összezúzza,
hogy hagyja elfolyni tartalmát erre a mocskos utcára. Hogy magával vigye a
többit valahová, jó messzire Londontól, ahol magasra tör a fű, és csak
vadvirágok lehetnek szemtanúi, amikor az összes folyadékot kiönti a mezőre.
De miért e hiábavaló fantáziálás? Nagyon is jól tudta, hogyan csinálhatja meg
újra. Emlékezetébe véste annak a táblának a szavait. Nem törölhette ki, ami
örökké beleégett az elméjébe.
Samir elküldte a kocsit, és gyalog tette meg a még hátralévő ötvenméternyi
távolságot, zsebre vágott kezekkel, a jeges szél ellen felhajtott gallérral.
Elérve a sarokházat felsietett a lépcsőn, és bekopogott a pattogzó
festékréteggel bevont ajtón.
A tetőtől talpig fekete gyapjúba öltözött asszony csak résnyire nyitotta meg az
ajtót előtte, mielőtt beengedte volna. Csendesen lépett be a zsúfolt szobába,
ahol két egyiptomi ült pöfékelve és a reggeli lapokat olvasgatva; a polcokat meg
az asztalokat mindenféle egyiptomi termékek borították. Egy papirusztekercs és
egy nagyítóüveg feküdt az egyik asztal szélén.
Samir a papiruszra pillantott. Semmi érdekes. Aztán végigmérte a hosszú,
megsárgult múmiát, melynek pólyája meglehetősen jó állapotban maradt fenn, és
amelyet nemtörődöm módon az egyik közeli polcnak támasztottak.
- Á, Samir, ne is fáraszd magad - jegyezte meg a két férfi közül a magasabbik,
az Abdel nevű. - Hamisítványokkal van tele az egész piac. Zaki munkái, mint te
is tudod. Kivéve azt a fickót... - A férfi a múmiára mutatott. - Az elég valódi,
bár te nem vesztegeted az idődet ilyesmire.
Samir mindazonáltal közelebb lépett a múmiához.
- Amatőr műgyűjtőknek való - tette hozzá Abdel. - Nem a te súlycsoportod.
Samir bólintott, majd visszafordult a férfi felé.
- Hallottam viszont, hogy néhány ritka Kleopátra-arany bukkant fel valahol -
folytatta Abdel, kissé évődve. - Hej, ha egyszer én is rátehetném a kezem egy
olyanra!
- Egy útlevélre van szükségem - bökte ki Samir. - Személyazonossági iratokra.
Mégpedig gyorsan. - Abdel nem válaszolt azonnal. Érdeklődéssel figyelte, ahogy
Samir a zsebébe nyúl. - És pénzre. Arra is szükségem lesz. Feltartotta a
csillogó Kleopátra-érmet.
Abdel még azelőtt kinyújtotta felé a kezét, hogy felkelt volna a székéből.
Samir kifejezéstelen arccal figyelte, ahogy közelebbről is megvizsgálja a
domborítást. - Diszkréció, barátom - figyelmeztette Samir. - Gyorsaság és
diszkréció. Beszéljük meg a részleteket.
Oscar visszatért. Ez problémát jelenthet, gondolta Julie, de csak ha Rita valami
butaságot mond, bár Oscar amúgy sem figyelt oda Ritára. Eleve ostobának
tartotta.
Mikor Julie lejött a lépcsőn, az inast az előtérben találta; éppen akkor csukta
be az ajtót maga mögött. Rózsacsokrot tartott a karjában. Átadta úrnőjének a
levelet, amely a bokrétával együtt érkezett.
- Éppen most hozták, miss - mondta.
- Igen, tudom.
Megkönnyebbüléssel nyugtázta, hogy Elliott küldte, nem Alex, majd sietősen
végigolvasta a levelet is, miközben Oscar az ajtóban várakozott.
- Hívja fel Lord Rutherfordot, Oscar. Mondja meg neki, hogy ma este semmiképpen
sem mehetek. Később majd felhívom, hogy mindent megmagyarázzak A férfi éppen
indulni készült, amikor Julie kihúzott egy szál rózsát a csokorból. - Tegye őket
az étkezőbe, Oscar - utasította. Mélyen beszívta az illatot, majd ujjaival
megtapogatta a selymesen lágy szirmokat. Mihez fog kezdeni Alexszel? Annyi
bizonyos, hogy nemsokára döntenie kell az ügyben, és hogy minden egyes nappal
csak tovább mérgesedik a helyzet.
De hol lehet Ramszesz? Ez volt az első számú probléma. Az apja szobájába vezető
ajtó nyitva állt; az ágy érintetlen.
A hallon át visszasietett a télikert felé. Még el sem érte az ajtót, máris
szemébe ötlött a piros virágokkal teli bougainvillea soha nem látott burjánzása.
Tegnap még csak észre sem vette ezt a változást! A páfrányok meg egyszerűen
fenségesek, nem is beszélve a liliomokról, melyek korai virágai szinte
elárasztották az üvegházat.
- Milyen csodálatosak! - suttogta.
Rádöbbent, hogy Ramszesz az egyik fonott székből őt figyeli. Máris teljes
pompába öltözött az aznapi kalandokhoz. Ezúttal egyetlen hibát sem vétett.
Mennyire egészségtől duzzadónak és gyönyörűnek tűnt a beözönlő napfényben; haja
dúsabb és pompásabb volt, tengerkék szemét pedig józan melankólia töltötte be,
ahogy felnézett rá, mielőtt teljesen kivirult volna, megcsillantva arcán azt az
ellenállhatatlan mosolyt.
Julie testén egy pillanatra végigfutott a félelem szikrája. A férfit szemmel
láthatóan nem sok választotta el attól, hogy könnyekben törjön ki. Felemelkedett
székéből, és lágyan végigsimította a lány arcát ujjai hegyével.
- Hogy te milyen csodálatos vagy! - mondta.
A csend finoman közéjük ékelődött. Julie legszívesebben kinyújtotta volna a
kezét, és átkarolta volna a férfi nyakát, ám ehelyett felnézett rá, megmártózva
közelségében, majd gyengéden megérintette az arcát.
El kellene húzódnia tőle, jól tudta. Ramszesz azonban alaposan meglepte. Most ő
húzódott el, majd, miután szinte tisztelettudóan homlokon csókolta, megszólalt:
- Egyiptomba akarok menni, Julie. Előbb vagy utóbb, de mindenképpen el kell
mennem Egyiptomba. Essünk hát túl rajta minél előbb.
Milyen elcsigázottnak és nyersnek tűnt. Minden gyengédségét, melynek tegnap oly
sokszor tanújelét adta, maga alá gyűrte a szomorúság. Szeme sötétebbnek és
valahogy nagyobbnak tűnt. Jól ítélte meg - valóban közel állt a zokogáshoz, és
ez ismét feltámasztotta a lányban a rettegést. Istenem, milyen hatalmas is lehet
képessége a szenvedésre!
- Természetesen - válaszolta. - Elmegyünk Egyiptomba, te meg én, együtt.
- Ez az egyetlen reménységem - sóhajtott fel a férfi. - Julie, én sohasem
válhatok részesévé ennek a kornak, amíg nem mondtam búcsút Egyiptomnak, mert a
múltam Egyiptomhoz köt.
- Értem.
- A jövőt akarom - tette hozzá suttogássá halkuló hangon. - Azt akarom...
Elhallgatott, láthatóan képtelenül arra, hogy folytassa. Kipirultan fordított
hátat Julie-nak. Benyúlt a zsebébe, és maroknyi aranypénzt húzott elő belőle.
- Vásárolhatunk ezen egy hajót, Julie, amely átvisz bennünket a tengeren?
- Hagyj csak rám mindent - felelte a lány. - El fogunk utazni. Most ülj le, edd
meg a reggelidet. Képzelem, milyen éhes lehetsz. Mondanod sem kell. - A férfi
akarata ellenére felnevetett. - Azonnal intézkedem.
Julie kisietett a konyhába. Oscar éppen akkor készítette össze tálcára a
reggelijüket. A helyiséget megtöltötte a kávé, a fahéj, valamint a frissen sült
teasütemény finom illata.
- Azonnal hívja fel Thomas Cookot, Oscar! Foglaltasson helyet Mr. Ramseynek és
nekem az első Alexandriába induló hajóra. Nézzen utána, nem tudnánk-e azonnal
indulni. Még ma, ha lehetséges. Siessen, ezeket nyugodtan rám hagyhatja.
Az inas meglepődött. - De, Miss Julie, én...
- Induljon, Oscar! Intézze a telefonokat! Siessen! Nincs vesztegetnivaló időnk!
A nehéz tálcát magával cipelve ismét kilépett a napfénybe, hogy újra ámulatba
ejtsék a csodálatosan tündöklő virágok. A bíborszín orchideák és a sárga
százszorszépek mind egyformán gyönyörűek voltak.
- Milyen jó érzés ide bejönni - suttogta. - Ha belegondolok, hogy korábban alig
vettem észre ezt a szépséget. Minden virágba borult. Olyan csodálatos...
A férfi a hátsó ajtónál állt, ugyanazzal a bánatos, mégis gyönyörű tekintettel
követve mozdulatait. - Igen, csodálatos - mondta.
10.
A ház a feje tetején állt. Rita majd eszét vesztette a gondolatra, hogy
Egyiptomba utazik. Oscar, aki az utazás időtartamára itthon maradt, hogy a házra
felügyeljen, a kocsiknál segített berakodni az utazóládákat.
Randolph és Alex közben indulatosan arról győzködték Julie-t, hogy egyáltalán
nem kellene elutaznia.
A rejtelmes Mr. Reginald Ramsey pedig a télikert vesszőfonatú asztalánál ülve
fogyasztotta az ételhegyeket, számolatlanul ürítve rájuk borospoharát. Közben
újságokat olvasott; egyszerre kettőt is, ha Elliott jól ítélte meg a helyzetet.
Néha felemelt egy-egy kötetet a földön magasodó halomból, és végigszaladt a
lapokon, mintha valami múlhatatlanul fontos információt keresne, majd amikor
megtalálni látszott azt, nemtörődöm mozdulattal hajította vissza a könyvet
társai közé.
Elliott Lawrence foteljából, az egyiptomi szobában ülve némán követte
tekintetével az eseményeket; néha kipillantva Julie-ra a társalgóba; azután
vissza Mr. Ramseyre, aki bizonyára tudta, hogy megfigyelés alatt tartják, de
láthatóan nem törődött vele.
A másik néma és magányos megfigyelőt Samir Ibrahim alakította, aki a télikert
hátsó részében ácsorgott, némiképp elveszve a buján terpeszkedő tavaszi
levélerdőben, s mereven nézve a közömbös Mr. Ramseyn túli árnyékos szobák
irányába.
Julie három órával ezelőtt hívta fel Elliottot. A férfi azonnal akcióba lépett.
Többé kevésbé azt is tudta, mi következik ezután, mialatt a kis családi dráma
odaát a társalgóban lassan, de biztosan haladt a végkifejlet felé.
- De hát semmi esetre sem mehetsz el Egyiptomba egy olyan férfival, akiről
semmit sem tudsz - érvelt Randolph, aki megpróbált a lehető leghalkabban
beszélni. - Nem tehetsz meg egy ekkora utat alkalmas kísérő nélkül.
- Julie, én ezt nem engedhetem meg - vette át a szót Alex, belesápadva az
elkeseredésbe. - Nem hagyhatom, hogy magadra maradj.
- Ezt azonnal fejezzétek be mindketten! - fojtotta beléjük a szót Julie. -
Felnőtt nő vagyok. Elmegyek. Tudok vigyázni magamra, amellett Rita állandóan
velem lesz. Sőt Samir is, apám legközelebbi barátja. Nála alkalmasabb kísérőt
amúgy sem találhatnék.
- Egyikük sem megfelelő kíséret számodra, és ezt te is tudod, Julie. Ez egész
egyszerűen botrányos.
- Randolph bácsi, a hajónk négy órakor indul. Nemsokára mennünk kell. Térjünk rá
az üzletre, rendben? Készíttettem egy ügyvédi meghatalmazást, amely szabad kezet
biztosít számodra a Stratford Hajózás irányításában.
Csend. Végre elérkeztünk hát minden dolgok gyökeréhez, gondolta hűvösen Elliott.
Hallotta, amint Randolph lassan megköszörüli a torkát.
- Nos, úgy vélem, ez így helyes, kedvesem - válaszolt a férfi bizonytalanul.
Alex megpróbált közbevágni, de Julie udvariasan leintette. Lehet még valami
egyéb dokumentum, amit Randolph bácsikája alá szeretne íratni? Adott esetben
persze Alexandriába is elküldheti azokat. Ő majd aláírja, és visszaküldi őket.
Abbéli elégedettségében, hogy Julie-nak sikerül menetrendszerűen indulnia,
Elliott felemelkedett, és mintegy mellékesen átsétált a télikertbe.
Ramsey tovább fogyasztotta emberfeletti mennyiségű ebédjét, nemigen zavartatva
magát. Éppen ekkor vette fel három különböző, meggyújtott szivarjának egyikét,
majd nagyot szippantott belőle, mielőtt visszatért volna a pudingos fánkhoz,
illetve a marhasülthöz meg a vajas kenyérhez. A modern Egyiptom története feküdt
előtte kiterítve, a ?Mameluk terjeszkedés? című fejezetnél kinyitva. A szöveget
pásztázta, ujjával követve a bekezdéseket.
Elliott hirtelen ráébredt, hogy minden oldalról levélzet öleli körül. Teljesen
megdöbbentette a mellette magasodó páfrány mérete és a vállán végigsöprő testes
bougainvillea, mely félig már magát az ajtót is elzárta. Szentséges isten, mi
történt itt? Liliomok mindenfelé, ahová csak nézett; a százszorszépek szinte
kirobbantak cserepükből, az elszabadult borostyán pedig az egész tetőszerkezetet
befonta.
Elrejtve megdöbbenését - bár hogy ki elől, abban nem volt egészen bizonyos,
miután sem Samir, sem Ramsey nem vett róla tudomást - leszakította a feje felett
burjánzó hajnalka egyik kék-fehér virágát.
Mereven nézte a tökéletes, trombita alakú virágot. Milyen édes. Majd lassan
felnézve pillantása találkozott Ramsey tekintetével.
Hirtelen Samir is felriadt addigi, látszólag meditatív állapotából.
- Lord Rutherford, engedje meg... - Aztán elhallgatott, mintha az utolsó szóig
elfeledkezett volna mondandójáról.
Ramsey lassan talpra állt, gondosan megtörölve ujjait a vászon asztalkendőben.
A gróf szórakozottan a zsebébe csúsztatta a hajnalkát, majd kinyújtotta kezét a
férfi felé.
- Elliott Rutherford - mutatkozott be - örvendek a találkozásnak. A Stratford
család egy régi barátja vagyok. Magam is afféle egyiptológus. Az én fiam, Alex
jegyezte el Julie-t. Amint talán ön is tudja.
Ramszesz nem tudta. Vagy nem értette. Árnyalatnyit kipirult az arca.
- Julie a fia felesége lesz? - kérdezte, félig suttogva. Majd erőltetett
kedélyességgel: - Szerencsés egy fickó az ön fia!
A gróf elképedt pillantással nézte az ételekkel megrakott asztalt; a levélerdőn
átszűrődő napsugarak fényénél. Aztán higgadtan az előtte álló férfira tekintett,
aki kétségkívül a legszebb teremtmény volt, akit valaha is látott.
Egyenesen gyönyörű, ha jobban belegondolunk. Hatalmas, részvétteli szemek,
melyek bármelyik nőt az őrületbe kergetnék. Ha hozzáadjuk még az őszinte mosolyt
is, közel végzetes elegyet kapunk.
A csend azonban kezdett nyomasztóvá sűrűsödni.
- Ó, a napló - szólalt meg Elliott. A kabátjába nyúlt. Samir azonnal felismerte
a kötetet, ez nyilvánvaló volt.
- Ez a napló - folytatta Elliott - Lawrence-é volt. Értékes információkat
tartalmaz Ramszesz sírjáról. Úgy tűnik belőle, hogy a papirusztekercseken lévő
feljegyzéseket maga Ramszesz írta. A múlt éjjel vittem magammal. Vissza kellett
hoznom.
Ramszesz tekintete hirtelen fagyossá vált.
Elliott megfordult, majd a botjára támaszkodva tett néhány gyötrelmes lépést
Lawrence íróasztala felé.
Ramsey is követte.
- Létezik modern gyógyszer az ízületi fájdalmaira? - kérdezte Ramsey. - Én
ismerek egy ősi egyiptomi orvosságot: Fűzfaháncs. Fel kell forralni használat
előtt.
- Igen - bólintott Elliott, újra belenézve a nyugtalanítóan kék szemekbe. - Mi
aszpirinnak hívjuk, ugyebár. - Elmosolyodott. A dolgok százszorta jobban
alakulnak, mint számította. Csak remélhette, hogy az élénk színek nem táncolnak
úgy az ő arcán is, mint Ramseyén. - Merre járt ön az elmúlt évtizedekben, hogy
még sohasem hallott az aszpirinról, kedves barátom? Szintetikus úton állítjuk
elő, és ön természetesen tisztában van e szó jelentésével.
Ramsey lélekjelenlétén nem mutatkozott külső repedés, bár kissé összeszűkítette
a szemét, mintha elvárta volna a gróftól, hogy értékelje jóindulatát.
- Én nem vagyok a tudomány embere, Lord Rutherford - felelte. - Sokkal inkább
külső megfigyelő vagyok, amolyan filozófus. Tehát aszpirinnak nevezik. Örömmel
értesülök róla. Tudja, talán túlságosan is sok időt töltöttem távoli vidékeken.
- Szinte játékosan vonta fel szemöldökét.
- Az egyiptomiaknak persze sokkal hatásosabb gyógyszereik is akadtak, mintha a
fűzfa kérge, nem igaz? - erőltette tovább a kérdést Elliott. A helyiség túlsó
felén sorakozó alabástromedények felé villantotta tekintetét. - Hatékony
orvosságaik - mondhatni elixírjeik - melyek sokkal komolyabb problémákra is
megoldást kínáltak, mint a fájdalom, amit én érzek a csontjaimban.
- A hatékony gyógyszereknek mindig megvan a maguk ára - felelt higgadtan Ramsey.
- Vagy fogalmazhatunk úgy is, hogy a maguk veszélye. De milyen különös ember is
maga, Lord Rutherford. Csak nem vette komolyan mindazt, amit a barátja, Lawrence
naplójában olvasott?
- Ó, nagyon is komolyan vettem. Mert tudja, én magam sem vagyok a tudomány
embere. Talán mindketten filozófusok vagyunk, maga meg én. Én még azzal is
hízelgek magamnak, hogy költő is vagyok, mert vándorlásaim javarészt az álmaimra
korlátozódnak.
A két férfi egy darabig szótlanul meredt egymásra.
- Költő - ismételte Ramsey, szinte elképesztő nyíltsággal végigmérve Elliottot.
- Megértem magát. Bár számomra roppant különös dolgokat mond. - Elliott
megpróbálta megőrizni állhatatosságát. Érezte, hogy a veríték gyöngyözni kezd az
inge alatt. Ramsey arca nem várt módon nyílt, már-már barátságos volt. -
Szeretném megismerni magát - vallotta be Elliott hirtelen. - Én... én
szeretnék... tanulni magától. - Tétovázott. A kék szempár némán ismét
rászegeződött. - Talán Kairóban vagy Alexandriában szakíthatnánk időt arra, hogy
találkozzunk egymással. Bár akár már a fedélzeten is jobban összeismerkedhetünk.
- Szintén Egyiptomba utazik? - kérdezte Ramsey, felkapva a fejét.
- Igen. - Elliott udvariasan ellépett Ramsey mellett, be a társalgóba. Megállt
Julie-nál, aki éppen ekkor írt alá egy újabb banki utalványt a bácsikájának.
- Igen - ismételte meg, visszafordulva Ramsey felé, és elég hangosan ejtve a
szavakat ahhoz, hogy mindenki hallhassa. - Alex és én szintén utazunk. Azonnal
helyet foglaltattam ugyanarra a hajóra, amint Julie felhívott. Szó sem lehet
róla, hogy egyedül engedjük Julie-t az útra, nem igaz, Alex?
- Elliott, mondtam már, hogy nem... - fakadt ki Julie.
- Apám, én azt hittem...
- De igen, kedvesem - válaszolt Elliott Julie-nak - és ebben az esetben nem
fogadhatjuk el a nemet válasznak. Azonkívül talán ez az utolsó alkalom, hogy
láthatom Egyiptomot. Alex meg még egyszer sem járt ott. Nem tagadhatod meg
tőlünk ezt az élvezetet. Tud valaki bármiféle okot, amiért ne mehetnénk
mindannyian?
- Igen. Én azt hiszem, ezt még át kell gondolnunk - jegyezte meg Alex, mostanra
tökéletesen összezavarodva.
- Nos, a poggyászod úton van a kikötő felé - fordult hozzá Elliott. - Úgyhogy
bökd ki, ha van valami ellenvetésed, vagy mindannyian lekéssük a hajót.
Julie néma dühvel meredt a férfira. Ekkor Ramsey lágy nevetése hangzott fel a
hátuk mögött.
- Szóval mindannyian megyünk Egyiptomba! - kiáltott fel. - Ezt határozottan
érdekesnek találom. A fedélzeten majd elbeszélgetünk, Lord Rutherford, ahogy ön
is mondta.
Randolph felnézett rájuk, miután begyömöszölte az ügyvédi meghatalmazást
felöltője zsebébe.
- Nos, ez mindent megold, nem igaz? Kellemes utazást, kedvesem. - Gyengéden
arcon csókolta unokahúgát.
Ugyanaz az álom, de ezúttal képtelen volt felébredni. Daisy ágyában forgolódott,
az édes csipkepárnába fúrva a fejét, mely émelyítő parfümillatot árasztott. -
Csak álom - motyogta - legyen már vége. - De a múmia tovább közeledett felé,
miközben hosszú, kifakult vászoncsíkok tekeredtek le csoszogó lábáról. Érezte,
ahogy az ujjak a torkára kulcsolódnak.
Sikoltani próbált, de nem tudott. Fuldoklott, elborította a koszos, viaszos
balzsamozógyolcs szaga.
Átfordult, összegyűrve maga alatt az ágyneműt, majd ökölbe szorított kézzel
hirtelen csapkodni kezdett, csak hogy érezze, amint erős ujjak fonódnak a
csuklójára.
Amikor kinyitotta a szemét, apja arcát látta maga előtt.
- Istenem! - zihálta. Visszahanyatlott a párnára. Az álom abban a pillanatban
összezárult körülötte, de ő ismét kisiklott a karmai közül, és felnézett az apja
ágy mellett magasodó alakjára.
- Apám! - nyögött fel. - Mit keresel te itt?
- Ezt én is kérdezhetném tőled. Kifelé az ágyból, és öltözz fel! A poggyászod
odalent vár, a kocsival együtt, amely kivisz a kikötőbe. Egyiptomba mész.
- A francokat megyek! - Mi ez, a rémálom egy újabb stációja?
Randolph levette kalapját, és helyet foglalt az ágy melletti széken. Amikor
Henry cigarettáért és az öngyújtójáért nyúlt, félreütötte a kezét.
- Rohadj meg! - sziszegte Henry.
- Most pedig figyelj rám! - közölte az apja. - Újra a kezemben tartom a
dolgokat, és feltett szándékom, hogy ez így is maradjon. Az unokahúgod, Julie,
meg az ő rejtélyes egyiptomi barátja ma délután készülnek Egyiptomba utazni,
Elliott és Alex pedig elkíséri őket. Neked is ott van a helyed azon a hajón,
érted? Te vagy Julie unokatestvére, s így az egyetlen alkalmas kísérője.
Gondoskodni fogsz róla, hogy minden az illendőség keretei között maradjon, és
semmi se akadályozhassa meg Julie Alex Savarellel kötendő házasságát. Ügyelsz
továbbá arra is... hogy az a férfi, bárki legyen is, ne merészelje bántani a
testvérem egyetlen gyermekét.
- Az a férfi! Elment az eszed, ha azt hiszed...
- Téged pedig egyetlen penny nélkül zárlak ki az örökségből, ha nem teszed, amit
mondok. - Randolph lehalkította a hangját, mikor közelebb hajolt az ágyhoz. -
Komolyan mondom, Henry. Egész életedben mindig, mindent megadtam neked, amit
csak akartál. De ha nem engedelmeskedsz, és nem veszed a kezedbe ezt a dolgot,
kipenderítelek a vállalat igazgatótanácsából. Beszüntetem a fizetésed és egyéb
juttatásaid folyósítását. Most pedig elindulsz ahhoz a hajóhoz. Rajta tartod a
szemed az unokahúgodon, és meggyőződsz róla, hogy nem szökik el azzal a pimaszul
jóvágású egyiptomival. Valamint mindenről értesítesz, ami csak történik.
Randolph elővett egy karcsú fehér borítékot a zsebéből. Az éjjeliszekrényre
tette. Nagy köteg pénz volt benne. Henry tisztán láthatta. Az apja felállt.
- És ne táviratozz nekem Kairóból, hogy megint leégtél! Tartózkodj a
játékasztaloktól és a hastáncosnőktől! Egy héten belül küldd meg az első levelet
vagy táviratot!
Hancock magánkívül volt.
- Elment Egyiptomba! - fröcsögte a telefonba. - De hisz az egész gyűjtemény még
abban a házban van! Hogy tehetett ilyet?!
Egyetlen mozdulattal elhallgattatta a hivatalsegédet, aki félbe akarta
szakítani, majd lecsapta a kagylót.
- Uram, az újságírók megint itt vannak a múmia ügyében.
- Ó, az az átkozott múmia! A nő meg egyszerűen elment, és ott hagyta bezárva az
egész kollekciót a nappalijában, mintha csak egy ócska babagyűjteményről lenne
szó!
Elliott Julie és Ramsey mellett állt a felső fedélzet korlátjánál, miközben Alex
messze alattuk a hajóhídnál elbúcsúzott az édesanyjától.
- Nem akarok állandóan a szoknyádon kotlani, mint egy tyúkanyó - mondta Elliott
Julie-nak. Alex újra megölelte az édesanyját, majd felsietett a fedélzetre. -
Csak kéznél szeretnék lenni, ha szükséged volna rám. Kérlek, ne legyél már
ennyire vigasztalan.
Elliott komolyan gondolta. Bántotta, amiért ilyen szomorúnak látja Julie-t.
- De Henryt mi a csodának kellett magatokkal rángatni? Nem akarom, hogy a
közelemben legyen.
Henry alig néhány perccel korábban szállt fel a fedélzetre, anélkül hogy
bárkihez is egyetlen szót szólt volna; éppoly sápadtan, elcsigázottan és
nyomorúságosan, amilyennek tegnap is tűnt.
- Igen, értem - sóhajtott fel Elliott. - De kedvesem, ő a legközelebbi rokonod,
és...
- Szabadon akarok lélegezni, Elliott. Tudod, hogy szeretem Alexet, mindig is
szerettem. De a házasság számomra egészen mást jelent, mint az ő számára. Ebben
mindvégig teljesen őszinte voltam veletek.
- Tudom, Julie, hidd el, tudom. Mindig is tudtam. De a barátod... - Fejével
Ramsey kissé távolabb álló alakja felé biccentett, aki látható izgalommal az
arcán figyelte a kikötői jövés-menést. - Hogy is várhatod el tőlünk, hogy ne
aggódjunk? Szerinted mit kellene tennünk?
A lány képtelen volt ellenállni neki. Mindig is ez volt a helyzet. Egy este, jó
néhány hónappal ezelőtt, amikor túlságosan sok pezsgőt ivott meg, és túlságosan
sokat táncolt, nyíltan megmondta Elliottnak, hogy inkább szerelmes bele, mint
Alexbe. Ha nőtlen lenne, és megkérné a kezét, már küldethetne is a papért. Alex
persze azt hitte, hogy csak tréfál, Julie szemében mégis ott bujkált az a
titokzatos fény, amely akkor határtalanul hízelgett Elliottnak. Most ugyanennek
a pillantásnak a sápadt visszfénye csillant meg felé. Micsoda egy hazug vagyok,
gondolta Elliott. Micsoda egy hazug, ezekben a pillanatokban is.
- Rendben, Elliott - felelte a lány. Arcon csókolta Elliottot, ami rendkívül
tetszett a férfinak. - Nem akarom bántani Alexet - suttogta Julie.
- Persze, kedvesem - bólintott a férfi. - Természetesen.
A hajókémény felől éles füttyszó harsant. Utolsó felszólítás a fedélzetre
szállóknak. Az utasok elhelyezkedtek a luxuskabinokban, majd megindult a
búcsúzkodók áradata a part felé.
Hirtelen Ramsey közeledett döngő léptekkel feléjük. Körbeforgatta Julie-t,
mintha nem lenne tisztában saját erejével. A lány üres tekintettel meredt rá.
- Érzed ezt, Julie, ezt a remegést? Látnom kell a motorokat.
A lány vonásai azonnal ellágyultak. Mintha a férfi lelkesedése fertőző lett
volna.
- Hát persze hogy látnod kell. Elliott, remélem, megbocsátasz. El kell vinnem
Rams... mármint Mr. Ramseyt a gépházba, már amennyiben ez lehetséges.
- Bízd csak rám - felelte Elliott beleegyezően, majd magához intette a ropogósra
keményített fehér uniformist viselő fiatal tisztet, aki ekkor lépett elő a
fedélközből.
Alex máris pakolt, amikor Elliott belépett a kis társalgóba, mely kettejük
kabinja között helyezkedett el. Két utazóláda is nyitva állt. Walter ingázott
köztük és a szekrények között, különféle ruhadarabokkal a karján.
- Nos, elég kellemes, igaz? - kérdezte Elliott, felmérve a kis kanapét a
székeket meg a parányi asztalt. Nem volt elég idő ahhoz, hogy megfelelő
elhelyezésről gondoskodhatott volna, de végül Edith belépett a képbe, és maga
járt utána mindennek.
- Fáradtnak tűnsz, apám. Engedd meg, hogy hozassak egy kis teát.
A gróf kényelembe helyezte magát az apró, aranyozott fotelben. A tea jól
hangzott. De mi lehetett ez a finom illat? Virágok lennének a szobában? Egyet
sem látott. Csak egy pezsgősüveg csillogott jeges ágyában az ezüsttálcán,
mellette a használatra kész poharakkal.
Aztán eszébe jutott. A hajnalka, amit a zsebébe gyömöszölt. Az ontotta magából a
még mindig benne szunnyadó illatanyagot.
- Igen, egy tea igazán jólesne, Alex, de nincs értelme a sietségnek - motyogta.
Zsebébe süllyesztve a kezét előhúzta a megnyomorodott virágot, majd az orrához
emelte.
Valóban nagyon kellemes illat. Ekkor újra megjelent előtte annak a télikertnek a
képe, ahogy a fantasztikusan burjánzó levelek és virágok meghódítják. A
hajnalkára pillantott. Miközben nézte, a szirmok ráncai lassan kisimultak, majd
szétnyíltak, és egy pillanattal később máris ott pompázott a kezében a frissen
letépett virág.
Alex mondott valamit, de Elliott nem hallotta. Ostoba tekintettel bámulta a
virágot. Aztán megint összegyűrte, szorosan ökölbe szorítva a kezét.
Lassan felnézett, és látta, hogy a fia éppen akkor teszi le a telefont.
- Tea tizenöt perc múlva - közölte Alex. - Mi a baj, apám? Olyan sápadt vagy,
mint...
- Semmi. Semmi baj... Most pihenni szeretnék. Majd szólj, ha megérkezett a tea.
Felállt, összeszorított öklében a virággal.
Amikor becsukta maga mögött a kabin ajtaját, és nekitámaszkodott, érezte, hogy a
veríték szinte elönti a hátát. Szétnyitotta az ujjait. Az összetört és
elmorzsolódott szirmok azonnal tökéletes virággá pattantak szét; a kék-fehér
szirmok a szeme láttára vették fel eredeti alakjukat.
Úgy tűnt, végtelenül hosszú ideje mered mozdulatlanul a virágra; az alján épp
egy parányi zöld levél kunkorodott elő. Majd rájött, hogy már régóta saját
visszaverődő képét nézi a falra akasztott tükörben. Az ősz hajú, félig
megnyomorodott Lord Rutherfordot, aki még ötvenöt évesen is jóvágású férfi,
holott minden lépés valóságos kín számára. Elengedte a sétabotját, és hagyta
eldőlni, majd bal kezével végigsimított ezüstös haján.
Hallotta, hogy Alex szólongatja. Máris megérkezett a tea. Óvatosan elővette a
tárcáját. Összegyűrte a virágot, és a bőrredők közé csúsztatta. Aztán nagyon
lassan előrehajolt, és felvette a földről a sétabotját.
Mintha ködfüggönyön át meredt volna a fiára, aki a teát töltötte ki a
csészéjébe. - Tudod, apám - mondta Alex - kezdem úgy látni, hogy működni fog a
dolog. Az imént közelebbről is megnéztem Ramseyt. Meglehetősen jóképű fickó, de
túlságosan öreg Julie-hoz, nem gondolod?
Ó, micsoda gyönyörűség ez a hatalmas, vízen úszó acélpalota, kis üzletekkel a
fedélzetén, az óriási díszteremmel és táncparkettel, ahol a zenészek később
játszani fognak!
Na meg a lakosztálya; királyként sohasem adatott meg számára ilyen pompás
elhelyezés tengerjáró hajó fedélzetén. Csaknem együgyűen nevetett fel, amikor a
stewardok befejezték a néhai Lawrence Stratford ruháinak kipakolását.
Samir becsukta az ajtót, miután elmentek, majd megfordult, és egy nagyobb köteg
készpénzt húzott elő a zsebéből.
- Ez hosszú időre fedezni fogja a szükségleteit, felség, bár nem ajánlom, hogy
az egészet magánál tartsa.
- Igen, hűséges szolgám. Közkeletű bölcsességnek számított ez már akkor is,
amikor még fiúcskaként kisurrantam a palotából. - Újabb szertelenül túláradó
kacaj tört fel Ramszeszből. Nem tehetett róla. A hajón könyvtár meg egy kisebb
mozi is volt; és akkor még nem beszéltünk az alsó fedélzet csodáiról. A
legénység előzékeny, elegáns tagjai - valamennyien talpig úriemberek - elmondtak
neki mindent, ami csak érdekelte.
- Az a pénzérme, felséges uram, jóval többet ér ennél, de muszáj volt engednem
az alku érdekében.
- Ahogy ebben a korban oly gyakorta megjegyzik, Samir, szóra sem érdemes. Ami
pedig Lord Rutherfordot illeti, őt nagyon is helyesen ítélted meg. Hisz bennem.
Az igazat megvallva azt kell mondjam, hogy tudja az igazat.
- A valódi veszélyt inkább Henry Stratford jelenti. Nem gondolja, felség, hogy
igazságos lenne, ha lezuhanna a fedélzetről a nyílt tengerbe?
- Nem lenne bölcs. Ez véget vetne Julie lelki békéjének. Minél mélyebben értem
meg e kort, annál inkább képes vagyok felmérni összetettségét, az igazságról
alkotott elvont képzeteit. Római ugyan, mégis sokkal több annál. Figyelemmel
fogjuk kísérni Mr. Henry Stratford ténykedését. Amikor jelenléte már több mint
zavaró lesz az unokahúga számára, akkor valóban a halála lesz a két rossz közül
a kisebbik, bár neked emiatt nem kell aggódnod. Egyedül is boldogulni fogok.
- Igenis, felség. De ha valamilyen oknál fogva mégsem akarná személyesen
végrehajtani a feladatot, én több mint boldog lennék, ha a saját kezemmel
végezhetnék vele.
Ramszesz lágyan felnevetett. Mennyire kedvelte ezt a szolgáját; milyen
fondorlatos, mégis becsületes; türelmes, ám nagyon is talpraesett.
- Talán nekünk kettőnknek kellene elintéznünk, Samir - jegyezte meg végül. -
Akárhogy legyen is, most majd meghalok az éhségtől. Mikor kerül sor erre az
össznépi étkezésre a rózsaszín asztalkendőkkel a cserépbe bújtatott pálmák
között?
- Hamarosan, felséges úr, és kérem... legyen nagyon óvatos.
- Nincs miért aggódnod, Samir - felelte Ramszesz, megragadva a muzeológus kezét.
- Julie királynő már eligazított. Egyszerre csak egy halat, egy szárnyast, egy
ételt ehetek, és nem együtt az összeset.
Mos Samiron volt a nevetés sora.
- Még mindig boldogtalan vagy? - kérdezte Ramszesz.
- Nem, felség. Nagyon boldog vagyok. Ne engedje, hogy komor arckifejezésem
félrevezesse. Sokkal többet láttam az életben, ahogy ezt a pillanatot is, mint
amit álmodni mertem volna. Ha Henry Stratford végre halott lesz, mást már nem is
kívánhatok.
Ramszesz bólintott. Titka örökre biztonságban van ennél a szolgájánál, ezt
biztosan tudta, bár képtelen volt megérteni e bölcsesség és lemondás mibenlétét.
Sohasem érezte mindezt, míg halandó volt, de most sem.
11.
A fényűző étterem az első osztályon tele volt fehér ingbe és frakkba öltözött
urakkal meg mély kivágású estélyit viselő hölgyekkel. Amikor Julie megjelent, és
a székéhez lépett, Alex kelt fel, hogy a segítségére legyen.
Henry és Elliott, akik a túlsó oldalon foglaltak helyet, szintén felálltak, és,
habár Julie biccentett Elliott felé, az unokatestvérére képtelen volt ránézni.
Alex felé fordult, majd megfogta a kezét. Sajnos képtelen volt nem meghallani,
amint Henry dühödten tovább suttogta Elliott fülébe, hogy mekkora bolond Alex,
amiért nem tartotta őt vissza ettől az úttól.
Alex némiképp tanácstalanul az előtte fekvő tányérra bámult. Elliott hát az
igazság pillanata? Julie érezte, hogy az első pillanattól kezdve a lehető
legőszintébbnek kell lennie vele, vagy a dolgok csak még rosszabbra fordulnak
számára; neki pedig biztosan kellett tudnia, hogy nem így lesz.
- Alex - szólalt meg halkan. - Lehet, hogy Egyiptomban maradok. Még nem tudom,
hogy alakulnak a dolgok. Tudod, kedvesem, néha azt gondolom, hogy olyan valakire
lenne szükséged, aki legalább olyan jó, mint amilyen te vagy.
A fiút nem lepték meg Julie szavai. Csak egy röpke pillanatig gondolkodott,
mielőtt válaszolt volna. - Hogyan is akarhatnék bárki jobbat nálad? Szudán
őserdejébe is követnélek, ha oda akarnál menni.
- Nem is tudod, mit beszélsz.
A fiú előrehajolt, és a lehető legintimebb suttogásig halkította hangját. -
Szeretlek, Julie. A világon minden magától értetődik számomra. De te nem. Te
sokkal értékesebb vagy nekem, mint minden más együttvéve. Julie, kész vagyok
harcolni érted, ha kell.
Mi más olyat mondhatna neki, amivel nem sebezné meg - gondolta a lány. Hirtelen
felnézett. Ramszesz és Samir érkezett meg.
Egy pillanatra még a lélegzete is elállt. Ramszesz valóságos jelenés volt
Lawrence kikeményített ingmellében és pompás szabású frakkjában. Ahogy helyet
foglalt, minden mozdulata könnyedebbnek és helyénvalóbbnak tűnt, mint a
körülötte ülő bármelyik úriemberéi. Szó szoros értelmében tündökölt az
életerőtől és az egészségtől. Mosolya mint a villanófény.
Aztán valami történt. Ramszesz Julie meztelen vállára meredt, az estélyi mély
dekoltázsára. Különösen az a parányi árnyék kötötte le, amely a lány félig
csupasz kebleit elválasztotta. Alex udvarias megbotránkozással nézett
Ramszeszre. Samir, aki a gróf bal oldalán foglalt helyet, szintén nyilvánvaló
riadalommal pillantott rá.
Julie-nak valamit tennie kellett. Ramszesz, le sem véve róla a tekintetét,
mintha még életében nem látott volna nőt, a tőle balra eső székre ült le.
A lány gyorsan kinyitotta az asztalkendőjét, maga elé suttogva:
- Így, te is tedd az öledbe. És ne bámulj annyira. Ez egy estélyi ruha, nagyon
is az alkalomhoz illő! - Azután a szemben ülő Samirhoz fordult. - Samir, olyan
boldog vagyok, hogy el tudott jönni velünk erre az utazásra.
- Igen, és mind itt vagyunk - vágta rá azonnal Elliott, kitöltve a kényszeredet
csendet. - Mindannyian együtt vacsorázunk, pontosan ahogy elterveztem. Hát nem
csodálatos? Úgy tűnik, mégiscsak sikerült elérnem, amit akartam.
- Kétségtelenül - nevetett Julie is. Hirtelen olyan megkönnyebbülést érzett hogy
Elliott is itt van velük. Egyik félresikerült pillanatot a másik után simította
el, mintegy ösztönszerűen. Ami azt illeti, talán képtelen is lenne másként
cselekedni. Többek között éppen ez a könnyed csáberő az, ami még mindig ilyen
kívánatossá teszi.
Julie nem mert közvetlenül Henryre tekinteni, de annyit azért láthatott, hogy
végtelenül kényelmetlenül érzi magát. Máris ivott. A pohara félig üresen állt.
A pincérek most hozták a sherryt meg a levest. Ramszesz rögtön a kenyérér nyúlt.
Letépett egy jókora darabot a cipóból, és egészben a szájába tömte.
- Mondja csak, Mr. Ramsey - szólalt meg ismét Elliott - hogy érezte magát a mi
Londonunkban? Nem sokáig élvezhettük a társaságát.
Mi az ördögöt mosolyog ezen Ramszesz?
- Nyomasztó helynek találtam - felelte Ramszesz látható lelkesedéssel.
Határtalan vagyon és a leírhatatlan nyomor különös elegyének. Képtelen vagyok
megérteni, hogy ennyi gép hogy képes ilyen sokat tenni kevesekért, és ily
keveset a sokaságért...
- Uram, ön alapjaiban kérdőjelezi meg az ipari forradalom létjogosultságát -
szólalt meg Alex idegesen felnevetve, ami nála csalhatatlanul jelezte, hogy
kínosan érzi magát. - Csak azt ne mondja, hogy maga is marxista. Meglehetősen
ritkán lehet radikális gondolkodókkal találkozni a mi... köreinkben.
- Méghogy marxista! Én egyiptomi vagyok - jelentette ki Ramszesz.
- Hát persze hogy az, Mr. Ramsey - ismerte el Elliott simulékonyan. -
Természetesen nem marxista. Milyen nevetséges feltevés. Ismerte a mi
Lawrence-ünket Kairóban?
- A mi Lawrence-ünket. Csak futólag. - Ramszesz merev tekintettel nézte Henryt.
Julie gyorsan felemelte a leveseskanalat, és finoman megbökte a férfi
könyökével, demonstrálandó, hogyan kell a levest elfogyasztani. Az oda se
pillantott rá. Fogta a kenyerét, belemártotta a levesbe, majd enni kezdte, újra
Henryt fixírozva.
- Lawrence halála valóságos sokként ért, ahogy, gondolom, mindenki mást az
asztalnál - mondta, újabb hatalmas darab kenyeret áztatva a levesbe. - A
marxista afféle filozófus? Emlékszem erre a Karl Marxra. Lawrence könyvtárában
fedeztem fel magamnak. Micsoda egy bolond.
Henry nem nyúlt a leveséhez. Ismét nagyot kortyolt a whiskyjéből, és intett
pincérnek.
- Egy senki - mondta Julie gyorsan.
- Igen, Lawrence halála borzalmas sokk volt - szólalt meg Elliott komoran.
Biztosra veszem, hogy lehetett volna még tíz jó éve. Akár húsz is.
Ramszesz tovább tunkolt. Immár Henry volt az, aki őt bámulta, leplezetlen
borzalommal, gondosan ügyelve rá, hogy kerülje a tekintetét. Mindenki
többé-kevésbé némán figyelte Ramszeszt, amint levese utolsó csöppjeit is
felitatta egy újabb fél karéj kenyérrel, majd ledöntötte cherryjét, kendőjével
megtörölte a száját, és hátradőlt.
- Éhes vagyok - suttogta. - Lesz még étel?
- Igen, de lassíts egy kicsit - suttogott vissza Julie.
- Maga igaz barátja volt Lawrence-nek? - kérdezte Ramszesz Elliottól. - A
legteljesebb mértékben - bólintott a gróf.
- Nos, ha ő most itt lenne, minden bizonnyal szeretett múmiájával szórakoztatna
bennünket - szólalt meg Alex, ugyanazzal a kényszeredett nevetéssel. - S ha már
itt tartunk, miért döntöttél úgy, hogy elutazol, Julie? Miért mégy vissza
Egyiptomba, amikor a múmia ott nyugszik Londonban, arra várva, hogy
megvizsgálják? Tudod, nem igazán értem...
- A kollekció számos új kutatási irányt nyitott meg előttünk - válaszolta Julie.
- Ezért Alexandriába akarunk menni, utána meg talán Kairóba...
- Igen, természetesen - vágott közbe Elliott. Nyilvánvalóan Ramszesz reakcióját
figyelte, mialatt a pincér letette a halat a férfi elé - egy kis adagot,
fűszeres krémszószban. - Kleopátra - folytatta - a te rejtelmes Ramszeszed azt
állította, hogy szerette, majd elveszítette őt. És mindez Alexandriában történt,
igaz?
Julie nem gondolta volna, hogy ez következik. Ahogyan Ramszesz sem, aki azonnal
letette a kenyerét, jellegtelen tekintettel a grófra meredt, majd feltűntek azok
a táncoló színfoltok is arcának hamvas bőrén.
- Nos, igen, létezik egy ilyen megközelítés is - erőlködött Julie. - Később
elmegyünk Luxorba, majd Abu Szimbelbe. Remélem, mindenki megfelelő formában van
egy ilyen fáradságos utazáshoz. Persze ha valaki nem akarná folytatni...
- Abu Szimbel - szólt közbe Alex. - Ez az a hely, ahol II. Ramszesz hatalmas
kőszobrai állnak?
Ramszesz az ujjaival kettétörte a halat, és megette az egyik felét. Azután a
másikat. Furcsa félmosoly ült ki Elliott ajkára, de Ramszesz nem látta. Megint
Henryt bámulta, megmerevedett tekintettel. Julie érezte, hogy mindjárt sikítani
kezd.
- A Nagy Ramszesz szobrai szinte mindenfelé megtalálhatóak - magyarázta Elliott,
figyelve, ahogy Ramszesz a kenyerével felitatja a fűszeres szószt a tányérról. -
Ramszesz több nyomot hagyott maga után, mint bármely más fáraó.
- Igen, erről már hallottam - vette át a szót Alex. - Az egyiptomi történelem
egomániása. Már emlékszem; az iskolában tanultunk róla.
- Egomániás! - grimaszolt Ramszesz - Még kenyeret! - szólt oda a pincérnek. Majd
Alexnek: - Mi az az egománia, ha meg nem sértem?
- Aszpirin, marxizmus, egománia - sorolta Elliott. - Ezek új fogalmak az ön
számára, Mr. Ramsey?
Henry egyre izgatottabb lett. Mostanra végzett a második pohár whiskyvel is, és
félig becsípve dőlt hátra a székében, le sem véve tekintetét a folyamatosan evő
Ramszesz kezéről.
- Ó, hát biztosan tudja - brillírozott vidáman Alex. - Olyan fickó, aki folyton
dicsekszik. Ramszesz szobrokat emeltetett magának, amerre csak járt. Szünet
nélkül a győzelmeivel, a feleségeivel és a fiaival büszkélkedett! Ahogy a múmia
is, és én egészen mostanáig nem is ébredtem rá erre.
- Mégis mi a csudáról beszéltek? - kérdezte hirtelen Julie.
- Volt még egy egyiptomi király a történelemben, aki ennyi győzelmet aratott -
kérdezte Ramszesz felbátorodva - aki ennyi asszonyban lelte volna örömét, és
ennyit fiút nemzett? Mert azt bizonyára önök is tudják, hogy szobraik
emeltetésével a fáraók pontosan azt tették, amit népük elvárt tőlük.
- Micsoda újszerű megközelítés - jegyezte meg Alex szarkasztikusan, letéve a
kést és a villát. - Valóban azt akarja sugallni, hogy a rabszolgák élvezték,
ahogy a forró napon halálra korbácsolják őket, miközben megépítették azokat a
templomokat és kolosszális szobrokat?
- Forró napon halálra korbácsolt rabszolgák? - kérdezte Ramszesz. - Miket nem
mond! Ilyesmi sohasem történt! - Julie felé fordult.
- Alex, ez csak puszta teória arról, hogyan épülhettek meg azok az emlékművek -
világosította fel a lány. - Valójában senki sem tudja...
- Nos, én tudom - vágott közbe Ramszesz.
- Mindenkinek megvan a saját elmélete! - közölte Julie, kissé felemelve hangját,
és Ramszeszre sandítva.
- Az isten szerelmére - érvelt Alex - az az ember óriási szobrokat emeltetett
magának Egyiptom egyikvégétől a másikig! Nem gondolhatja komolyan, hogy a nép
nem gondozgatta volna szívesebben a virágágyásait...
- Fiatalember, maga roppant furcsán gondolkodik! - felelte Ramszesz. - Mégis
minek tartja Egyiptom népét? Rabszolgákról beszél, mialatt az önök
nyomornegyedei zsúfolásig telnek éhező gyermekekkel. Az emberek igenis akarták
azokat az emlékműveket. Büszkeséget merítettek a templomokból. Amikor a Nílus
kiáradt medréből, nem lehetett a mezőkön dolgozni; és azok a kolosszusok váltak
a nemzet legfőbb szenvedélyévé. Senkire sem kényszerítették rá a munkát. Nem is
kellett. A fáraó olyan volt, mint az isten, és azt kellett tennie, amit az
emberek elvártak tőle.
- Egy kicsit talán túlságosan is érzelgősen közelíti meg a kérdést - jegyezte
meg Elliott, bár szemmel láthatóan élvezte a dolgok alakulását.
Henry fehér volt, mint a frissen meszelt fal. Már egyáltalán nem mozgott. Még az
imént felszolgált poharához sem nyúlt.
- A legkevésbé sem - vitatkozott Ramszesz. - Egyiptom népe büszke volt Nagy
Ramszeszre. Ő visszaverte ellenségeiket, leigázta a hettitákat, és hatvannégy
évig tartó uralkodása alatt végig fenntartotta a békét Alsó- és
Felső-Egyiptomban! Melyik másik fáraó hozott ilyen békességet a Nagy Folyó
földjére? Tudja, hogy mi történt azután?
- Reginald - mondta Julie alig hallhatóan - mindez már nem sokat számít.
- Nos, apád barátjának úgy tűnik nagyon is fontos - vetette közbe Elliott. - Én
úgy vélem, hogy az ősi királyok tökéletes zsarnokok lehettek. Szerintem halálra
korbácsoltatták szolgáikat, ha nem voltak hajlandóak azokon a képtelen
emlékműveken dolgozni. A piramisokon, példának okáért...
- Maga nem ennyire ostoba, Lord Rutherford! - csattant föl Ramszesz. - Maga...
hogy is mondjam csak... megpróbál heccelni! Az angolokat is úgy kellett
végigkorbácsolni az utcákon, amikor a Szent Pál-székesegyház vagy a
Westminster-apátság épült? A londoni Tower vajon rabszolgák keze munkája?
- Senki sem tudja a választ - jegyezte meg békülékenyen Samir. - Talán éppen
nekünk kellene megpróbálnunk...
- Sok igazság van abban, amit mond - folytatta Elliott, figyelemre sem méltatva
Samirt. - De ami a nagy Ramszeszt illeti, azt önnek is be kell ismernie, hogy
szélsőségesen szerénytelen király volt. A sztélé, amely megörökíti eredményeit,
egész egyszerűen nevetséges.
- Uraim, kérem... - próbálkozott Samir megint.
- Szó sincs erről - válaszolta Ramszesz. - Ez volt a kor stílusa; az emberek azt
akarták, hogy uruk ilyen formában jelenjen meg előttük. Hát nem érti? Az
uralkodó volt a nép. Hogy a nép nagy lehessen, az uralkodónak is nagynak kellett
lennie! Valójában az uralkodó volt népe rabszolgája, hiszen mindenben szándékaik
és szükségleteik szerint cselekedett, az ő jólétük érdekében.
- Csak nem akarja elhitetni velünk, hogy a fickó valóságos mártír volt?! -
gúnyolódott Alex. Julie még sohasem látta ilyen agresszívnak.
- Talán egyáltalán nem olyan könnyű a modern elmének megérteni az ősi
gondolkodásmódot - ismerte be Elliott. - Néha eltűnődöm ennek az ellenkezőjén
is. Hogy az ősi idők tanúja, ha ma életre kelne, mennyire értené meg a mi
értékeinket.
- Magukat egyáltalán nem nehéz megérteni - válaszolta Ramszesz. - Túlságosan is
megtanulták pontosan kifejezni magukat ahhoz, hogy bármi is titokban vagy akár
félhomályban maradhasson. Az újságjaik meg a könyveik mindent elárulnak. Mégsem
különböznek annyira a klasszikus ősöktől, mint gondolnák. Szerelmet akarnak;
kényelmet akarnak; igazságot akarnak. Egy egyiptomi gazdálkodó sem kívánt mást,
amikor kiment megmunkálni a földjét. Ez az, amit London munkásai is akarnak. És
ahogy mindig is, a gazdagok féltékenyen őrzik mindazt, amit a magukénak
mondhatnak. A kapzsiság pedig súlyos bűnökhöz vezet, ahogy mindig is.
Könyörtelenül Henry felé fordította tekintetét, aki ezúttal egyenesen
visszanézett rá. Julie kétségbeesetten pillantott Samirra.
- Úgy beszél erről a korról, mintha semmi köze sem lenne hozzá! - jegyezte meg
Alex.
- Azt mondja tehát - kérdezte Elliott - hogy nem vagyunk se jobbak, se
rosszabbak az ősi egyiptomiaknál?
Henry az italáért nyúlt, majd hirtelen felborította. Aztán megfogta a
borospoharat, és egy húzásra felhajtotta. Sápadt arcát vékony verítékréteg vonta
be. Alsó ajka folyamatosan reszketett. Olyannak tűnt, mint aki valami súlyos
trópusi betegséggel viaskodik.
- Nem, nem ezt mondom - töprengett el Ramszesz. - Maguk jobbak. Ezernyi
szempontból is. Mégis, maguk is csak emberek. Nem találták még meg valamennyi
választ. Az elektromosság, a telefon, mindez valóságos csoda. De a szegények
rosszul tápláltak. Az emberek gyilkolnak azért, amit saját munkájuk árán nem
tudnak megszerezni. Hogyan osztozzunk a varázslaton, a gazdagságon, a titkokon,
ez az igazi probléma.
- Szóval megint itt tartunk. Marxizmus, hát persze - mondta Alex. - Nos, nekünk
Oxfordban azt tanították, hogy Második Ramszesz nem volt egyéb véreskezű
zsarnoknál.
- Maradj csendben, Alex! - szólt rá a fiára Elliott elutasítóan. Ramszeszhez
fordult. - Miért aggasztja ennyire a kapzsiság meg a hatalom?
- Oxford? Mi az az Oxford? - kérdezte Ramszesz Alexre pillantva, majd újra
vissza Henryre, aki hirtelen mozdulattal hátralökte a székét. Aztán megmarkolta
az asztal peremét, mintha vissza akarná nyerni az egyensúlyát. A pincérek közben
elvitték a hal maradványait, és megérkeztek a sült szárnyassal meg a
burgonyakörettel. Valaki újabb italt töltött Henrynek, ő pedig egy szuszra ki is
ürítette a poharat.
- Nem fog jót tenni - súgta oda neki Elliott a bajsza alatt.
- Várjunk csak! - hüledezett Alex. - Maga sosem hallott Oxfordról!
- Nem, mi az? - kérdezte Ramszesz.
- Oxford, egománia, aszpirin, marxizmus - sorolta ismét Elliott. - Minden
bizonnyal a felhők között járt, Mr. Ramsey.
- Igen, akárcsak azok a kolosszusok! - nevetett fel Ramszesz.
- De attól még marxista - jegyezte meg Alex.
- Mr. Ramsey nem marxista, Alex! - fakadt ki Julie, képtelenül arra, hogy
továbbra is magába fojtsa forrongó dühét. - És amennyire vissza tudok emlékezni,
a te kedvenc témaköröd Oxfordban is a sport volt, nem igaz? Csónakversenyek és
futball? Sohasem tanulmányoztad az egyiptomi történelmet, sem a marxizmust,
igazam van?
- Igen, drágám. Semmit sem tudok az ősi Egyiptomról - ismerte be Alex kissé
elszontyolodva. - De van egy vers, Mr. Ramsey, egy vers, amelyet Shelley írt a
Nagy Ramszeszről. Maga is biztosan hallotta már. Lássuk csak, mennyire sikerült
annak az unalmas, vén irodalmárnak belevernie a fejembe.
- Talán vissza kellene kanyarodnunk az utazás kérdéséhez - vetette fel Samir. -
Luxorban rendkívüli forróság lesz. Talán egyelőre elég lenne, ha elmennénk...
- Igen, kanyarodjunk csak vissza az úthoz és az út céljához - mondta Elliott. -
Azokat a kijelentéseket szándékozol megvizsgálni, amiket a múmia tett?
- Miféle kijelentéseket? - kérdezte Julie erőtlenül. - Nem értem, pontosan mire
is gondolsz...
- De tudod. Te magad beszéltél róluk nekem - válaszolta Elliott. - Mindez
szerepelt az apád naplójában, amit jómagam is olvastam, utólagos engedelmeddel.
A múmia azt állítja, hogy halhatatlan, és hogy szerette Kleopátrát.
Ramszesz lenézett a tányérjára. Gyakorlott mozdulattal letörte a csirke combját,
és kék kifinomult harapással gyorsan eltüntette a felét.
- A múzeumnak még meg kell vizsgálnia azokat a tekercseket - mondta Samir. -
Korai lenne még bármiféle következtetést levonni.
- És a múzeum annak is tudatában van, hogy a kollekció ott maradt elzárva
Mayfairben? - kérdezte Elliott.
- Őszintén szólva - hitetlenkedett Alex - ez az egész számomra teljes
képtelenségnek tűnik. Romantikus sületlenségnek. Egy halhatatlan lény, aki megél
ezer esztendőt, halálosan szerelmes lesz Kleopátrába. Éppen Kleopátrába!
- Már megbocsásson - szólalt meg Ramszesz. Mostanra leküzdötte a csirke
maradékát, és ismét megtörölte az ujjait. - Ebben a maga híres Oxfordjában
eléggé lesújtó véleménnyel vannak Kleopátráról is.
Alex őszintén és vidáman felnevetett.
- Nem kell ahhoz Oxfordba menni, hogy az ember lesújtó véleményt hallhasson
Kleopátráról. Hiszen ő volt a klasszikus világ szajhája; egy tékozló, fehérmájú,
hisztérikus asszony.
- Alex, egyáltalán nem vagyok kíváncsi az iskolai történelemoktatás
maszlagjaira! - kiáltott rá Julie.
- Látom, mindenről van véleménye, fiatalember - jegyezte meg Ramszesz
vérfagyasztó mosollyal. - Most éppen mi a kedvenc elfoglaltsága? Mi érdekli?
Beállt a csend. Julie egyszerűen nem tudta nem észrevenni Elliott különös
arckifejezését.
- Nos hát - kérdezett vissza Alex - ha ön halhatatlan lenne - halhatatlan férfi
- aki egykor nagy király volt, beleszeretne egy olyan nőbe, mint Kleopátra?
- Válaszolja kérdésre, Alex - szólt közbe Julie. - Mi az elfoglaltságod? Tudjuk,
hogy nem a történelem, nem az egyiptológia, nem a közigazgatás. Mi az, amiért
úgy érzed, hogy reggel érdemes felkelned az ágyból? - Érezte, hogy a vér az
arcába szökik.
- Igen, beleszerettem volna Kleopátrába - felelte Ramszesz. - Ő még egy istent
is elcsábított volna. Olvasson a sorok között Plutarkhosznál. Ott van az
igazság.
- És mi az igazság? - kérdezte Elliott.
- Hogy briliáns elme volt; olyan tehetséggel a nyelvek és a kormányzás iránt,
mely ugyanakkor nélkülözött minden logikát. A kor legnagyobb hatalmú emberei
keresték a kegyeit. Az övé uralkodói lélek volt, a szó minden értelmében. Mit
gondolnak, Shakespeare miért írt éppen őróla? Miért ismeri valamennyi iskolás
gyermek még ma is a nevét?
- Ugyan már. Még hogy uralkodói lélek? - gonoszkodott Alex. - Sokkal jobban áll
magának, amikor a marxista teóriáit fejtegeti.
- Mik is lennének azok egész pontosan?
- Alex - figyelmeztette Julie élesen - te meg sem ismernél egy marxistát, míg
alaposan képen nem törölne.
- Meg kell értenie, uram - mondta Samir Alexnek - hogy mi, egyiptomiak, nagyon
komolyan vesszük a történelmünket. Kleopátra minden szempontból hatalmas
királynőnk volt.
- Nagyon jól mondja - vette át a szót Ramszesz. - Egyiptomnak most is csak
hasznára válna egy Kleopátra, hogy lerázza magáról a brit uralmat. Ő elküldené
csomagolni a katonáikat, abban biztos lehet.
- Nézzük csak, micsoda forradalmi ötlet! És mi lenne a Szuezi-csatornával?
Vélhetőleg azt mondaná rá, hogy ?nem, köszönöm?, igaz? Azt csak tudja, mi az a
Szuezi-csatorna! Nos, éppen mi, britek voltunk azok, akik pénzügyileg
finanszíroztuk, hogy létrejöhessen az a kis csoda, barátom; remélem ezt megérti.
- Ó igen, az a kis árok, amit a Vörös-tenger és a Földközi-tenger között ástak.
Mondja, maguk is korbáccsal hajtották a forró napon a rabszolgákat, barátom?
- Ez sikerült, öregfiú, beismerem. Az igazat megvallva a leghalványabb fogalmam
sincs róla. - Alex letette a villáját, majd hátradőlt, Henryre mosolyogva. -
Meglehetősen kimerítő volt számomra ez a vacsora.
Henry ugyanazzal a kifejezéstelen, üveges tekintettel meredt rá, mint mindenki
másra az asztalnál.
- Árulja el nekem, Mr. Ramsey - szólalt meg Elliott - a személyes véleményét, ha
szabad kérnem. Ez a múmia valóban a Nagy Ramszesz? Egy halhatatlan lény, aki még
Kleopátra idejében is élt?
Alex halkan felnevetett. Ismét Henryre pillantott, és az állapota láthatóan
megdöbbentette. Mondani akart valamit, amikor Ramszesz megfelelt a kérdésre.
- És mit gondol ön, Lord Rutherford? - kérdezett vissza. - Olvasta a barátja,
Lawrence feljegyzéseit. Valóban lakik egy halhatatlan ember abban a
múmiakoporsóban, Julie házában, Mayfairben?
Elliott elmosolyodott. - Nem, nem lakik - jelentette ki.
Julie lesütötte a szemét, majd lassan Samirra emelte a tekintetét.
- Persze, hogy nem! - kiáltott fel Alex. - Ideje végre, hogy ezt valaki ki is
mondja. Amikor elviszik a múzeumba, és felvágják, rá fognak jönni, hogy az egész
nem más, mint a túlhajszolt képzelet terméke.
- Bocsássanak meg - szólalt meg Julie - de rettenetesen belefáradtam már ebbe a
vitába. Hamarosan úgyis Egyiptomban leszünk, múmiák és emlékművek között. Nem
beszélhetnénk valami másról?
- Sajnálom, kedvesem - mondta Elliott, felemelve a villáját, majd szájába véve
egy apró falatnyi csirkét. - Én meglehetősen élveztem a beszélgetésünket, Mr.
Ramsey. Rendkívül üdítőnek találom az ősi Egyiptomról vallott nézeteit.
- Valóban? Engem sokkal inkább a jelenkor nyűgöz le, Lord Rutherford. Az
angolok, mint ön is, felkeltik az érdeklődésemet. És, mint ön is mondta, önök jó
barátai voltak Lawrence-nek, igaz?
Julie még azelőtt meglátta a változást Henryn, hogy ráébredt volna, Ramszesz
tekintete ismét a őt vette célba. Henry megrázkódott, kezébe vette a poharát,
majd miután konstatálta, hogy az üres, és pár másodpercig bámulta, mintha nem
tudná, mihez is kezdjen vele, ostoba tekintettel a pincér felé fordult, aki
elvette tőle a poharat, és hozott neki egy újabb italt.
Ha Elliott észre is vette mindezt, nem adta tanújelét.
- Voltak közöttük nézetkülönbségek - felelte - de egyébként valóban barátok
voltunk. Egy dologban pedig feltétlenül egyetértettünk. Reméltük, hogy
gyermekeink hamarosan boldog házasságra lépnek egymással.
Julie megkövült. - Elliott, kérlek!
- De semmi szükség rá, hogy ezt a kérdést megvitassam önnel - folytatta Elliott
gyorsan. Láthatóan nem ment neki könnyen a gorombaság. - Én úgy vélem, hogy
egészen más jellegű kérdéseket kell megbeszélnünk egymással. Azt, hogy honnan
jött, és kicsoda valójában? Ezek ugyanazok, amelyeket magamnak is felteszek,
valahányszor belenézek a tükörbe.
Ramszesz felnevetett, de most valójában dühös volt. Julie érezte.
- Vélhetően túlzottan tömörnek és kiábrándítónak fogja találni a válaszomat. Ami
pedig Julie-nak az ön fiával kötendő házasságát illeti, Lawrence szilárdan meg
volt győződve róla, hogy a választás Julie-n áll. Lássuk csak. Hogyan is
fogalmazta ezt meg? - Újra Henry felé fordult. - Az angol még nagyon új
számomra, de az emlékezetem valóban kivételes. Á, igen: ?Ami pedig a házasságot
illeti, az igenis várhat örökké?. Mondja csak, Henry, ugye ezek voltak a szavai?
Henry ajkai mozdulni látszottak, de csak elfojtott nyögés tört elő közülük.
Alex kipirult arccal, fájdalmas tekintettel fordult Ramszesz felé. Julie-nak
azonnal tennie kellett valamit, de mit?
- Nos, ön minden bizonnyal nagyon közeli barátja lehetett Julie apjának -
szólalt meg Alex. - Talán közelebbi, mintsem gondoltuk volna. Volt esetleg
valami más is, amit Lawrence tudatott önnel, mielőtt elhalálozott volna?
Szegény, szegény Alex! Hiszen ez az egész Henry ellen irányult, és most már
bármelyik pillanatban robbanhatott.
- Igen - válaszolta Ramszesz. Julie megragadta a kezét, és megszorította, de a
férfi nem vett tudomást róla. - Azt tartotta az unokaöccséről, hogy egy szemét
fattyú. - Újra Henry arcára nézett. - Igazam van? ?Te szemét fattyú!? Hát nem
ezek voltak az utolsó szavai is?
Henry felemelkedett a székéről, maga mögé lökve azt. Botorkálni kezdett
hátrafelé, miközben a szék tompa puffanással a szőnyegre dőlt. Ramszeszre
bámult, tátott szájjal; mély, nyögésszerű hangot hallatva.
- Szentséges isten! - hördült fel Alex. - Mr. Ramsey, azt hiszem, ezúttal túl
messzire ment.
- Így lenne? - kérdezte Ramsey, le sem véve a szemét Henryről.
- Henry, részeg vagy, öregfiú - mondta Alex. - Hadd kísérjelek el a kabinodba.
- Kérlek, ne csináld ezt - suttogta Julie. Elliott őket kettőjüket nézte. Egy
pillantásra se méltatta Henryt, aki megfordult, és a helyiség túlsó ajtaja felé
kezdett botorkálni.
Alex a tányérjára meredt, elvörösödő arccal.
- Mr. Ramsey, azt hiszem, van valami, amit meg kell értenie - próbálta menteni a
helyzetet.
- Mi lenne az, fiatalember?
- Julie édesapja szókimondó volt ugyan azokkal, akiket szeretett, de... - Ekkor
kezdett csak valami felderengeni benne. - De... hiszen maga nem volt ott, amikor
meghalt, igaz? Én úgy tudom, hogy Henry volt ott vele. Egyedül.
Elliott szótlan maradt.
- Hát mindenesetre roppant érdekes útnak nézünk elébe - folytatta Alex
esetlenül. - Meg kell vallanom...
- Ez az út valóságos katasztrófa! - kiáltott fel Julie. Képtelen volt tovább
türtőztetni magát. - És most figyeljetek ide! Mindannyian! Nem akarok többet
erről a házasságról hallani, és apám haláláról sem. Mindkettőből elegem van. -
Talpra ugrott. - Bocsássatok meg, de most muszáj visszavonulnom! Szükség esetén
a kabinomban leszek. - Lenézett Ramszeszre. - Többet te se beszélj erről,
megértetted?
Felkapta kis estélyi táskáját, majd lassan elindult, keresztül az éttermen,
figyelemre se méltatva a többieket.
- Ó, de hát ez rettenetes - hallotta Alex hangját a háta mögül. Majd maga
mellett. - Bocsáss meg, drágám, kérlek! Nem is tudom, mi ütött belém.
- Mondtam már, hogy a szobámba akarok menni - felelte, megszaporázva lépteit.
Lidércnyomás. Fel fogsz ébredni, Londonban, biztonságban, és semmi ilyesmi nem
fog történni veled. Azt tetted, amit tenned kellett. Az a teremtmény egy
szörnyeteg, és pusztulnia kell.
A bárban ácsorgott, a whiskyjére várva, már egy örökkévalóságnak tűnő ideje,
amikor hirtelen felnézett és meglátta - azt a valamit, azt a nem emberi lényt,
amely az ajtóban állt.
- Semmi vész - mordult fel alig hallhatóan. Megfordult, és végigrohant a szűk,
kárpitos folyosón, amely a felső fedélzetre vezetett. Bár bevágta maga mögött az
ajtót, a lény ide is utánajött. Megfordult, arcába hűvös szél mart, és majdnem
lezuhant a keskeny fémlépcsőn. Az a szörnyeteg csak néhány lépésnyire maradt le
mögötte; hatalmas, üvegesen fénylő kék szeme őt bámulta. Felrohant a fokokon,
majd a szél ellenében végigrohant az elhagyatott fedélzeten.
Hová menjen? Hogyan szabaduljon meg tőle? Belökött egy újabb keskeny folyosóra
nyíló fémajtót. Számok, melyeket nem ismert fel, sorakoztak a luxuskabinok
polírozott ajtóján. Visszanézett; a lény már belépett a folyosóra, és szorosan
rátapadva követte.
- Rohadj meg! - Hangja alig volt több vinnyogásnál. Újra ki a fedélzetre; a szél
ezúttal annyira nyirkos volt, mintha zápor vágott volna az arcába. Nem is
láthatta, merre halad. Egy pillanatra megmarkolta a korlátot, lenézve a
forrongó, acélszürke tengerre.
Ne! Minél távolabb a korláttól. Addig futott, míg meg nem látott egy újabb
ajtónyílást, és át nem bukott rajta. Érezte a lüktetést közvetlenül maga mögött;
hallotta a lény lélegzését. A pisztoly; hol az ördögben van a pisztolya?
A zsebeiben kotorászva megfordult. A lény elkapta. Jóságos isten! Érezte, ahogy
a karjai összezárulnak körülötte. A pisztolyt is kicsavarta a kezéből.
Nyögdécselve roskadt össze a fal mellett, a lény azonban megmarkolta a
hajtókáját, magához rántotta, és mélyen a szemébe nézett. Sápadt fény szüremlett
be a hajóablakon át, rendszertelen időközökben megvilágítva a lény arcát.
- Ez egy pisztoly, ugye? - kérdezte a lény. - Olvastam erről, bár talán inkább
Oxfordról, az egomániáról, az aszpirinről meg a marxizmusról kellett volna.
Lássuk csak. Nagy sebességgel apró fémlövedéket juttat a levegőbe; a kilökőerő a
lövedék mögött bekövetkező intenzív robbanás következménye. Roppant érdekes, de
hasztalan, ha velem akad dolgod. Ha pedig tüzelni kezdenél, az emberek
idejönnének, és tudni akarnák, miért tettél így.
- Tudom, ki vagy! Tudom, honnan jöttél!
- Ó, valóban? Akkor arra is rájöhettél, hogy én is tudom, te ki vagy, és mi
mindent tettél! Továbbá hogy a legcsekélyebb lelkiismeret-furdalás nélkül
leviszlek a kazánokhoz, melyek ezt a csodálatos hajót hajtják, és veled táplálom
majd azt a tüzet, mely tovarepít bennünket a fagyos Atlanti-óceán felé.
Henry teste görcsösen összerándult. Minden izmát megfeszítette, mégsem tudott
kiszabadulni a karok közül, melyek acélabroncsként feszültek a válla körül,
készen arra, hogy összeroppantsák a csontjait.
- Figyelj rám, te ostoba! - A lény még közelebb húzódott. Érezte leheletét az
arcán. - Ha bántod Julie-t, megteszem. Ha Julie sírva fakad, megteszem. Ha Julie
csak összevonja a szemöldökét, megteszem. Egyedül Julie lelki békéje érdekében
hagylak életben. Nincs más oka. Ezt ne felejtsd el!
A lény elengedte. Összecsuklott a fal mellett, és csak hajszálon múlt, hogy nem
terült el a padlón. Összekoccantak a fogai; szeme lecsukódott, amint megérezte a
meleg ragacsot a nadrágjában, és saját ürüléke bűzét. Belei görcsösen
szabadultak meg terhüktől.
A szörnyeteg ott állt felette; arca árnyékba borult, mialatt a kerek hajóablak
gyenge fényénél a pisztolyt tanulmányozta. Majd zsebre vágta a fegyvert, sarkon
fordult, és magára hagyta.
Rosszullét kerülgette; a sötétség kezdett mindent elborítani.
Amikor ismét magához tért, a folyosó egyik sarkában kuporgott. Úgy tűnt, senki
sem halad arra. Reszketve, szédelegve kapaszkodott fel a padlóról, és
bebotorkált a kabinba. Amint megállt a kis toalett felett, azonnal öklendezni
kezdte a gyomra tartalmát. Csak ezután vetette le magáról összemocskolódott
ruháját.
A lány sírt, amikor belépett a kabinba. Ritát már korábban elküldte, hogy
vacsorázzon meg a többi szolgával együtt. A férfi még csak nem is kopogott.
Kinyitotta az ajtót, és beslisszant. A lány nem nézett fel rá. A szemére
szorította zsebkendőjét, de a zokogás csak nem akart alábbhagyni.
- Sajnálom, királynőm. Édes kis királynőm. Hidd el, sajnálom.
Amikor Julie felnézett, valódi szomorúságot látott Ramszesz arcán. Ott állt
előtte gyámoltalanul; a lámpa fénye egyenetlenül rajzolta ki sötét hajának
kontúrjait.
- Legyen elég ennyi, Ramszesz - szólalt meg kétségbeesetten. - Képtelen vagyok
elviselni a tudatot, hogy ő tette. Legyen elég ennyi, könyörögve kérlek. Nem
akarok mást, mint Egyiptomban lenni, veled együtt.
A férfi leült a kis kanapéra a lány mellett, fölé magasodva, majd gyengéden
átfordította a testét, és amikor megcsókolta, a lány teljesen elolvadt a karjai
között. Hagyta, hogy átkarolja, hogy mindent elemésztő melegét átsugározza bele.
Megcsókolta a férfi arcát, és lehunyta a szemét. Érezte, hogy a férfi keze
megfeszül meztelen vállán, majd ráébredt, hogy kezdi lehámozni róla az estélyi
ruhát.
Szégyenkezve húzódott vissza. Túl sokáig engedte, és ez nem volt szándékában.
- Nem akarom, hogy ez megtörténjen - mondta, s könnyei újra előbuggyantak a
szeméből.
Anélkül, hogy a férfira nézett volna, visszahúzta a ruha szaténujjait. Amikor
tekintetük újra találkozott, a férfiéban mást sem látott, csak végtelen
türelmet, majd felcsillant az a félmosoly, melyet ezúttal a korábban már látott
szomorúság lágyított el.
Amikor Ramszesz feléje nyújtotta a kezét, Julie teste azonnal reagált. Pedig a
férfi csupán megigazította a ruháját, és elrendezte a gyöngysort a nyakában.
Végül megcsókolta a kezét.
- Gyere velem - mondta halk, gyengéd hangon; finom csókot lehelve a vállára. - A
szél hűvös és megnyugtató, de a bálteremben szól a zene. Táncolhatnánk egy
kicsit. Ez az úszó palota egy földi paradicsom. Jöjj velem, királynőm.
- De mi lesz, ha Alex... - tiltakozott a lány.
Ramszesz ismét megcsókolta a nyakát, majd a kezeit. Ajkát a tenyeréhez préselte.
A hőhullám ismét végszáguldott a lány testén. A szobában maradni nagy
könnyelműség lenne, hacsak... De nem. Nem engedheti, hogy az megtörténjen, míg
nem akarja teljes szívéből.
Végképp elveszítheti a lelkét; ez volt benne a legszörnyűbb. Homályosan ismét
érzékelte, ahogy egész világa romokban hever körülötte.
- Akkor hát menjünk - bólintott álomittasan.
A férfi felsegítette. Elvette tőle a zsebkendőjét, és megtörölte vele a szemét,
mintha kisgyermek lenne. Aztán levette a fehér szőrmét a szék karfájáról, és a
vállára terítette.
Együtt sétáltak végig a szeles fedélzeten, majd a folyosón, a nagy bálterem
irányába, ahol elbűvölően vegyült az aranyozott fa a szatén falborítással, a
fuldokló pálmák a színezett üvegtáblákkal.
Ramszesz felnyögött, mikor a távoli zenekar felé pillantott. - Ó, Julie, ez a
zene - suttogta. - A rabjává tesz.
Ismét egy Strauss-keringő szólt, de a zenekar ezúttal sokkal több zenészből
állt, akik hangosabban és színgazdagabban játszottak, elárasztva az óriási
termet muzsikájukkal.
Alexnek nyoma sem volt, istennek hála. A lány Ramszesz felé fordult, és engedte,
hogy megfogja a kezét.
Széles ívű mozdulatokkal és ragyogó mosollyal a férfi keringőzni kezdett vele;
már semmi sem számított. Nem létezett már Alex; nem létezett Henry; sem apja
bosszúért kiáltó borzalmas halála.
Csak ez a mámoros pillanat maradt, melyben együtt táncoltak, körbe-körbe, a
fehéren izzó csillárok alatt. A zene gyorsulni kezdett; a többi táncos
veszedelmes közelségbe látszott kerülni hozzájuk; Ramszesz léptei azonban
tökéletesek maradtak mind hosszúságukban, mind tempójukban.
Hát nem elég, hogy ekkora rejtély? - gondolta a lány elveszetten. Hogy sikerült
legyőznie még a sírvilágot is? Muszáj ilyen ellenállhatatlannak lennie? És kell
az neki, hogy ilyen reménytelenül beleszeressen?
Messzebb, a sötét faburkolatú bár árnyékai között Elliott figyelte, ahogy
táncolnak. Most fognak belevágni a harmadik valcerbe, és Julie hangosan
felnevetett, amint Ramszesz vakmerő, őrült iramban továbbvezette, félresöpörve a
többi táncost az útjukból. Láthatóan senki sem tekintette ezt inzultusnak.
Mindenki tisztelettel tekintett a szerelmesekre.
Elliott lehajtotta a whiskyjét, és felállt, hogy elinduljon. Amikor Henry
ajtajához ért, bekopogott, majd benyitott. Henry összekuporodva ült az apró
kanapén, vékony, zöld selyemköntösbe bugyoláltan, mely alól kilátszottak
csupasz, szőrös lábai, meztelen lábfeje. Láthatóan reszketett, mintha iszonyú
hideg lenne.
Még Elliott is meglepődött saját dühe példátlan szenvedélyességén. Hangja
nyersen, és még számára is ismeretlenül csengett.
- Mit látott a mi egyiptomi királyunk? - követelte a választ. - Mi történt abban
a sírkamrában, amikor Lawrence meghalt?
Henry a hisztéria egy patetikus pillanatában megpróbált elfordulni tőle, mintha
ezzel képes lenne egy csapásra mindent elhessegetni. Elliott visszafordította.
- Nézz rám, te nyomorúságos gyáva féreg! Válaszolja kérdésemre! Mi történt a
sírkamrában?!
- Csak megpróbáltam elérni, amit te is akartál - suttogta Henry. Szeme a
koponyájába süppedt. Nyakán durva zúzódás éktelenkedett. - Én csak... csak
megpróbáltam meggyőzni arról, hogy Julie-nak hozzá kell mennie Alexhez.
- Ne hazudozz itt nekem! - kiáltotta Elliott. Bal keze szorosan megmarkolta az
ezüst sétabotot, készen rá, hogy alkalomadtán felemelje, és furkósbotként
használja.
- Én nem tudom, mi történt - nyöszörgött Henry. - Vagy hogy mit látott! Be volt
csomagolva abba az átkozott múmiakoporsóba. Mi az ördögöt láthatott volna abból!
Lawrence bácsi vitatkozott velem. Felizgatta magát. A hőség... Nem tudom, mi
történhetett. Egyszer csak ott feküdt a padlón. - Előregörnyedt, könyöke a
térdén; arca a kezében. - Nem akartam bántani! - zokogta. - Ó, édes istenem, én
nem akartam bántani! Csak azt tettem, amit tennem kellett! - Lehajtotta a fejét,
kezével végigtúrva sötét haját.
Elliott merev tekintettel nézett le rá. Ha ez az ő gyermeke lenne, semmi értelme
sem maradna az életének. És ha ez a nyomorúságos teremtmény hazudik...
De nem tudta biztosan. Egyszerűen nem tudta.
- Rendben - mormolta. - Mindent elmondtál nekem?
- Igen! - vágta rá Henry. - Úristen, le kell szállnom erről a hajóról! Muszáj
leszállnom!
- De miért gyűlöl ennyire? Miért akart megölni, és miért keres meg minden
alkalmat arra, hogy megalázzon?
Pillanatnyi csend állt be. Elliott nem hallhatott mást, csak Henry kétségbeesett
zihálását. A keskeny, sápadt arc felé fordult; a sötét szemek esdekelni kezdtek.
- Láttam, ahogy életre kel - felelte Henry. - Julie-a kívül én vagyok az egyet
len, aki tudja, hogy ki ő valójában. Te is tudod, de én vagyok az egyetlen, aki
látta is. Meg akar ölni! - Elhallgatott, mintha attól félne, hogy teljesen
elveszíti az önuralmát. Tébolyodottan táncoló szemmel meredt a szőnyegre. -
Elmondok neked még valamit - folytatta, mialatt újra hátradőlt a kanapén. -
Természetellenesen erős az a lény. Képes megölni egy embert a puszta kezével.
Hogy miért nem végzett velem az első alkalommal, amikor megtehette volna,
fogalmam sincs. De sikerülni fog neki, ha még egyszer megpróbálja.
A gróf nem válaszolt.
Megfordult, és elhagyta a kabint. Felsétált a fedélzetre. Fekete égbolt borult a
tengerre, és a csillagok, ahogy a nyílt óceán felett a felhőtlen égen mindig,
szinte szikrázni látszottak.
Áthajolt a korláton, zsebéből elővett egy mamlaszivart, és meggyújtotta. Majd
megpróbált értelmet adni a történteknek.
Samir Ibrahim tudja, hogy a lény halhatatlan. Vele együtt utazik. Julie is
tudja, de őt egyszerűen levette a lábáról. És most, elvakult megszállottságában,
ő maga is tudatta Ramseyvel, hogy ismeri a titkát.
Mármost Ramsey láthatóan kedveli Samir Ibrahimot. Érez valamit Julie Stratford
iránt, de hogy pontosan mit, az nem volt egészen világos. Viszont mit érez
őiránta? Talán őt is meg fogja támadni, ahogyan Henryt, ?az egyetlen szemtanút??
Ennek valahogy semmi értelme sem volt. Vagy ha volt is, nem ijesztette meg
Elliottot. Csak szórakoztatta. Henry ügye sokkal inkább nyugtalanította és
taszította. Henry nagyon is meggyőzően képes hazudozni, és most sem mondta el a
teljes igazságot.
Nincs más hátra, mint várakozni, és megtenni mindent, hogy megóvja Alexet; a
szegény, sérülékeny Alexet, aki oly nyomorúságos kudarcot vallott a vacsoránál,
hogy véka alá rejtse egyre növekvő mértékű sebzettségét. Át kell segítenie őt
mindezen, s világossá kell tennie fia előtt, hogy el fogja veszíteni gyerekkori
szerelmét, minthogy szemernyi kétsége sem lehet afelől, hogy ez be fog
következni.
Mégis mennyire szerette mindezt. Titokban milyen izgatónak találta. Az igazság
az, hogy e rejtélynek köszönhetően az események kimenetelétől függetlenül ő
máris megtapasztalta a megfiatalodást. Hosszú évek óta nem érezte ilyen jól
magát.
Ha végiglapoz életének boldog pillanatai között, csupán egyetlen olyat talált
közöttük, amikor a puszta lét is csodálatos, különös élmény volt számára.
Oxfordban élt, mindössze húszesztendősen; szerelmes volt Lawrence Stratfordba,
és Lawrence Stratford szerelmes volt belé.
Lawrence felbukkanó képe kioltott minden mást. Mintha a jeges tengeri szél
dermesztette volna meg a szívét. Valami történt abban a sírkamrában, amit Henry
nem mer megvallani neki, Ramsey pedig tudja, mi az. És függetlenül attól, hogy
mi történhet vele e veszélyes kis kaland során, Elliott ki fogja deríteni, mi az
igazság.
12.
Az utazás negyedik napjára Elliott előtt is nyilvánvalóvá vált, hogy Julie nem
étkezik többé a nyilvános helyiségekben; hogy valamennyi étkezésére a kabinjában
kerít sort, és hogy vélhetően Ramsey is vele tart ebben.
Henry szintén teljesen eltűnt az összképből. Sértődötten és részegen egész nap a
kabinjában tartózkodott; alig viselve mást egy nadrágon, egy ingen meg egy
házikabáton kívül. Ez sem gátolhatta azonban meg abban, hogy ádáz kártyacsatákat
folytasson a legénység tagjaival, bár azok nem égtek a vágytól, hogy a kapitány
is felfedezze, egy első osztályú utas kabinjába járnak kártyázni. A szóbeszéd
szerint Henry rengeteget nyert. Bár Henryvel kapcsolatban a szóbeszéd mindig is
ezt tartotta. Előbb-utóbb úgyis veszít; feltehetőleg mindent, amit korábban
nyert; már a kezdetek kezdetétől ezt az életritmust követte.
Elliott azt is láthatta, hogy Julie már nem bánik olyan szelíden Alexszel. Ő meg
Alex rendszeres délutáni sétákat tettek a fedélzeten, ha esett, ha fújt. Ő meg
Alex még táncoltak is alkalmanként a bálteremben, vacsora után. De Ramsey
mindenhol ott volt, meglepő egykedvűséggel figyelve őket, készen rá, hogy
bármely pillanatban Julie partnere lehessen. Abban nyilvánvalóan megegyeztek,
hogy Julie nem fogja teljesen elhanyagolni Alexet.
A rövid partraszállások során, melyekre Elliott már nem volt képes, Julie,
Samir, Ramsey és Alex mindig együtt utaztak. Alex minden alkalommal valami
határozatlan viszolygással az arcán tért vissza az ilyen kiruccanásokról; nem
szerette túlzottan az idegeneket. Julie és Samir remekül szórakozott; míg
Ramseyt mindig határtalan lelkesedésbe lovallták a látottak, kiváltképp ha
találhatott egy mozit vagy egy angol nyelvű könyvesboltot.
Elliott nagyra értékelte Julie Alex iránt tanúsított megértését. Végtére is ez a
hajó nem volt alkalmas hely Alex számára, hogy ráébredjen az igazságra, és ezt
nyilvánvalóan Julie is így látta. Másrészről persze lehet, hogy Alex máris
felfogta: elveszítette élete első fontos ütközetét; de az az igazság, hogy ő
túlságosan is kellemes és barátságos egyéniség volt ahhoz, hogy felfedje, mit is
érez valójában. Talán még önmagát sem ismeri, vélte Elliott.
Az igazi kaland az utazásban Elliott számára Ramsey kiismerése volt; és az ő
megfigyelése a távolból olyan dolgokra derített fényt, melyeket mások láthatóan
észre sem vettek. Ebben óriási segítséget jelentett, hogy Ramsey a végletekig
társas lénynek bizonyult.
Időnként Ramsey, Elliott, Samir és Alex még együtt is biliárdoztak, mely
alkalmakkor Ramsey a témakörök széles vertikumát megvitatta velük, a
legkülönlegesebb kérdésekkel ostromolva őket.
A modern tudomány kiváltképp érdekelte, és Elliott ilyenkor azon kapta magát,
hogy órákon át fejtegeti a sejtek működésével, a keringési rendszerekkel,
baktériumokkal, valamint egyéb kórokozókkal kapcsolatos különféle teóriák A
védőoltás koncepciója különösen nagy hatást gyakorolt Ramseyre.
Ramsey szinte minden éjszakáját a könyvtárban töltötte, átrágva magát Darwin és
Malthus művein éppúgy, mint az elektromosságról, a telegráfról, az a
automobilokról és az asztronómiáról szóló népszerű értekezéseken.
A modern művészet szintén több jelentett számára múló érdeklődésnél. Óriási
hatást tett rá a pointillizmus és az impresszionizmus; az oroszok regényei
Tolsztojt és Dosztojevszkijt épp akkoriban fordították le angolra - pedig teljes
magukkal ragadták. Olvasási és megértési sebessége egyszerűen bámulatos volt.
Nagyjából hatodik napja lehettek a tengeren, amikor Ramsey szerzett egy ír
gépet. A kapitány engedélyével a hajó irodájából vette kölcsön, így le tudta
gépelni elintézendő feladatainak listáját. Erre Elliott is vethetett egy futó
pillantást, amikor felkereste a férfit a kabinjában. Gyakoriak voltak az ilyen
és ehhez hasonló bejegyzések: ?Felkeresni a Pradót Madridban; felszállni egy
repülőgépre amint lehetséges.?
Elliott végül felfigyelt valamire. Ramsey sohasem aludt. Nem volt rá szüksége.
A gróf az éjszaka bármely órájában azt tapasztalta, hogy Ramsey éppen csinál
valamit valahol. Ha éppen nem tartózkodott a moziban vagy a könyvtárba - vagy
gépelgetett a szobájában - akkor a legénység társaságában a térképszobában vagy
a rádiós helyiségben lehetett megtalálni. Még nem voltak két napja fedélzeten,
amikor Ramsey már név szerint ismerte az összes tengerészt, jobbára a
személyzetet is. Bámulatra méltó módon képes volt szinte bármire rávenni a
körülötte lévő embereket.
Egy kísérteties hajnalon Elliott belépve a bálterembe azt látta, hogy egy
maroknyi zenész játszik kitartóan Ramsey számára, aki magában táncolt. Egy
különös, lassú és primitív táncot járt, hasonlót ahhoz, amit a mai görögök a
tengerparti tavernákban. A magányosan táncoló férfi alakja, derékig szétnyílt
hosszú ujjú fehér ingben, élesen belemart Elliott lelkébe. Szinte bűnnek tűnt
meglesni egy ilyen cselekedetet, mely ennyire szívből jövően őszinte volt.
Elliott elfordult, hogy felmenjen a fedélzetre, és ott önkéntes száműzetésben
elszívja szivarját.
Hogy Ramsey ilyen könnyedén megközelíthető, igazi meglepetésként érte. A
legfurcsább ebben a szívpezsdítő afférban mégis az volt számára, hogy mennyire
megkedvelte ezt a rejtélyes teremtményt.
Valójában, ha kicsit a dolgok mélyére ásott, igazi fájdalomra bukkant a félsz
alatt. Hányszor visszagondolt a meggondolatlan szavakra: ?Honnan jött, és ki
csoda valójában?? Pedig igaz szavak voltak, hisz másra sem vágyott, mint hol
megismerje. Milyen gyötrelmes a vágy; s mégis mily élvezetes.
Aztán az agónia, a rettegés: van itt valami, ami meghaladja minden képzeletünk.
Elliott nem akarta, hogy bármi is közé és a rejtelem közé férkőzhessen.
Milyen figyelemreméltó, hogy Alex mindezek ellenére pusztán sajátságosnak és
?mulatságosnak? találta Ramseyt, és egy cseppet sem izgalmasnak. De hát végül is
mi az, amit Alex izgalmasnak találna? Gyors barátságokat kötött az utasok
zömével, ahogy mindig is gyors barátságot kötött mindenkivel. Jól érezte magát,
úgy tűnt, ahogy mindig is, függetlenül attól, mi történik körülötte. Talán épp
ez lesz számára a megváltás, gondolta Elliott. Hogy semmi sem érinti meg igazán
mélyen.
Ami Samirt illeti, ő természeténél fogva csendes volt; nem sokat szólt akkor
sem, ha ádáz vita kerekedett Elliott és Ramsey között. Ramseyhez fűződő
viszonyát azonban egyfajta csaknem vallásos tisztelet jellemezte. Teljes
mértékben a férfi szolgájául szegődött, efelől nem lehetett kétség. Izgatott
lett már akkor is, ha Elliott megszorongatta egy kicsit Ramseyt a történelemről
alkotott valamely véleménye miatt. Ahogyan Julie is.
- Magyarázza el, mit ért ezen - kérte Elliott, amikor Ramsey kijelentette, hogy
a latin egy egészen új gondolkodásmódot tett lehetővé. - Számomra nyilvánvaló -
állította a gróf - hogy az ideák jönnek elsőként, és csak azután a nyelv,
amelyen kifejeződésre jutnak.
- Nem, ez nem igaz - csóválta a fejét Ramsey. - Még magában Itáliában is, ahol a
nyelv megszületett, ez tette lehetővé az ideák oly mértékű továbbfejlődését, ami
másként lehetetlen lett volna. Kétségkívül ugyanez a kapcsolat a nyelv és az
ideák között fennállt Görögországban is.
- De hadd mondjak el egy érdekes dolgot Itáliával kapcsolatban - vette át a szót
a gróf. - A kultúra azért fejlődhetett ott ki egyáltalán, mert az éghajlata igen
kedvező. Múlhatatlanul szükséges ugyanis a civilizáció fejlődése szempontjából,
hogy az év folyamán legalább egy radikális változás álljon be az éghajlatban.
Nézzék csak meg az őserdőkben vagy a távoli északon élő embereket: az ottani
civilizációk a végletekig korlátozottak, csupán mert az éghajlat egész évben
ugyanolyan...
Julie szinte mindig félbeszakította ezeket az eszmefuttatásokat. Elliott alig
tudta elviselni.
Julie és Samir ugyanilyen szorongással figyelte Ramsey kirohanásait, melyek
során szívből jövő kijelentései a felszínre törtek: - Julie, olyan gyorsan le
kell számolnunk a múlttal, amilyen gyorsan csak lehetséges. Oly sok mindent kell
még felfedeznünk. Röntgensugár, Julie, tudod te, mi az?! És mielőbb el kell
repülnünk az Északi-sarkra is.
Az ilyen megjegyzések módfelett mulattattak másokat. Ami azt illeti, a többi
egytől egyig elbűvölt és megbabonázott utas nem is emberfeletti lényként kezelte
Ramseyt, hanem sokkal inkább úgy, mint aki kissé hátramaradt a fejlődésben.
Túlzott kifinomultságukban egyetlen pillanatra sem sejtették, mi húzódik meg a
szokatlan felkiáltások mögött; gyengéden és elnézően kezelték, sohasem élve
vissza az információkkal, melyeket a pillanat hevében feltárt előttük.
Nem úgy Elliott, aki könyörtelenül provokálta. - Ősi csaták. Milyenek is
lehettek valójában! Úgy értem, láthattuk a domborműveket III. Ramszesz
templomán...
- Á, igen, az a briliáns koponya, ő valóban érdemes volt a nevére...
- Ezt hogy érti?
- Érdemes volt arra, hogy névrokona legyen II. Ramszesznek.
- De vajon a fáraók valóban harcoltak?
- Ó, hát persze. Ők hajtottak a sereg élén; ők jelképezték az egész
hadműveletet. Volt ütközet, ahol a fáraó egymaga kétszáz koponyát zúzott be
husángjával; keresztülhatolva a csatatéren ő végzett a sebesültekkel és a
haldoklókkal is. Mire a csata végeztével visszavonult sátrába, könyökéig merő
vér volt. Emlékeznek rá, ugye; ezt várták tőle. Ha a fáraó elesett, akkor...
nos, akkor vége volt a csatának.
Néma csend.
- Tudomást sem akarnak venni ezekről a dolgokról, igaz? - folytatta Ramsey. -
Mert a modern hadviselés egyszerűen borzalmas. Ebben a jelenlegi háborúban,
Afrikában, puskaporral robbantják szét az embereket. És a polgárháború az
Egyesült Államokban; valóságos iszonyat. Változik a világ, de a háborúk
ugyanolyan szörnyűek maradnak...
- Ahogy mondja. Maga képes lenne ilyet tenni? Összezúzni a koponyákat, egyiket a
másik után?
Ramsey elmosolyodott. - Maga bátor ember, ugye, Lord Elliott, Rutherford grófja?
Igen, meg tudnám tenni. Ahogy maga is képes lenne rá, ha akkor élt volna,
fáraóként; meg tudta volna tenni.
A hajó némán siklott az ólomszürke tengeren. A távolból előködlött Afrika
partvonala. A partinak nemsokára vége.
Újabb tökéletes éjszaka. Alex korán visszavonult, Julie tehát magára maradt
Ramszesszel, hogy órákon át táncolhasson vele. Egy kicsit túl sok bort is
megivott hozzá.
Most, ahogy ott álltak a keskeny, alacsony átjáróban, a kabin ajtajában, a lány
ismét megérezte a jól ismert borzongást; a kísértést és a végső kétségbeesést,
melynek nem adhatta meg magát.
Mégis teljesen váratlanul érte, amikor Ramszesz megpördítette, odapréselte a
mellkasához, és megcsókolta, jóval nyersebben a szokásosnál. Fájdalmas sürgetés
munkált abban a csókban. Hirtelen azon kapta magát, hogy küzdenie kell; könnyes
szemmel hátrahúzódva ütésre emelte a kezét. De meggondolta magát.
- Miért akarsz erőszakkal kényszeríteni? - kérdezte.
A férfi pillantása megrémítette.
- Éhes vagyok - felelte a férfi, ledobva magáról a nemes udvarló mázát. - Téged
kívánlak, és a mindenséget. Az ételt, az italt, a napfényt és az életet magát.
De mindenekelőtt téged. Fájdalmat okozol nekem! Kezdek belefáradni.
- Istenem! - suttogta a lány. Finomkodva felemelte a kezét, hogy beletemesse
arcát. Miért ellenkezik vele? Most, ebben a pillanatban, nem tudta volna
megmondani.
- Ezt teszi velem a varázsital, mely az ereimben kering - folytatta Ramszesz. -
Nincs szükségem semmire, mégis elégek a határtalan vágytól. Csak a szerelem
elégíthet ki. Ezért várakozni fogok. - A hang elcsendesedett. - Várni fogok,
hogy megszeress. Ha ez az, amire szükséged van.
A lány hirtelen felnevetett. Milyen pofonegyszerű az egész.
- Ennyi bölcsességgel is képtelen vagy megérteni - mondta. - Arra van szükségem,
hogy te szeress engem.
A férfi arca kifejezéstelenné vált, majd bólintott. Úgy tűnt, teljesen kifogyott
a szavakból. Julie képtelen lett volna megmondani, mi jár a fejében.
Gyorsan kinyitotta az ajtót, majd belépett, és leült a kis kanapéra. Kezébe
temette az arcát. Milyen gyerekesen hangzott mindez. És mégis igaz volt,
szívettépően igaz. Halkan újra sírni kezdett, remélve, hogy Rita nem hallja meg.
Még huszonnégy óra, mondta a kormányos, és elérjük az alexandriai partokat.
Áthajolt a fedélzeti korláton. Belemélyedt a tömör ködpaplanba, mely teljesen
beborította a víztükröt.
Hajnali négy óra volt. Még Rutherford grófja sem ólálkodott ott a közelében.
Samir már mélyen aludt, amikor Ramszesz legutoljára meglátogatta a kabinjukat.
Az övé volt az egész fedélzet. Imádta ezt. Imádta, ahogy a motorok távoli moraja
a hatalmas acéltörzset rázza. Imádta a hajó nyers erejét. A huszadik század
emberének paradoxona a gigászi gépezetek és találmányok között: lényegében
ugyanaz a kétlábú teremtmény maradt, mely mindig is volt, míg a találmányok
újabb találmányok után kiáltanak.
Előhúzott egy manilát - egyikét azoknak az édes, könnyű szivaroknak, melyeket
Rutherford grófjától kapott, majd kelyhet formálva kezéből gondosan
meggyújtotta. Nem látta ugyan a gyorsan szétfoszló füstöt, mégis megérezte az
isteni aromát. Lehunyta szemét, és a szelet ízlelgette, majd megengedte magának,
hogy gondolatai újra Julie Stratford felé forduljanak, aki azóta már minden
bizonnyal elbarikádozta magát hálófülkéjében, és békésen alszik.
A lány képe azonban gyorsan elenyészett; helyette Kleopátra jelent meg előtte.
Huszonnégy óra, és elérjük az alexandriai partokat.
Látta a valaha volt palota tárgyalótermét, a hosszú márványasztalt és a fiatal
királynőt - éppoly fiatal volt, mint amilyen most Julie Stratford - amint
követeivel és tanácsadóival társalog.
A várószobából figyelte. Régóta távol volt már; messze északon s keleten
vándorolt, olyan királyságokban, melyek akkor, azokban a korai évszázadokban még
teljesen ismeretlenek voltak előtte. Előző este, amikor megtért utazásaiból,
egyenesen az ő hálókamrájába ment.
Egész éjszaka szeretkeztek; a tengerre néző ablakok nyitva álltak; Kleopátra
éppúgy kívánta őt, ahogyan ő Kleopátrát; és, bár a korábbi hónapokban nők
százaival volt dolga, egyedül Kleopátrát szerette. Olyan lázasan merültek el a
szerelemben, hogy végül kis híján fájdalmat okozott neki; ő mégis kérte, hogy
folytassa, s szorosan magához ölelve karjával, teste újra meg újra magába
fogadta.
Az audiencia véget ért. Figyelte, ahogy az udvaroncok szétoszlanak, majd a
királynő felemelkedik trónjáról, és elindul feléje - magas asszony, csodálatosan
finom csontozattal; hosszú, karcsú nyaka szeretetreméltóan felfedve; fodrozódó
fekete fürtjei a római stílus szerint hátrafésülve arcából, és hátul kontyban
összefogva.
Kihívóan dacos kifejezés ült az arcán, a magasba emelt áll pedig csak tovább
erősítette a hatást. Megjelenése hatalmat sugárzott, melyre múlhatatlanul
szüksége volt, hogy ellensúlyozza a veleszületett csáberőt.
Csak miután összehúzta a függönyöket, fordult feléje, és mosolyodott el; sötét
szemében a vágy tüze parázslott.
Volt egy olyan időszak az életében, amikor csupán sötét szemű embereket ismert;
csak az övé volt kék, mert ő ivott az elixírből. Később távoli földekre is
eljutott; olyan vidékekre, melyekről az egyiptomiak semmit sem tudtak, s ahol
fakó szemű halandó férfiakkal és nőkkel találkozott. Számára mégis a barna szem
számított az igazinak, melynek tükrében azonnal el tudott veszni.
Julie Stratford szeme sötétbarna volt, és óriási, tele könnyed törődéssel és
várakozással; akárcsak Kleopátra szeme azon a napon, amikor magához ölelte.
- Nos, ma délután mire tanítasz meg? - kérdezte a királynő görögül, az egyetlen
nyelven, melyen egymással beszéltek; szemében olyan huncut fénnyel, mellyel
felidézte benne az elmúlt éjszaka intimitását.
- Egyszerű - válaszolt neki Ramszesz. - Ölts álruhát, és jöjj velem az emberek
közé. Hogy lásd, amit egy királynő sohasem láthat. Ezt kívánom tőled.
Alexandria. Milyen lesz az a holnap? Valaha görög város volt, kövezett utakkal
és fehérre meszelt házfalakkal; tele kereskedőkkel, akik az egész világgal
üzleteltek - egy kikötőváros a takácsoknak, ötvösöknek, üvegfúvóknak,
papiruszkészítőknek. Ott serénykedtek a piac ezernyi üzletében, a nyüzsgő kikötő
felett.
A bazáron keresztül sétáltak ők ketten, mindketten a formátlan köpenyben, melyet
férfiak és nők is viseltek, ha nem akarták, hogy felismerjék őket. Két utazó az
időben. Közben számtalan dolgot elmesélt neki - beszélt vándorlásairól északra,
a gallok földjére; hosszú gyalogútjáról a rejtelmes Indiába. Ott elefántháton
lovagolt, és a saját szemével látta a nagy tigrist. Ezután tért vissza Athénba,
hogy meghallgassa a filozófusok szavát.
Mit tanult meg ezalatt? Hogy Julius Caesar, a római fővezér, igába hajtja az
egész világot; és meghódítja Egyiptomot is, ha Kleopátra meg nem állítja. Vajon
mire gondolhatott ekkor a királynő? Hagyta, hogy elkalandozzanak, és meg sem
hallgatta a kétségbeesett tanácsot, melyet adott neki? Milyennek láthatta a
közembereket maga körül? A nőket és a gyermekeket, akik keményen dolgoztak a
mosóteknőknél meg a szövőszékeknél? A számtalan nemzet tengerészeit, akiket a
város bordélyai vonzottak?
Az iskolák felé vették az irányt, hogy meghallgassák a nagy tanítókat az
oszlopcsarnokokban.
Végül egy mocskos kis téren álltak meg. Kleopátra ivott a közkútról, a kötélen
lógó közös kupából.
- Ugyanolyan az íze - jegyezte meg játékos mosollyal.
Milyen tisztán emlékezett rá, ahogy a pohár elmerült a hűs forrásban. A hang
sokáig visszhangzott a nyirkos kőfalak között, elvegyülve a kikötőmedencék felöl
érkező kalapálással, miközben a keskeny utcák végéről odalátszott a számtalan
hajó árboca - levél nélküli rengeteg.
- Mi az; amit valójában akarsz tőlem, Ramszesz? - kérdezte akkor.
- Hogy jó és bölcs királynője légy Egyiptomnak. Már mondtam.
Kleopátra elkapta a kezét, és kényszerítette, hogy rá nézzen.
- Ettől többet kívánsz. Felkészítesz valamire, ami ennél is fontosabb.
- Nem - felelte, pedig ez hazugság volt; a legelső hazugság, amit valaha mondott
neki. A kín élesen, szinte elviselhetetlenül hasított belé. Magányos vagyok,
szerelmem. Magányosabb vagyok, mint amilyen egy halandó valaha is lehet. Mégsem
mondta ezt el neki. Csak állt előtte, és közben tudta, hogy ő, a halhatatlan
ember, nem tud élni nélküle.
Mi is történt mindezután? A szerelem újabb éje, mialatt a tenger azúrja lassan
ezüstbe fordult, hogy később elfeketedjen a súlyos telihold alatt. Körülöttük
aranyozott bútorok, függőlámpák és az illatos olaj távoli aromája; valahol, az
egyik falmélyedésben, kellő messzeségben egy fiú zenélt a hárfáján, ősi
egyiptomi szavak gyászos dallamát énekelve, melyeket ugyan nem érthetett meg, de
amelyeket ő, Ramszesz, nagyon is pontosan értett.
Emlékben felködlő emlék. Palotája Thébában, amikor még halandó ember volt, és
rettegett a haláltól, a megaláztatástól. Amikor még száz asszonyból álló hárem
szolgálta örömét, miközben ő tehernek érezte őket.
- Hány szeretőd volt, mióta elmentem? - kérdezte Kleopátrától.
- Ó, sokan háltak velem - válaszolta Kleopátra mély hangon, mely éppoly kemény
volt, mint egy férfié, nőies zengése ellenére is - de egyikük sem a szeretőm.
A szeretők később jöttek. Jött Julius Caesar; majd valaki, aki elmosott benne
mindent, amit csak Ramszesz tanított neki. Egyiptomért! - kiáltotta. De nem
Egyiptomért tette. Egyiptomot akkor Kleopátra jelentette. És Kleopátra
Antoniusért tett mindent.
Kezdett világosodni. A köd a víz felett ritkulni kezdett, és mögötte előtűnt a
mélykék óceán szikrázó felszíne. Magasan felette fakó napkorong égette át a
felhőket. Ekkor hirtelen megérezte, hogy működni kezd benne; hogy hirtelen
energiahullám söpör végig a testén.
A manilaszivar rég kialudt már. Elpöckölte az ürességbe, majd előhúzta
aranytárcáját, és kivett egy másikat.
Léptek hangzottak fel mögötte az acélfedélzeten. - Már csak néhány óra, felség.
Gyufa sercent, hogy tüzet kínáljon számára.
- Igen, hűséges szolgám - mondta, nagyon pöfékelve a szivarból. - Úgy lépünk elő
ebből a hajóból; mint egy álomból. De mihez kezdjünk ennek az új napnak a
fényénél azzal a kettővel, aki ismeri a titkot; a fiatal gazfickóval és a
korosodó filozófussal, aki talán-a legnagyobb fenyegetést jelenti számomra
tudásával?
- A filozófusok ilyen veszélyesek, felséges úr?
- Lord Rutherfordnak erős a hite a láthatatlanban, Samir. És ő nem gyáva. Az
örök élet titkát akarja. Tudja, mivel van dolga.
Semmi válasz. Csak az a távoli, melankolikus arckifejezés.
- Elmondok neked még egy titkot, barátom - folytatta Ramszesz. - Kezdem roppant
mód megkedvelni azt az embert.
- Gondoltam, felség.
- Nagyon érdekes egyéniség. - Legnagyobb meglepetésére elcsuklott a hangja. Nem
volt könnyű befejeznie, mégis megtette. - Szeretek beszélgetni vele.
Hancock az íróasztalánál ült, múzeumi irodájában, felnézve Trent nyomozóra, a
Scotland Yardtól.
- Nos, úgy gondolom, nem maradt más választásunk. Bírósági végzést fogunk kérni,
hogy behatoljunk a házba, és megvizsgáljuk a kollekciót. Természetesen ha
mindent rendben találunk, és egyetlen érme sem hiányzik...
- Uram, mindabból, amit megtudhattunk, ezek túlságosan is vérmes remények.
MÁSODIK RÉSZ
1.
A Grand Colonial Hotel útvesztőszerű rózsaszín egyvelege volt a mór boltíveknek,
mozaikpadlóknak, lakkozott zsaluknak és fűzfa fonatú székeknek; széles
verandáival a szikrázó homok és a Földközi-tenger mögötte elterülő végtelen
kékje felé fordulva.
A hatalmas előcsarnokot és az egyéb közös használatban álló helyiségeket gazdag
amerikai és európai turisták lepték el. Egy zenekar bécsi keringőket játszott az
egyik nyitott bárban, a másikban egy fiatal amerikai zongorista ragtimeot. A
díszes rézfelvonók, melyek közvetlenül a nagy csigalépcső mellől indultak a
magasba, mintha megállás nélkül üzemeltek volna.
Bizonyos, hogy ha ez a nyaralóhely a föld egy más pontján terült volna el,
Ramsey egyszerűen imádta volna. Elliott azonban már megérkezésük első órájában
látta, hogy a férfit alapjaiban rázta meg a jelenkori Alexandria látványa.
Vitalitása nyom nélkül elenyészett. Némán kortyolgatta teáját, és kimentette
magát, amikor elindult körülnézni.
Aznap este a vacsoránál, amikor felmerült, hogy Henry hirtelen Kairóba távozott,
szinte várta, hogy beléjük köthessen.
- Julie Stratford felnőtt nő - mondta a lány felé pillantva. - Felháborító
rágondolni is, hogy éppen egy részeges, züllött egyén társaságára lenne
szüksége. Hát nem vagyunk mi mindannyian, ahogy önök mondják, úriemberek?
- Feltétlenül igaz - válaszolta Alex, a tőle várható élénkséggel. -
Mindazonáltal ő Julie unokatestvére, és a nagybátyja óhaja...
- A nagybátyja nem is ismerte Julie unokatestvérét! - jelentette ki Ramsey.
Julie gyorsan elvágta a beszélgetés fonalát. - Örülök, hogy Henry elment.
Hamarosan úgyis találkozunk vele Kairóban. Ott úgyis éppen eléggé az utunkban
lesz. Még belegondolni is borzalom, hogy elkísérjen bennünket a Királyok
völgyébe.
- Egyet kell értsek- sóhajtott fel Elliott. - Julie, mostantól én vagyok az
oltalmazód. Hivatalosan is.
- Elliott, ez az út túlságosan is megerőltető számodra. Neked is el kellene
utaznod Kairóba, hogy ott várj meg bennünket.
Alex már éppen tiltakozni akart, amikor Elliott csendre intette. - Szó sem lehet
erről, kedvesem, és ezt te is tudod. Azontúl alig várom már, hogy újra lássam
Luxort és Abu Szimbelt, talán életemben utoljára.
A lány elgondolkodva nézett felé. Tudta, hogy Elliott mindkét állítása igaz.
Nem engedhette, hogy egyedül utazzon Ramseyvel, bármennyire is szerette volna,
és valóban újra látni akarta azokat a történelmi emlékeket. Érezte ugyanakkor,
hogy megvan a maga különbejáratú indoka is arra, hogy ragaszkodjon a
társaságukhoz.
Julie beleegyező hallgatása mindenesetre elég volt Elliott számára.
- És mikor szállunk fel arra a nílusi gőzhajóra? - kérdezte Alex.
- Mennyi időre van szüksége abban a városban, öregfiú? - kérdezett rá Ramseyre.
- Nem túl sokra - felelte Ramsey komoran. - Vajmi kevés maradt a római
emlékekből, melyeket látni reméltem.
Ramsey, miután három ételsort is magába temetett, anélkül hogy akár csak
érintette volna a kést és a villát, kimentette magát, mielőtt még a többiek is
befejezhették volna az étkezést.
Az következő délután során nyilvánvaló lett, mennyire levert. Az uzsonna alatt
egyetlen szót sem szólt; nem akart biliárdozni sem, inkább újabb sétára indult.
Hamar egyértelművé vált, hogy a nappalt és az éjszakát egyaránt barangolással
tölti, teljesen ráhagyva Julie-t Alexre. Úgy tűnt, még Samirt sem avatja
bizalmába. Magányos férfivá változott, aki egyedül veszi fel a küzdelmet a világ
ellen.
Elliott végignézte mindezt, és végül döntésre jutott. Inasán, Walteren keresztül
felbérelt egy fiatal egyiptomi fiút - aki folyton a hotelben lógott, és mást se
csinált egész álló nap, csak a vörös kárpitos lépcsőfokokat sepregette - hogy
kövesse a férfit. Az akció meglehetősen kockázatos volt, Elliott ráadásul
szégyellte is magát miatta. Megszállottsága azonban kezdett jóérzése fölébe
kerekedni.
Az előtér kényelmes fűzfa székében ült, angol lapokat olvasgatva, figyelve a
jövés-menést, az alkalmas pillanatokban pedig meghallgatta a jelentést a fiútól,
aki tűrhetően beszélt angolul.
Ramsey sétált. Ramsey órákon át nézte a tengert. Ramsey felfedezte a város
mögött húzódó hatalmas földeket. Ramsey európai kávézókban ücsörgött, a semmibe
meredve, nagy mennyiségben fogyasztva az édes egyiptomi kávét. Ramsey elment egy
bordélyba is, ahol azzal képesztette el a zsíros hajú, ősz tulajdonost, hogy
napnyugta és napkelte között az ott található összes nőt a magáévá tette. Ez
összesen tizenkét aktust jelentett. A vén strici még életében nem látott ilyet.
Elliott elmosolyodott. Tehát az ágyban is éppoly nagyétkű, mint az asztalnál,
gondolta. Márpedig ez azt jelentette, hogy Julie még nem engedte őt be a
szentélyek szentélyébe. Vagy mégis?
Keskeny sikátorok; a város ónegyede, ahogyan ők hívták. Holott nem lehetett több
néhány száz évesnél, azt pedig már senki sem tudta megmondani, hol állt egykor a
könyvtár hatalmas épülete. Valamint hogy a dombok alatt valaha iskola volt, ahol
a tanítók számolatlanul okították a nép fiait.
Egykor a klasszikus világ akadémiájaként tartották számon e települést, mely
mostanra tengerparti nyaralóhellyé degradálódott. A hotel éppen azon a ponton
állt, ahol egykor a palota magasodott; és ahol a karjába zárta Kleopátrát,
könyörögve, hogy szakítson őrült szenvedélyével és Marcus Antoniusszal.
- Az a férfi el fog bukni, hát nem érted? - rimánkodott neki. - Ha Július
Caesart nem érte volna utol a végzete, ma Róma császárnője lehetnél. De ez a
férfi sohasem fogja megadni ezt neked. Gyenge, korrupt, hiányzik belőle az
elhivatottság.
És akkor, első alkalommal, meglátta szemében azt a vad, mindent semmibe vevő és
saját érdekei ellen törő szenvedélyt. Szerette Marcus Antoniust. Nem érdekelte
más! Egyiptom, Róma, mit számított? Hogy mikor vált magasztos királynőből
egyszerű halandóvá? Nem tudta megmondani. Csak azt tudta, hogy a merész álmoknak
és terveknek befellegzett.
- Mit is törődsz te Egyiptommal?! - kiáltott fel Kleopátra. - Hogy Róma
császárnője lehetnék? Neked én nem erre kellek. Azt akarod, hogy magamhoz vegyem
azt a mágikus italt, amely szerinted éppoly halhatatlanná tenne engem, mint
téged. A pokolba halandó életemmel! Habozás nélkül megölnéd halandó létem és
halandó szerelmem, valld csak be! De én nem halok meg a kedvedért!
- Azt sem tudod, mit beszélsz!
Szűnjenek már a múlt hangjai. Figyeld a tengert, ahogy a part menti sziklákat
ostromolja. És sétálj el oda, ahol egykor a római temető feküdt, ahol nyugalomra
helyezték, Marcsis Antonius mellé.
Lelki szeme előtt látta a temetési menetet. Hallotta a zokogást. És ami a
legrosszabb, újra látta őt, azokban az utolsó órákban. - Hagyj fel az
ígéreteiddel. Antonius szólít a sírból. Vele akarok lenni ismét.
Most, hogy valamennyi nyoma elenyészett, őrizd meg magadban a többit. Mert az
már legenda. Újra hallotta a tömeget, ahogy elzárja a szűk sikátorokat, majd
elözönli a füves lejtőt, hogy lássa, amint a királynő koporsóját örök nyugalomra
helyezik a márvány sírboltban.
- Királynőnk szabadon halt meg.
- Becsapta Octaviust.
- Nem lett Róma rabszolgája. De halhatatlan lehetett volna!
A katakombák. Az egyetlen hely, ahová nem merészkedett el. De miért kérte meg
Julie-t, hogy jöjjön el vele ide? Milyen gyengévé is vált, hogy szüksége van rá.
Mivel erre gondolt, nem árult el neki az egészből semmit.
Láthatta az aggodalmat az arcán. Olyan bájos volt abban a hosszú, csipkével
szegett fakósárga ruhában. A modern nők kezdetben nevetségesen túlöltözöttnek
tűntek a szemében, de mostanra megértette a ruházatukban rejlő csáberőt a
szorosan a csuklókra záródó bő ujjakat, a törékeny derekat, a repkedő
szoknyákat. Öltözetük kezdett nagyon is helyénvalónak tűnni a szemében.
Hirtelen azt kívánta, bárcsak ne lennének itt. Hogy ismét Angliában legyenek,
vagy a távoli Amerikában.
De a katakombák; látnia kellett a katakombákat, mielőtt továbbutaznának. Ezért
együtt haladtak a többi turistával, hallgatva a csoportvezető elhaló hangját,
aki az egykor itt rejtőzködő keresztényekről, a sziklafalak között az ősidőkben
végrehajtott különös rituálékról beszélt.
- Voltál már itt - suttogta Julie. - Ez fontos számodra.
- Igen - felelte Ramszesz alig hallhatóan, szorosan megmarkolva a lány kezét.
Ó, bárcsak egyszer és mindenkorra maguk mögött tudhatnák Egyiptomot. Mi értelme
ennek az agóniának?
A cseverésző, sugdolózó turisták idomtalan tömege mozdulatlanná merevedett.
Ramszesz szeme nyugtalanul futott végig a fal mentén. Ő is meglátta a keskeny
átjárót. A többiek továbbmentek, újabb figyelmeztetés terhe alatt, hogy
maradjanak a vezető közelségében, ő azonban visszatartotta Julie-t, és amikor a
hangok elhaltak, felkattintotta elektromos kézilámpáját, majd belépett a
folyosóba.
Ugyanolyan volt? Nem tudta megmondani. Csak arra emlékezett, ami itt történt.
A nyirkos kövek sajátos illata; a latin írásjelek a falakon. Hatalmas helyiségbe
érkeztek.
- Nézd! - kiáltott fel a lány. - Ott egy ablak, egyenesen a sziklából kihasítva;
milyen érdekes! És azok a kampók a falon, azt nézd meg!
Úgy tűnt, hangja nagy messzeségből ér el hozzá. Válaszolni is akart, de már nem
volt rá lehetősége.
A félhomályon át a hatalmas, négyszögletű kőlapra meredt, mely felé a lány is
mutatott. Julie mondott valamit egy oltárról is.
Nem, ez nem oltár. Ágy. Ágy, ahol háromszáz esztendőn át aludta álmát, míg az az
ablak odafent ki nem nyílt. Az ősi láncok ropogva húzták fel a nehéz fatáblákat,
majd a nap besütött, felmelegítve lezárt szemhéjait.
Hallotta Kleopátra kislányos hangját.
- Ti, istenek, hát mégis igaz! Él! - A hang sokáig visszhangzott a falak között.
A nap beborította testét. - Ramszesz, ébredj! - kiáltott fel. - Egyiptom
királynője szólít!
Érezte a bizsergést a végtagjaiban; érezte a hirtelen megpezsdülő életet a haján
és a bőrén. Félálomban ült fel, és egy fiatal lányt látott meg maga előtt,
vállára omló hullámos fekete hajjal. Meg egy idős papot, aki alig hallhatóan,
rémült borzadállyal motyogott maga elé, imádságra kulcsolt kezekkel, derékból
meghajolva előtte.
- Kelj fel, Nagy Ramszesz! - ismételte a lány. - Egyiptom királynője szomjazza
tanácsodat.
Lágy, poros fénynyalábok szűrődtek be a huszadik század kinti világából. A
gépkocsik morajlása Alexandria modern városának sugárútjairól.
- Ramszesz!
Megfordult. Julie Stratford nézett a szemébe.
- Gyönyörűségem - súgta a fülébe. Gyengéden a karjába vette. Nem szenvedélyből;
szerelemből. Igen, ez a szerelem. - Gyönyörűséges Julie-m - suttogta.
Az előtérben fogyasztották el a délutáni teát. Nevethetnékje támadt ettől az
egész rituálétól. Hogy lángost, tojást, uborkás szendvicseket esznek, mégsem
hívják ezt étkezésnek! De miért is kellene panaszkodnia? A háromszorosát megeszi
annak, mint bárki más, mégis kiéhezve várja a vacsorát.
Ezúttal a lánnyal kettesben élvezhette ki a pillanatot. Alex, Samir és Elliott
nem voltak a közelben.
Székében ülve meredt a tollas kalapok és fodros ernyők kavalkádjára. Meg a
hatalmas, fénylő, nyitott gépkocsikra, melyek a főbejárathoz pöfögtek, lehajtott
bőrtetejükkel.
Ezek már nem az ő korának emberei voltak. A faji keveredés mindent
megváltoztatott. A lány szerint ugyanezt fogja tapasztalni majd Görögországban
is, ha eljutnak oda. Ó, mennyi látnivaló. De érez-e megkönnyebbülést?
- Olyan türelmes voltál velem - szólalt meg Ramszesz mosolyogva. - Nem kérted,
hogy magyarázzak meg bármit is.
Milyen tündöklőnek is tűnt most; ebben a sápadt, virágmintás selyemben, a
csuklóinál csipkékkel, és azokkal az apró gyöngygombokkal, melyeket egyre jobban
szeretett rajta. Istennek hála, az első tengeren töltött este óta nem húzta fel
azt a nyitott estélyi ruhát. Teste látványa teljesen az őrületbe kergette.
- Elmondod majd, ha el akarod mondani - felelte a lány. - Én csak azt nem bírom
elviselni, amikor szenvedsz valamitől.
- Itt minden szenvedést okoz - mormolta maga elé Ramszesz. Megitta a teáját; a
főzetet, amelyet sosem kedvelt igazán. Mintha csak az egyik alkotórésze lenne
valaminek. - Minden nyom nélkül eltűnt. A mauzoleum, a könyvtár, a
világítótorony. Minden, amit Nagy Sándor épített; minden, amit Kleopátra
épített. Mondd meg; miért állnak még mindig a gizai piramisok? Miért áll a
templomom még mindig Luxorban?
- Meg szeretnéd nézni őket? - Julie kinyújtotta felé a karját, és megfogta a
kezét. - Kész vagy rá, hogy továbbinduljunk?
- Igen, ideje továbblépnünk, nem igaz? És miután már mindent láttunk,
elhagyhatjuk e földet. Te meg én... ha velem akarsz maradni.
Milyen gyönyörű barna szemek, a barna pillák sötét keretében; a száj édes
vonala, ahogyan elmosolyodik. A gróf ekkor lépett ki a felvonóból, az elbűvölően
ostoba fia és Samir társaságában.
- A világ végére is elmennék veled - suttogta a lány.
Egy hosszú pillanatra foglyul ejtette Julie tekintetét. Tudja vajon, hogy mit
beszél? Nem. A kérdés inkább az, hogy ő tudja-e, mit beszél a lány? Hogy
szerette-e őt; igen. De a másik, igazán súlyos kérdés még egyszer sem hangzott
el, igaz?
A délután java részében felfelé hajóztak a Níluson; a nap teljes erővel tűzött
az elegáns gőzös csíkos ponyvatetejére. Julie pénztárcája és Elliott parancsnoki
rátermettsége minden fényűzéssel ellátta őket. A kis gőzhajó luxuskabinjai
legalább olyan kényelmesek voltak, mint a nagy óceánjáróé, melyen átkeltek a
tengeren. A szalon és az étterem még kényelmesebbek. A szakács európai volt, míg
a személyzet tagjai, Walter és Rita kivételével, valamennyien egyiptomiak.
A legnagyobb fényűzés az egészben mégis az volt, hogy a magukénak tudhatták a
hajót. Nem kellett osztozniuk rajta senkivel. Julie legnagyobb meglepetésére
nagyon is kellemes társasággá rázódtak össze most, hogy Henry kiesett a képből.
Ez utóbbiért Julie nem tudott elég hálás lenni.
A férfi gyáva féregként menekült el, amint partot értek Alexandriában. Az a
nevetséges ürügy, hogy előremegy Kairóba, előkészíteni számukra a dolgokat.
Kairóban a Shepheard?s Hotel készítette elő számukra a dolgokat. Még azelőtt
táviratoztak nekik, hogy megkezdték volna utazásukat délre, Abu Szimbel felé.
Nem tudták ugyan, hogy meddig fog tartani sétahajózásuk; de a Shepheard?s, a
britek kedvelt tartózkodási helye, várni fogja őket.
Az operaszezon is nemsokára kezdetét veszi, hívták fel rá a figyelmüket. Nem
lenne célszerű hat széket foglaltatni részükre? Julie igent mondott, bár fogalma
sem volt róla, hogy fog végződni ez az utazás.
Csak annyit tudott, hogy Ramszesz a legjobb hangulatában volt; hogy imádott a
Níluson utazni. Hogy órákon át nézte meredten a fedélzetről a pálmafákat és az
aranyló homoktengert a széles, fénylően barna vízi út két oldalán.
Arra viszont nem kellett felhívni Julie figyelmét, hogy ugyanezeket a szellős,
legyezőszerű pálmákat jelenítették meg az egyiptomi sírkamrák festett falain is.
Hogy a sötét arcú földművesek ugyanazokkal a kezdetleges eszközökkel nyernek
vizet a folyóból, amelyekkel négyezer esztendővel ezelőtt. Hogy a körülöttük
sikló számtalan helybéli bárka alig változott a Nagy Ramszesz uralkodása óta.
Továbbá hogy a nap és a szél örökre ugyanaz marad. De volt valami, amit meg
kellett tennie, és amivel nem várhatott tovább.
Nyugodtan ült a szalonban, szórakozottan figyelve Samir és Elliott
sakkpárharcát. Ám amikor Alex felemelkedett a pasziánszasztal mellől, és
kilépett a fedélzetre, ő is utánaindult.
Már majdnem beesteledett; a szellő most először hűlt le kissé, az égbolt pedig
lassan ibolyában játszó mélykékbe fordult.
- Nagyon kedves vagy - mondta neki. - És én nem akarok fájdalmat okozni neked.
De nem akarok feleségül menni hozzád.
- Tudom - felelte Alex. - Már régóta tudom. Mégis tovább fogom színlelni, hogy
nem így van. Ahogyan mindig is tettem.
- Alex, ne...
- Nem, kedvesem, ne adj tanácsokat. Hadd intézzem a magam módján a dolgokat.
Végtére is egy nőnek előjoga, hogy meggondolja magát, nem így van? Te is
meggondolhatod magad, és amikor így teszel, én várni fogok rád. Nem, ne mondj
semmi többet. Szabad vagy. Mindig is az voltál.
A lány nagyot sóhajtott. A mélyben élesen metsző fájdalom sugárzott végig a
testén. Érezte a mellkasában; a gyomrában. Sírni lett volna kedve, de ez nem
volt alkalmas pillanat. Gyorsan megcsókolta a fiú arcát, majd maga mögött hagyta
a fedélzetet, és visszavonult a kabinjába.
Szerencsére Rita nem volt ott. Lefeküdt a kis ágyba, halkan zokogni kezdett a
párnájába, és kimerülten félálomba zuhant, ezzel az utolsó tudatos gondolattal:
Talán sohasem jön rá arra, hogy sohasem szerettem. Talán mindig azt fogja hinni,
hogy egy másik férfi vett le a lábamról. Ezt képes lesz megérteni, ha a másik
indokot nem is.
Megsűrűsödött már a sötétség az ablakok mögött, amikor kinyitotta a szemét.
Rita valamikor felkapcsolta a kis éjjeli lámpát. Ekkor vette észre, hogy
Ramszesz ott áll a szobában, és őt nézi.
Haragot sem érzett ugyan; de félelmet semmiképpen. Hirtelen rádöbbent, hogy még
mindig álmodik. Csak most ébredt fel teljesen, hogy kivilágítva és üresen
találja a kabinját. Ó, bárcsak itt lenne! Teste fájdalmasan áhítozott rá. Nem
törődött már a múlttal vagy a jövővel. Csakis vele, és ezt a férfinak is tudnia
kellett.
Amikor Julie belépett az étkezőbe, a férfit heves társalgásba merülten találta a
többiekkel. Az asztalon különféle egzotikus ételek sorakoztak.
- Fel kellett volna ébresztenünk, kedvesem, de nem voltunk benne biztosak -
szólította meg Elliott, azonnal felállva, hogy segítsen neki a székénél.
- Á, Julie - lelkendezett Ramszesz - ezek a helybéli ételek egyszerűen
fantasztikusak! - Jókedvűen csipegette a kebabot és a szőlőlevelekbe csomagolt
fűszeres különlegességeket - melyeknek a lány még a nevét sem tudta - ujjait,
mint mindig, most is hallatlan kifinomultsággal és ügyességgel használva.
- Várjunk csak - szólalt meg Alex - azt akarja mondani, hogy még soha nem evett
ilyen ételeket ezelőtt?
- Nos, abban a nevetséges rózsaszínű hotelben folyton húst meg burgonyát
szervíroztak, ha emlékezetem nem csal - válaszolta Ramszesz. - Ez az étel
egészen más, ezzel a fűszeres csirkehússal, a fahéjjal...
- Hát nem született egyiptomi? - csodálkozott Alex.
- Alex, kérlek, tudod, hogy Mr. Ramsey mennyire titkolózó a származását illetően
- vetette közbe Julie.
Ramszesz felnevetett, majd ledöntött egy vizespohárnyi bort. - Így igaz, be kell
vallanom. De ha annyira tudni akarja, én... egyiptomi vagyok, igen.
- Akkor hogy a csudába...
- Alex, kérlek - szólt rá ismét Julie.
Alex megvonta a vállát.
- Micsoda egy rejtély maga, Ramsey!
- De azért ez nem okoz önnek kellemetlenséget, ugye, Alexander?
- Ne hívjon így, hacsak nem akar kihívni - figyelmeztette Alex.
- Ez meg mit akar jelenteni?
- Semmit - felelt a fia helyett Elliott. Gyengéden megpaskolta Alex vállát.
Alex nem ellenkezett. Nem érezte megbántva magát. Julie-ra nézett, az asztal
túloldalán. Aztán titkos, szomorú félmosolyra húzta az ajkát, és Julie tudta,
hogy ezért örökké hálás lesz.
Napközben csak úgy perzselt a nap Luxorban. Késő délutánig vártak, mielőtt
partra szálltak, és bolyongani kezdtek volna a hatalmas templom-együttes
területén. Ramszesz ezúttal nem akart magára maradni, ezt látni lehetett rajta.
Ott barangolt az oszlopok között, néha felnézve, de jobbára mélyen belemerülve
saját gondolataiba.
Elliott sem volt hajlandó kihagyni az útnak ezt a részét, bármilyen
nehézségekkel járt is az számára. Alex maradt le kissé, hogy karját nyújtsa
apjának. Samir is a gróffal tartott. Láthatóan élénk beszélgetésbe merültek
egymással, messze a többiek háta mögött.
- Kezd múlni a fájdalom, igaz? - kérdezte Julie.
- Ha rád nézek, egyáltalán nem érzem - felelte Ramszesz. - Te éppoly gyönyörű
vagy Egyiptomban, mint Angliában voltál.
- Mindez rom volt már, amikor utoljára láttad?
- Igen, az volt, és a homok olyan magasan elborította, hogy csak az oszlopfők
látszottak ki alóla. A szfinxek útját is teljesen maga alá temette. Évezredek
teltek el, mióta halandó emberként ezen a helyen jártam; egy bolondként, aki azt
gondolta, hogy Egyiptom királysága jelenti a civilizált világot, és hogy nem
találni igazságra határain túl. - Megállt, a lány felé fordult, és gyorsan
homlokon csókolta. Majd bűntudatos pillantást vetett a társaság többi tagja
felé, akik lemaradva követték őket. Nem, nem bűntudatost, inkább neheztelőt.
A lány megragadta a kezét. Továbbmentek.
- Egy napon majd mindent elmondok neked - folytatta. - Annyit fogok mesélni,
hogy belefáradsz a hallgatásába. Elmondom, hogyan öltözködtünk, hogyan
beszéltünk egymással; hogyan étkeztünk, hogyan táncoltunk; milyenek voltak ezek
a templomok és paloták, amikor a festék még fénylett a falakon; valamint hogy
minden hajnalhasadáskor meg délben kijöttem üdvözölni az isteneket, elmondani az
imádságokat, ahogy az emberek elvárták. De most jöjj, ideje átkelnünk a folyón,
és megnéznünk III. Ramszesz templomát. Annyira várom már.
Leintették az egyik, közelben őgyelgő egyiptomit. Egy homokfutót akartak,
amellyel elmehetnek a kompkikötőig. A lány is boldog volt, amiért egy időre
elszabadulhatnak a többiektől.
De amikor átkeltek a folyón és elérték a hatalmas, tető nélküli templomot, az
oszlopsoros udvarral, a férfit különös némaság szállta meg. Felnézett az egyik
nagyméretű, a harcos királyt csata közben megörökítő domborműre.
- Ő volt az első tanítványom - mondta. - Több száz évnyi vándorlás után
találkoztam vele. Azért jöttem haza Egyiptomba, hogy meghaljak, de semmi sem
ölhetett meg. Ekkor ébredtem rá, hogy mit kell tennem. A királyi házba mentem;
oltalmazóvá és tanítóvá lettem. Ő hitt nekem, ez a király, a névrokonom, távoli
leszármazottam. Amikor a történelemről beszéltem neki, a távoli földekről,
odafigyelt szavamra.
- Az elixírt is akarta, ugye? - kérdezte Julie.
Magukban álltak az egykori hatalmas terem romjai között; körülöttük mindenfelé
faragott oszlopok. A sivatagi szél kezdett lehűlni. Belekapott Julie hajába.
Ramszesz átölelte.
- Sohasem mondtam el neki, hogy valaha halandó ember voltam - felelte. - Tudod,
ezt soha, senkinek nem mondtam el. Még halandó létem utolsó éveiből tudtam, mire
képes a titok. Látnom kellett, hogy saját fiam, Meneptah, hitszegővé válik.
Természetesen nem sikerült neki bebörtönöznie, és kiszednie belőlem a titkot.
Neki adtam a királyságot, majd évszázadokra magam mögött hagytam Egyiptomot. De
tudtam, milyen károkat képes okozni a tudás. Több száz évnek kellett eltelnie,
míg elárultam Kleopátrának.
Szünetet tartott. Láthatóan nem akarta tovább folytatni. A fájdalom, melyet
Alexandriában érzett, ismét feléledt benne. Dermedt némaságban sétáltak vissza a
bricskáig.
- Julie, gyorsan essünk túl ezen az utazáson - mondta végül. - Holnap a Királyok
völgye, s azután vitorlát bontunk dél felé.
Hajnalban indultak, mielőtt a perzselő nap kikezdhette volna akaratukat.
Julie Elliott karját fogta. Ramszesz megint beszélt, szenvedélyesen, felbuzdulva
minden kérdésen, amit csak Elliott feltett neki; majd végighaladtak az
útvonalon, elhaladva a megszentségtelenített sírok mellett, ahol a turisták
máris óriási tömegekben gyülekeztek, akárcsak a fotográfusok és a turbános
kufárok, mocskos gelleblyyájukban, kacatokat és hamisítványokat kínálgatva,
hihetetlenebbnél hihetetlenebb kijelentésekkel fűszerezve mondandójukat.
Julie máris megszenvedte a hőséget. Hatalmas szalmakalapja nem sok könnyebbséget
jelentett; meg kellett állnia, hogy vegyen néhány mély lélegzetet. A tevetrágya
és -vizelet szaga szinte ledöntötte a lábáról.
Egy kufár dörgölőzött hozzá; lepillantva egy kinyújtott, megfeketedett kezet
látott, melynek ujjai póklábakként kunkorodtak vissza. Felsikoltott, mielőtt
erőt vehetett volna magán.
- Tűnjön innen! - szólt rá Alex gorombán. - Ezek a helybéliek elviselhetetlenek.
- A múmia keze! - kiáltotta az árus. - A múmia keze, nagyon régi!
- Biztos vagyok benne - nevetett fel Elliott. - Valószínűleg az egyik kairói
üzemből került ki.
Ramszesz azonban rendíthetetlenül meredt a kufárra és a kézre; mintha
megbűvölték volna. A kereskedő hirtelen megdermedt; arcára elborzadt kifejezés
költözött. Ramszesz kinyújtotta a kezét, és megragadta az összeaszott ujjakat, a
kufár pedig elengedte a kezet, térdre esve a homokban, majd négykézláb elmászva
az útjukból.
- Mi a csoda? - kiáltott fel Alex. - Csak nem akarja ezt megtartani?
Ramszesz a kézre meredt; a szétfoszlott gyolcsra, mely még mindig rátapadt.
Julie nem tudta volna megmondani, hogy mi a gond. Felháborította a szentség
törés? Vagy valamilyen okból elbűvöli ezt a tárgy? Egy emlék söpört végig benne:
a múmia a koporsóban, apja könyvtárában, meg ez a nagyon is élőlény, akit
szeretett, de aki egy és ugyanaz volt. Mintha egy évszázad telt volna el azóta.
Elliott feszült figyelemmel követte az eseményeket.
- Mi az, felség? - kérdezte Samir alig hallhatóan. Vajon Elliott is hallotta?
Ramszesz előhúzott néhány pénzérmét, és a kufár elé hajította, a homokba. Az
sebesen felszedegette őket, majd őrült iramban elrohant. Ramszesz ezután
elővette a zsebkendőjét; takarosan becsomagolta a tárgyat, majd a zsebébe
süllyesztette.
- Hol is tartottunk? - kérdezte Elliott előzékenyen, felvéve a beszélgetés
fonalát, mintha mi sem történt volna. - Azt hiszem, éppen azt mondta, hogy
korunk domináns motívuma változóban van.
- Igen - válaszolta Ramszesz sóhajtva. Úgy tűnt, máris teljesen új nézőpontból
látja a völgy egész jelentőségét. A sírok ásítozó kapui felé fordult, a reggeli
napfényben sütkérező kutyákra.
Elliott folytatta:
- Az ősi idők domináns motívuma pedig nem más volt, mint hogy a dolgok örökké
ugyanolyanok maradnak.
Julie észrevette az árnyalatnyi változást a férfi arcán, a kétségbeesés
bizonytalan árnyát; Ramszesz azonban gördülékenyen beszélgetett tovább
Elliottal, amint újra elindultak.
- Igen, mindenestül hiányzott a haladás koncepciója. Maga az idomkoncepció sem
volt ennyire fejlett. Az évek számlálását mindig az adott király születésétől
kezdték újra. Ezt persze ön is tudja. Senki sem számolta magát az időt, például
az évszázadokat. Nem hiszem, hogy az egyszerű egyiptomiaknak bármiféle fogalmuk
is lehetett... az évszázadokról.
Abu Szimbel. Végre elérkeztek Ramszesz templomai közül a leghatalmasabbikhoz. A
parti séta a hőség miatt rövidre sikeredett, de most már a hűvös éjszakai szél
fújt a sivatag felől.
Julie és Ramszesz óvatosan, lopva mászott le a kötéllétrán az evezős csónakba.
A lány szorosan összefogta vállán a kendőt. A telihold veszedelmes közelségben
függött a csillogó víztükör felett.
A parton egy helybéli szolga segítségével kapaszkodtak fel az ott várakozó tevék
hátára, és indultak el a hatalmas templom felé, ahol a Nagy Ramszesz óriási
szobrai álltak.
Izgalmas volt meglovagolni a vad, ijesztő teremtményt. Julie belenevetett a
szélbe. Nem mert az alattuk sebesen sikló föld felé nézni. Boldog volt, mikor
végre megálltak, Ramszesz pedig felugrott, hogy kiemelje a nyeregből.
A szolga elvezette az állatokat. Ott álltak magukban, ő és Ramszesz, a
csillagokkal teleszórt égbolt alatt; a távolban sejtelmesen morajlott a sivatagi
szél. Pislákoló fénnyel várt rájuk a kivilágított sátor. Julie látta a kis
tábortüzet táncolni a szélben; látta hamvába halni, majd sárgás fénnyel újra
felizzani.
A templomban barangoltak, maguk mögött hagyva a fáraó-isten gigászi lábait. Ha
voltak is könnyek Ramszesz szemében, a szél felszárította őket, de a lány így is
hallotta sóhaját. Elhaló reszketés futott végig a férfi meleg kezén, amikor
megszorította.
Továbbsétáltak, kéz a kézben, tekintetükkel a mozdulatlan óriásokat pásztázva.
- Merre indultál - suttogta a lány - amikor véget ért az uralmad? Meneptalmak
adtad a trónt, aztán elmentél...
- A világon mindenfelé jártam, ameddig csak bármely halandó elmerészkedett
volna. Láttam az akkori Britannia végtelen erdőségeit. Az emberek állatbőröket
viseltek, és a fákon rejtőztek el, hogy kilőjék fából faragott nyilaikat.
Elmentem a Távol-Keletre; olyan városokat fedeztem fel, melyek mostanra nyom
nélkül eltűntek a föld színéről. Kezdtem megérteni, hogy az elixír éppúgy hat az
elmémre, mint a végtagjaimra. Képes voltam különféle nyelveket napok alatt
elsajátítani... Képes voltam... ahogy ti mondjátok... adaptálódni. Mégis
óhatatlanul bekövetkezett... a kudarc.
- Hogy érted ezt? - kérdezte a lány. Megálltak. A csillagos égbolt lágy fénye
megvilágította a férfi arcát, mikor lenézett rá.
- Nem voltam többé Ramszesz. Nem voltam többé király. Nem tartoztam sehová.
- Értem.
- Azt mondtam magamnak, hogy a világ önmagában a mindenség. Mi másra lehet még
szükségem azonkívül, hogy a világot járom? Pedig ez nem volt igaz. Vissza
kellett térnem Egyiptomba.
- Ekkor akartad a halálnak adni magad.
- Elmentem a fáraóhoz, III. Ramszeszhez, és elmondtam neki, hogy én kell
megoltalmazzam őt. Ez már azután történt, hogy ráébredtem: egyetlen méreg sem
képes végezni velem. Még a tűz sem ölhetett meg. Iszonyatos fájdalmat okozott,
szinte elviselhetetlent, de megölni az sem tudott. Örök életű lettem! Egyetlen
kortynyi elixír tette ezt velem. Halhatatlanná váltam!
- Milyen kegyetlen az élet - sóhajtott fel a lány. Még mindig voltak azonban
olyan dolgok, melyeket nem értett, de megkérdezni sem mert. Türelmesen várta,
hogy a férfi mindent elmondjon.
- Az én bátor III. Ramszeszem után sokan mások következtek, nagy királynők
éppúgy, mint hatalmas királyok. Akkor jöttem, amikor kedvem tartotta. Akkorra
már amolyan legenda lettem - egy emberi fantom, aki csakis Egyiptom urainak
hajlandó megnyilatkozni. Áldásnak tekintették, amikor felbukkantam. Én
természetesen éltem a magam titkos életét. Közönséges halandóként barangoltam
Théba utcáin, társaságot és nőket keresve, a tavernákban múlatva az időt.
- Senki sem ismert téged vagy a titkodat? - A lány megrázta a fejét. - Nem
tudom, én hogy viseltem volna ezt el.
- Nos, én sem tudtam tovább elviselni - felelte a férfi elkedvetlenedve - amikor
megírtam azokat a tekercseket, melyeket az apád talált meg a titkos
dolgozókamrámban. Akkoriban azonban még bátrabb voltam. És szerettek, Julie. Ezt
nem szabad elfelejtened.
Szünetet tartott, mintha a szél füttyét hallgatná.
- Imádtak - folytatta. - Mintha valóban meghaltam volna, és azzá váltam volna,
aminek tartottam magam. A királyi ház oltalmazójává. Az uralkodó védelmezőjévé;
gonoszok ostorává. Hűséges nemcsak a királyhoz, de a királysághoz is.
- Hát nem lehetnek az istenek is magányosak?
A férfi felnevetett.
- Tudod a választ. De még nem ismered annak az italnak a valódi hatalmát, amely
azzá tett engem, amivé lettem. Én magam sem látom át a maga teljességében. Ó,
azok a kezdeti idők, amikor úgy kísérletezgettem vele, mint egy fizikus. -
Kesernyés kifejezés suhant át az arcán. - Hogy megértsük ezt a világot, ez a mi
feladatunk, ugye? És mégis, még a legegyszerűbb dolgok is kisiklanak a kezünk
közül.
- Igen, ezt nem vitathatom - suttogta a lány.
- A legnehezebb pillanatokban a hitemen próbáltam változtatni. Én megértettem,
amit körülöttem senki más. ?Ezen is túl kell lenni?, micsoda elcsépelt axióma.
De végül olyan... elcsigázottá váltam. Belefáradtam.
Átkarolva a vállát gyengéden magához ölelte a lányt, miközben kisétáltak a
templomból. A szél elcsendesedett. A férfi teste melegen tartotta Julie-t.
Eltakarta szemét a levegőben örvénylő finom homokszemcsék elől. A férfi hangja
halkan, lassan csendült fel, amint ismét emlékezni kezdett.
- Görögök érkeztek a földünkre. Sándor, városok építője, új istenek teremtője.
Nem akartam mást, csak egy halálszerű álmot. Mégis éppúgy rettegtem tőle, mint
bármely halandó.
- Tudom - suttogta a lány. Borzongás futott végig a testén.
- Végül gyáva alkut kötöttem. Visszavonultam a sírboltba, a sötétségbe, melyről
akkorra már tudtam, hogy egyenlő a fokozatos elgyengüléssel, aztán mély álomba
merültem, melyből nem ébredhettem fel. A királyi házat szolgáló papok azonban
tudták, hol nyugszom, és hogy a napfény új életet ébreszt bennem. Ők adták
tovább a titkot Egyiptom új uralkodóinak, annak a figyelmeztetésnek a
kíséretében, hogy feltámasztásom csakis Egyiptom érdekében történhet meg.
Pusztulás az osztályrésze bárkinek, aki puszta kíváncsiságból zavar meg, avagy
gonosz szándékkal, mert lesújt rá rettenetes bosszúm.
Áthaladtak a templom kapuján, megtorpanva, mialatt tetőtől talpig végigmérték az
itt őrködő gigászi alakokat. Messze, magasan, a király arca holdfényben fürdött.
- Öntudatodnál voltál, mialatt aludtál?
- Nem tudom. Én is feltettem magamnak ezt a kérdést. Néhanapján nagyon közel
voltam az ébrenléthez, ebben biztos vagyok. És álmodtam, ó igen, álmodtam. De
bármit, amit tudtam, mintha csak álmomban tudtam volna. Nem volt sürgető
kényszer, nem volt rémület. És nem tudtam felébreszteni magam. Nem volt erőm,
hogy megrántsam a súlyos láncokat, melyet rábírhatták volna a vastag fémkeretbe
foglalt fazsalukat, hogy engedjék be a nap fényét. Talán azt is tudtam, ami a
külvilágban történik. Az biztos, hogy semmin sem lepődtem meg, amikor később
tudomást szereztem róla. Legendává nemesültem - én lettem Ramszesz, a Kárhozott;
Ramszesz, a Halhatatlan, aki arra vár, hogy egy bátor király vagy királynő
felébressze álmából. Nem hiszem, hogy valóban hittek volna a létezésemben.
Amíg...
- Ő el nem jött.
- Ő volt Egyiptom utolsó királynője. Az egyetlen, akinek valaha is elmondtam a
teljes igazságot.
- De Ramszesz, ő valóban képes volt visszautasítani az elixírt?
A férfi szünetet tartott. Mintha vonakodott volna válaszolni a kérdésre.
- A maga módján valóban visszautasította - bólintott. - Tudod, ő képtelen volt a
maga teljességében megérteni, mi is valójában az elixír. Később könyörgött, hogy
adjam oda Marcus Antoniusnak.
- Értem.
- Marcus Antonius olyan férfi volt, aki elpusztította a saját életét, és vele
együtt az övét is. Kleopátrának fogalma sem volt róla, hogy mit kér tőlem. Nem
értette meg, mit is jelentene mindez - egy önző király és királynő, ekkora
hatalom birtokosaként. A formula; éppenséggel azt is akarhatták volna. Mi
tartotta volna vissza Antoniust attól, hogy egy halhatatlan katonákból álló
sereget hozzon létre?
- Édes istenem! - suttogta a lány.
Ramszesz hirtelen megállt, és arrébb lépett. Mostanra jókora távolságra értek a
templomtól; a férfi visszafordult, hogy a hatalmas ülő alakokat tanulmányozza.
- De akkor miért írtad meg az egész történetet a tekercseken? - Julie nem tudta
megállni, hogy ezt meg ne kérdezze.
- Gyávaság, szerelmem. Gyávaság; s egy álom, hogy egy napon valaki megtalál
majd, ezzel a különös történettel együtt, és leveszi vállamról a titoktartás
terhét. Elbuktam, szerelmem. Erőm semmivé foszlott. Én pedig az álmokba
menekültem, és hátrahagytam a történetem... mint egy felajánlást a végzetnek.
Képtelen voltam erős maradni.
A lány odalépett hozzá, és átkarolta a nyakát. A férfi nem nézett rá. A
mozdulatlan emlékművekre meredt, könnyekkel a szemében.
- Talán arról álmodtam, hogy egy napon újra feléledek, hogy meglássak egy új
világot. Ismeretlen és bölcs lényeket. Talán olyan valakiről álmodtam, aki...
nem futamodik meg a kihívás elől. - Elcsuklott a hangja. - Akkor többé nem
lennék magányos vándor. Ramszesz, a Kárhozott ismét Ramszesz, a Halhatatlan
lehetne.
Úgy pillantott a lányra, mintha meglepték volna a saját szavai. Azután gyengéden
a vállára kulcsolta ujjait, és magához vonta, hogy megcsókolja.
A lány teljes szívvel átadta magát neki. Érezte, hogy az erős karok felkapják.
Ramszesz mellkasára omlott, miközben a férfi a sátor és a pislákoló tábortűz
felé vitte. A csillagok kialudtak a távoli, árnyékos lankák felett. A sivatag
határtalan, mozdulatlan víztükörré lett, mely minden oldalról körülölelte a
melegség szentélyét, ahová beléptek.
Odabent tömjén aromája terjengett; a viaszgyertyák illata. A férfi gyengéden
tette le Julie testét a selyembe burkolt párnák közé, a sötét virágmintás
szőnyegre. A gyertyák táncoló fénye súlyként nehezedett a lány szempilláira.
Finom parfüm tette illatossá a levegőt. Valóságos budoár várt itt rájuk; a
férfira, a lányra, a pillanatra.
- Szeretlek, Julie Stratford - suttogta Ramszesz a fülébe. - Angol királyném.
Időtlen szépségem.
Csókjai mozdulatlanságra kárhoztatták. Lehunyt szemmel hátradőlt, és hagyta,
hogy meglazítsa a szoros csipkeblúzt, a szoknya kapcsait. Átadva magát a teljes
elernyedésnek engedte, hogy levegye róla az alsó inget és a fűzőt; lehúzza a
hosszú csipke alsóneműt. Meztelenül fekve nézett a mellette térdelő Ramszeszre,
aki épp saját öltözetét hámozta le magáról.
Fejedelminek tűnt a halvány fényben megcsillanó mellkasával; felajzott
férfiasságával, készen arra, hogy a magáévá tegye. Azután érezte, hogy súlya
finoman ránehezedik. Könnyek szöktek a szemébe, a megkönnyebbülés könnyei.
Finom sóhaj hagyta el ajkát.
- Törd át a falat - suttogta. - A szüzesség falát. Nyisd meg; a tiéd vagyok,
mindörökre.
Ramszesz feltörte a pecsétet. Fájdalom; parányi szúró fájdalom, melyet azonnal
ki is égetett belőle a szenvedély tüze. Julie mohón csókolgatta a sós forróságot
Ramszesz nyakáról, arcáról, válláról. A férfi keményen belényomult, újra meg
újra; ő pedig ívben hátrafeszítette testét, felemelkedve a párnákról,
hozzápréselődve szerelme testéhez.
Amint az élvezet első hulláma elborította, úgy sikoltott fel, mintha valóban a
halál jött volna el érte. Hallotta, hogy Ramszesz torkából is mély hörgés tör
elő. És ez még csak a kezdet volt.
Elliott figyelte, amint a kis evezős csónak elindul. Távcsövén keresztül látta a
tábortűz tűhegynyi fényét, túl a lapos homokdűnéken. Ki tudta venni a szolgáló
és a tevék bizonytalan körvonalait is.
Ezután végigsietett a fedélzeten - bár nem használta sétabotját, félve a
hangoktól, amiket az ütne - és elfordította Ramszesz kajütajtajának gombját. Nem
volt bezárva. Belépett az elsötétített kabinba.
A kíváncsiság alattomos kis tolvajt csinált belőle, gondolta. Mégsem tudott
megálljt parancsolni magának. Nem tudta elképzelni sem, minek kellene ahhoz
történnie. Az ablakon beszüremlő holdfény mellett végigkutatta a takarosan
összehajtott ruhákkal tele szekrényt; az ingekkel és más holmikkal megpakolt
fiókokat és a teljesen üres utazóládát is. Egyetlen titkos formula sem volt a
szobában. Hacsak nem jól elrejtve.
Végül feladta a keresést. Megállt az íróasztal előtt, a lapján szétszórt
biológiai könyvekre meredve. Ekkor valami fekete és ocsmány dolog vonta magára a
figyelmét, megrémítve őt jelenlétével. De csak a múmia keze volt az, meggörbülve
a papirosokon.
Milyen ostobának érezte magát. Mennyire szégyenkezett. Mégis csak állt, arra a
tárgyra meredve, miközben a szíve majd kiugrott a mellkasából, és megérezte az
égető fájdalmat, amely menetrendszerűen követte a sokkos állapotot, karja
dermedt zsibbadásával együtt. Megpróbált mozdulatlanná merevedni, és csak
lassan, nagyon lassan lélegezni.
Végül kiment, becsukva maga mögött az ajtót.
Alattomos kis tolvaj, gondolta. Rátámaszkodva ezüst sétabotjára, lassan
visszasétált a szalonba.
Hamarosan pirkad. Órákkal ezelőtt maguk mögött hagyták a sátor biztonságos
melegét, hogy ebbe az elhagyatott templomba jöjjenek, egyetlen laza
selyemszövettel a testük körül. A homokban szeretkeztek, újra meg újra. A férfi
végül a hátára feküdt a sötétben, felnézve a csillagokra; a királyra, aki ezt az
épületet létrehozta.
Nem kellettek a szavak. Csak a férfi meleg teste az övéhez préselődve, miközben
a bal kezével ringatta. Csak a finom selyem, szorosan a testére csavarodva.
Közvetlenül napfelkelte után Elliott a székében szunyókált. Távolról hallotta,
ahogy a kis csónak a hajótest mellé siklik; a hullámok zaját; a kötélhágcsó
ropogását, ahogy a két szerelmes felmászik a fedélzetre. Hallotta a lopakodó
lépteket a fedélzet deszkáin. Aztán újra csend.
Amikor kinyitotta a szemét, a fiát látta meg az árnyékban. Ziláltan, mintha le
sem vetkőzött volna lefekvés előtt; borostás arccal. Figyelte, amint kivesz egy
cigarettát az elefántcsont dobozkából, és meggyújtja.
Alex ekkor vette észre. Egy pillanatig egyikük sem szólt, majd Alex
elmosolyodott, rávalló, szeretetre méltó mosolyával.
- Nos, apám - szólalt meg - jó lesz végre visszatérni Kairóba és a
civilizációba.
- Jó ember vagy, fiam - mondta Elliott gyengéden.
Nyilván mindannyian tudják már, döbbent rá Julie. Ramszesz mellett feküdt, az
ágyában, meleg takarók alatt, mialatt a kis gőzös újra északra, Kairó felé
tartott.
Azért tartózkodóak maradtak. Csakis akkor jöttek-mentek, amikor senki sem volt a
közelben. Nem tették közszemlére vonzalmukat. Mégis rengeteg örömet leltek
lopott szabadságukban; hajnalig szeretkeztek, birkóztak, forgolódtak a sötétben,
mialatt a hajómotorok moraja újabb vágtába lovallta testüket.
Túl sokat birtokoltak ahhoz, hogy többet kívánhattak volna. A lány mégis kívánt.
Szabadulni akart azoktól, akiket szeretett, hogy Ramszesznek adja magát; a
felesége akart lenni, és olyanok közt élni, akik nem kérdezik a múltjáról.
Tudta, hogy amint elérik Kairót, meg kell hoznia a döntést. És hogy nem fogja
látni Angliát, nagyon hosszú ideig, hacsak Ramszesz nem kívánkozik oda.
Négy óra. Ramszesz az ágy mellett állt. A lány már nem érzékelt semmit; barna
haja sötét árnyékként telepedett a hófehér párnára, mély álmában. A férfi
gondosan betakargatta, nehogy megfázzon.
Felvette pénztartó övét gyűrötten heverő kabátjáról és nadrágjáról, majd
megtapogatta a belsejéhez ragasztott négy üvegcsét, a derekára csatolta, majd
gyorsan felöltözködött.
Egy teremtett lélek sem járt a fedélzeten, a szalonból azonban lámpafény
szűrődött ki. Amint átkukucskált a faredőny hézagain, látta, hogy Elliott
szunyókál békésen bőrfoteljében; térdén nyitott könyv, mellette az asztalon
félig tele vörösboros pohár.
Más senki.
Belépett a kabinjába, bezárta maga mögött az ajtót, és összehúzta a fazsalukat a
kis hajóablakon. Azután ment csak oda íróasztalához, hogy felkapcsolja a zöld
ellenzős lámpát; majd leült a faszékbe, és a múmia kezére meredt, melynek ujjai
szinte a tenyérig visszakunkorodtak, körmei pedig elsárgultak, mintha
elefántcsont-darabkák lennének.
Elég erős vajon a gyomra ahhoz, amit tenni szándékozik? Évszázadokkal ezelőtt
nem lett torkig az ilyen borzalmas kísérletekkel? Akárhogy van is, mindenképp
tudnia kellett, mekkora a szer hatalma. Várnia kellett volna ugyan a
laboratóriumokra, az alkalmas felszerelésre; végig kellett volna olvasnia minden
elérhető kémiai szakkönyvet; kikérnie tapasztalt vegyészek véleményét.
Csakhogy ő most akarta tudni. Ez villant akkor is az agyába, amikor ott, a
Királyok völgyében meglátta ezt a kezet; ezt a bársonyos, összeaszott kezet.
Ez nem utánzat. Tudta, hogy nem az. Abban a pillanatban tudta, amikor meglátta
az elcsavarodott csuklón át felszínre törő csontszilánkot; amikor látta a hozzá
tapadt elüszkösödött szöveteket. Olyan ősi, akárcsak ő.
Félrelökte a biológiakönyveket. Közvetlenül a lámpa alá tette a múmiadarabot,
majd lassan lehántotta róla a pólyát. Halványan még láthatta a balzsamozó
bélyegét - az egyiptomi szavakat, melyek tudatták vele, hogy ez a testrész egy
dinasztiával az ő ideje előttről származik. A szerencsétlen halott lélek, aki
még hitt az istenekben és a vászongyolcsok teremtőjében!
Ne tedd ezt! Mégis benyúlt az ingébe; a pénztartó övbe, és előhúzott belőle egy
teli fiolát, majd lepattintotta kupakját a hüvelykujjával, anélkül hogy
tudatosan cselekedett volna.
A megfeketedett kézre öntötte az elixírt. A tenyérbe, majd a merev ujjakra.
Semmi.
Megkönnyebbült? Vagy csalódott? Egy pillanatig nem tudta volna megmondani. Az
ablakra meredt, ahol a sápadt napfény a zsaluknak feszült, vékony sugarakban
áttörve rajtuk. Talán a napra van szükség a folyamat beindulásához. Bár ő nem
részesült benne, amikor ott állt a papnő barlangjában. Megérezte magában a
hatalmas alkímia működését, még mielőtt a nap első sugarai megérinthették volna.
Persze azok hihetetlen módon felerősítették a szer hatását. És nélkülük néhány
napon belül aludnia kellett. Viszont kezdetben nem voltak létfontosságúak.
Nos, istennek hála, nem működik az ősi, halott dolgokon! Szerencsére még egy
ilyen rettenetes anyagnak is megvannak a maga korlátai.
Elővett egy manilát, és meggyújtotta, majd hátradőlve élvezte a füstjét.
Töltött egy kevés konyakot is magának.
A szoba lassan kivilágosodott körülötte. Legszívesebben visszacsusszant volna
Julie karjai közé, és csak feküdt volna mellette. De nappal nem tehették ezt
meg, nagyon jól tudta. Az igazat megvallva ahhoz épp eléggé kedvelte a fiatal
Savarellt, hogy szántszándékkal ne okozzon fájdalmat neki. És persze Elliottnak
sem. Nem sok választotta már el attól, hogy igaz barátság fűzze a férfihoz.
Amikor meghallotta a többiek első csoszogó hangjait a fedélzeten, visszatette az
üvegcse kupakját, majd becsúsztatta a derékövbe. Felkelt, hogy ruhát váltson.
Ekkor hirtelen különös hang riasztotta meg.
Egy pillanatig nem mert hátrafordulni. Aztán újra hallotta a hangot!
Kaparászást.
Érezte, hogy a véráram a halántékán dübörög. Végül lassan megfordult, és a kézre
tekintett. Az imént még élettelen tárgy feléledt! Mozgott! A hátán fekve
tapogatózott, fogdosott, ringatózott az asztalon, végül átbukott öt vékony
ujjára, mint egy óriási szkarabeusz, és kaparni kezdte a jegyzettömböt.
Ramszesz visszahőkölt a borzalom elől. A kéz előrehaladt az asztal lapján,
kitapogatva útját, görcsösen küzdve, majd hírtelen lefordult az asztal
pereméről, és tompa puffanással a padlóra zuhant.
Hihetetlenül ősi egyiptomi imádságok hagyták el Ramszesz ajkát. Alvilág urai,
bocsássátok meg istenkáromlásom! Görcsösen reszketve próbálta rávenni magát,
hogy felvegye a kezet a földről, de képtelen volt rá.
Mint egy őrült, pördült körbe a helyiségben. Az étel a tálcán, számára
odakészítve. Kell lennie ott egy késnek is. Gyorsan megtalálta az éles eszközt,
és megmarkolva a kézbe döfte, odaszögezve vele az asztal lapjához; az ujjak
begörbültek, mintha magát a pengét keresnék.
Bal kezével visszahajtotta őket, majd megint beledöfte a kést, aztán újra meg
újra, végül cafatokra aprítva a bársonyos bőrt és a csontokat. Vér lövellt ki
belőle, élő vér! És még mindig mozgott! Darabjai az erősödő fényben rózsaszínné
váltak, felöltve az egészséges hús színét.
Ramszesz kirohant a parányi fürdőbe, felkapott egy törülközőt, majd
visszasietett, és bebugyolálta a véres húsfoszlányokat. Csépelni kezdte őket a
kés nyelével, majd a lámpa nehéz talpazatával, kirángatva a vezetéket az
aljzatból. Továbbra is ki tudta tapogatni a vörös massza lüktető mozgását.
Zokogott. Ó, Ramszesz, te ostoba! Hát nincs határa oktalanságodnak? Felkapta a
csomagot, fittyet hányva a melegnek, amit még az anyagon keresztül is érzett;
felment a fedélzetre, és a sötét vízbe rázta a törülköző tartalmát.
A gusztustalan kupac abban a pillanatban eltűnt. Csak állt, verítékben fürödve,
bal kezében a véres törülközővel, majd azt is a folyónak adta, a késsel együtt.
Csak ezután ernyedt el, a falnak támaszkodva, az aranyló homok tengerére és a
reggeli napfényben még mindig ibolyaszínű távoli dűnékre tekintve.
Az évek egyszerre semmivé olvadtak. Hallotta a zokogást a palotában. Még azelőtt
meghallotta szolgája sikoltozását, hogy elérte volna a trónterem ajtóit, és
szélesre tárta volna azokat.
- Megöli őket, királyom! Felöklendezik, kihányják; a vérüket is vele együtt!
- Gyűjtsétek össze valamennyit, és égessétek el! - kiáltott fel. - Az összes fát
és gabonát! Hajítsátok mindet a folyóba.
Te ostoba! Ez katasztrófa!
Csakhogy ő akkor még nagyon is a saját korának szülötte volt. Mit tudhattak a
varázslók sejtekről, mikroszkópokról, a valódi orvoslásról?
Mégsem rekeszthette ki agyából azokat a halálsikolyokat; százak üvöltését, ahogy
előbotorkáltak házukból; ahogy összegyűltek a főtéren, a palota előtt.
- Haldokolnak, királyom. A hús miatt. Megmérgezte őket. - Öld le a megmaradt
állatokat.
- De királyom...
- Aprítsd őket darabokra, hallottad? Dobd őket a folyóba!
Most is lenézett a víz mélyére. Valahol messze, az áramlásban, a kéz parányi
részei még mindig éltek. Valahol lent, az iszapban, azok a magok még mindig
éltek. Az ősi állatok darabkáival együtt.
Tudd meg, hogy ez a barlang szörnyű titkot őriz! Tudd meg, magának a világnak a
vége az! Visszatért a kabinjába, bereteszelte az ajtót, belesüppedt székébe az
íróasztalnál, és zokogni kezdett.
Dél volt már, mire Ramszesz felbukkant a fedélzeten. Julie a kedvenc székében
ücsörgött, a klasszikus történelmet olvasgatva, melyben egymást érték a
hazugságok és a képtelenségek; Ramszesznek szinte nevethetnékje támadt tőlük. A
lány éppen egy kérdést jegyzett le a margóra, melyet persze fel fog tenni neki,
ő pedig majd megválaszolja.
- Á, végre felébredtél! - mondta vidáman. Amikor meglátta a keserű kifejezést a
férfi arcán, megkérdezte: - Mi a baj?
- Végeztem ezzel a hellyel. Meglátogatom még a piramisokat, a múzeumot meg amit
feltétlenül látni kell, de utána el akarok menni innen.
- Igen, értem. - Julie intett, hogy üljön le mellé. - Én is menni akarok -
közölte. Futó csókot lehelt a férfi ajkára.
- Csináld ezt megint - kérte Ramszesz. - Annyira megnyugtató.
A lány még kétszer megcsókolta, meleg ujjait a tarkójára csúsztatva.
- Azért eltöltünk még néhány napot Kairóban, ugye? - kérdezte Julie.
- Néhány nap?! Nem bérelhetnénk egy gépkocsit, hogy megnézzük a látnivalókat,
vagy ami még jobb, egyszerűen felszállhatnánk egy vonatra a parton, és gyorsan
végigrobognánk az egészen!
A lány lesütötte a szemét. Felsóhajtott. - Ramszesz - szólalt meg. - Meg kell
bocsátanod nekem, de Alex nagyon kíváncsi a kairói operára. Ahogy Elliott is.
Félig-meddig már meg is ígértem, hogy...
A férfi felnyögött.
- Tudod, ott akarok elbúcsúzni tőlük. Ott akarom bejelenteni, hogy nem megyek
vissza Angliába. És... nos, ehhez időre van szükségem. - Gondosan tanulmányozta
a férfi arcát. - Megértesz?
- Természetesen - felelte Ramszesz. - Opera. Ez valami új dolog? Valami olyasmi,
amit nekem is látnom kell?
- Igen! - felelte a lány lelkesen. - Igen, ez egy valódi egyiptomi történet. Egy
olasz zeneszerző írta ötven évvel ezelőtt, éppen a kairói brit operaház számára.
Azt hiszem, tetszeni fog.
- Sok hangszer.
- Igen - nevetett fel a lány. - És rengeteg hang.
- Rendben. Megadom magam. - Előrehajolt, és megcsókolta Julie arcát, majd a
nyakát. - De azután az enyém leszel, szépségem, csakis az enyém?
- Igen, örökre - suttogta a lány.
Aznap este, miután Ramszesz visszautasította az ajánlatot, hogy ismét szálljanak
partra Luxornál, a gróf megkérdezte tőle, hogy egyiptomi útját sikeresnek
tartja-e, illetve hogy megtalálta-e, amit keresett?
- Azt hiszem, igen - felelte, alig nézve fel egy országismertető könyvből. Úgy
vélem, megtaláltam a jövőt.
2.
Henry egy mameluk házban lakott, amolyan kis palotában, amely tetszett is neki,
bár nem volt egészen biztos abban, kik is azok a mamelukok azonkívül, hogy
egykor ők uralták Egyiptomot.
Nos, amennyire őt érdekli, akár ma is uralhatják. Pillanatnyilag remekül érezte
magát, így volt ez már napok óta; ebben a keleti egzotikummal és a viktoriánus
bútorzat óriási, kényelmes példányaival telezsúfolt kis házban megvolt mindene,
amit csak akarhatott.
Malenka ellátta fenséges fűszeres ételekkel, melyek után valamilyen okból mindig
is áhítozott, amikor másnapos volt, és amelyek még jobban vonzották részegen,
amikor minden más étel megkeseredett a szájában.
A lány a nyereményekből folyamatosan ellátta piával, elvíve a pénzt Kairó brit
részébe, hogy azután kedvenc ginjével, whiskyjével és konyakjával térjen vissza.
A nyeremények jó tíz napon át ki is tartottak, amikor déltől késő estig megállás
nélkül játszott. Olyan könnyű volt átverni az amerikaiakat, akik azt gondolták,
hogy minden brit töketlen. A franciára oda kellett figyelnie; az a szemét fattyú
nem volt könnyű eset. Viszont nem csalt. És mindig megfizette az adósságát, bár
hogy egy ilyen rossz hírű fickó honnan szerezhetett pénzt, azt Henry el sem
tudta képzelni.
Éjjel ő és Malenka a nagy viktoriánus ágyban szeretkeztek, melyet a lány annyira
szeretett: nagyon előkelőnek tartotta a mahagóni fejlappal és a
moszkitóhálókkal. Ő pedig engedte, hogy szeretője tovább álmodja a maga kis
álmait. Pillanatnyilag szerette. Nem érdekelte az sem, ha soha többé nem látja
viszont Daisy Bankert. Ami azt illeti, többé-kevésbé már el is döntötte, hogy
nem tér vissza Angliába.
Amint Julie és kísérete megérkezik, elindul Amerika felé. Még az is felötlött
benne, hogy apja esetleg vevő lenne az ötletre; talán még rendszeres apanázst is
kaphatna tőle, mely annak kölcsönös megértésén alapulna, hogy ő odaát él a
tengerentúlon, New Yorkban vagy éppenséggel Kaliforniában.
San Francisco, az lett volna az igazán kedve szerint való város. Szinte teljesen
újjáépítették a földrengés óta. Volt egy olyan érzése, hogy ott remekül
boldogulhatna, háta mögött tudva mindazt, amit Angliában annyira gyűlölt. Ha
magával vihetné Malenkát is; az egyáltalán nem lenne rossz ötlet.
Kaliforniában ugyan ki foglalkozik azzal, hogy a bőre egy árnyalattal sötétebb
az övénél?
A bőre. Imádta a szeretője bőrét. Füstös, forró Malenka. Néhány alkalommal
kimerészkedett ebből a túlzsúfolt kis házból, hogy megnézze, amint a lány az
Európai Klubban táncolt. Nagyon tetszett neki. Ki tudja? Kaliforniában talán
ünnepelt híresség lehetne belőle, az ő irányításával természetesen. Azzal egy
kis pénzre is szert tehetnének, és ugyan melyik lány ne akarná itt hagyni ezt a
koszfészket egy amerikai nagyvárosért? A lány egy gramofon segítségével máris
tanulgatta az angolt, azokat a lemezeket használva, melyeket a brit szektorban
vásárolt.
Nevetnie kellett, miközben hallgatta, amint fáradhatatlanul ismételgeti az
együgyű frázisokat: - Kér még egy kis cukrot? Kér még egy kis tejszínt?
Nem is beszélt rosszul. A pénzzel pedig nagyon is tud bánni, ez nyilvánvaló.
Máskülönben képtelen lett volna megtartani ezt a házat, miután félvér bátyja
hátrahagyta neki.
Az egyetlen problémát az apja okozta Henrynek, akit most nem vehetett
félvállról. Kizárólag ezért nem hagyta még el Kairót. Mert az apjának azt kell
hinnie, hogy még mindig Julie-val van, és róla gondoskodik, meg a többi szarság.
Néhány nappal ezelőtt táviratozott haza pénzért Randolphnak, valami együgyű
üzenet társaságában, hogy Julie remekül érzi magát. Az viszont biztos, hogy nem
követheti a lányt Londonba. Az képtelenség. Valamit ki kell találnia.
Persze most még semmi oka a sietségre. A játék már tizenegyedik napja fenségesen
megy.
Jó ideje már, hogy utoljára kitette a lábát a házból; kivéve persze, amikor az
udvaron reggelizett. Szerette az udvart, amiért teljesen kizárja a rajta túl
elterülő világot. Szerette a kis tavacskát, a mozaiklapokat, s még az a nyekergő
papagáj, Malenka afrikai madara - a legocsmányabb állat, amelyet valaha is
látott - sem volt teljesen érdektelen számára.
Az egész hely egyféle buja, szertelen jelleggel bírt, ami nagy hatást gyakorolt
rá. Késő éjjel, amikor kiszáradt torokkal ébredt, megtalálta az üveget, és kiült
a elülső szobába, a rojtos párnák közé, hallgatva, ahogy a gramofon az Aidát
játssza. Elhomályosult szemmel figyelte, hogyan mosódnak egymásba a külvilág
színei.
Éppen ilyen életet akart magának. Játék, ital, teljes visszavonultság. Meg egy
forró testű, kéjsóvár asszony, aki letépi magáról a ruhát, ha csak csettint az
ujjával.
Rávette, hogy a kosztümjeiben járjon-keljen a házban. Szerette figyelni fénylően
lapos hasát, hetyke melleinek dombocskáit a tarka bíbor szatén alatt.
Szerette a hatalmas, olcsó fülbevalókat, amelyeket viselt; a finom haját, ó
igen, a selymesen lágy haját; szerette látni, ahogy a hátára dől, ő pedig
belemarkol, és gyengéden magához húzza.
Igen, ő volt számára a tökéletes asszony. Mosta az ingeit, vasaltatta a ruháit,
és gondoskodott róla, hogy soha ne fogyjon ki a dohány. Magazinokat és
napilapokat is vásárolt neki, ha megkérte.
De ő már nem törődött az ilyesmivel. A külvilág megszűnt számára létezni. Kivéve
a San Franciscóról szőtt álmokat.
Ezért lett olyan nyugtalan, amikor megkapta azt a táviratot. Nem kellett volna a
Shepheard?s-ben meghagynia a címét. De nem volt más választása. Másképp hogyan
juthatna hozzá a pénzhez, amit az apja küld el neki? Vagy bármely más táviratot,
amely Londonból érkezik? Nagyon fontos, hogy ne haragítsa magára Randolphot,
amíg nem sikerül valami egyezséget nyélbe ütniük.
A francia hűvös, kellemetlenkedő arckifejezéssel várakozott, mialatt Henry
feltépte a sárga borítékot, és meglátta, hogy az üzenet nem az apjától jött,
hanem Elliottól.
- A fenébe - suttogta. - Útban vannak ide. - Átadta a papírt Malenkának. -
Vasaltasd ki az öltönyömet. Vissza kell mennem a hotelbe.
- Most nem szállhat ki - mondta a francia.
A német nagyot pöfékelt illatos szivarjából. Ha lehet, ő még a franciánál is
ostobább volt.
- Ki mondta, hogy ki akarok szállni? - kérdezte Henry. Emelte a tétet; azután
kiblöffölte őket, egyiket a másik után.
Később el kell mennie a Shepheard?s-be, hogy megnézze a szobáikat. De ő nem fog
ott aludni. Ezt senki sem várhatja el tőle.
- Nekem elég volt ennyi - közölte a német, felvillantva elsárgult fogait. A
francia azonban tízig-tizenegyig biztosan marad.
Kairó. Ramszesz idejében sivatag húzódott itt, Szakkarától délre, ahová egykor
elzarándokolt, hogy tisztelegjen Egyiptom első királyának piramisa előtt,
továbbá természetesen meglátogatta a magasztos ősök óriási piramisait is.
Most valóságos metropolis, nagyobb még Alexandriánál is. A brit szektor pedig
szakasztott olyan, mint London bármelyik negyede, kivéve a rendkívüli hőséget.
Kikövezett utcák; takarosra nyírt fák. Gépkocsik tömkelege; motoruk és kürtjük
zaja megrémíti a tevéket, a szamarakat, a helybélieket. A Shepheard?s Hotelben -
egy újabb trópusi palota széles teraszokkal, fonott sötétítőkkel és az angol
bútordarabok között itt-ott elszórt bizonytalan eredetű egyiptomi műtárgyakkal -
ugyanazokat a gazdag turistákat lehetett látni, mint mindenhol.
Az opera hatalmas hirdetménye állt a két, kovácsoltvas felvonó előtt. Aida.
Ízléstelen, közönséges kép az ősi egyiptomiakról, amint egymást átkarolva állnak
a pálmafák és piramisok között. Az előtérben, egy oválisban, újabb ábrázolás egy
táncoló modern kori párról.
OPERABÁL - MA ESTE - A SHAPHARD?S HOUSEBAN
Nos, hát ha ez az, amire Julie vágyik... Azért be kellett vallania, hogy ó is
látni akarta a fiatalinas színházat, hallani a hatalmas zenekart. Ó, ez a
rengeteg látnivaló!
Ezt a néhány utolsó napot a szülőföldjén jajszó nélkül kell elviselnie. Van a
szállodában egy nagyon jó könyvtár is, mondta korábban Elliott. Felszerelkezhet
annyi tudományos könyvvel, amennyivel csak akar, hogy aztán kisurranjon az
éjszakába, megálljon a szfinx előtt, és beszéljen az ősök szellemével.
Nem mintha valóban hitte volna, hogy azok ott vannak. Még az ősi időkben sem
hitt igazán az istenek létezésében; talán mert az emberek őt tartották istennek,
és oly sok életerejét kiszívták a különféle rituálék. Nagyon is tisztában volt
vele, hogy ő nem isten.
Isten vajon lecsapott volna-e a papnőre bronzkardjának egyetlen csapásával,
miután megitta az elixírt? Mert ő nem az az ember volt, aki ilyet tett. Ó nem,
ha az élet másra nem is tanította meg, de arra feltétlenül, hogy mi az értéke a
kegyetlenségnek.
A modern tudomány szelleme volt az, amit imádata tárgyává tett. Egy
laboratóriumról álmodott, valami biztonságos és távoli helyen, ahol
komponenseire bonthatja az elixírt. A hozzávalókat természetesen jól ismerte.
Tudta azt is, hogy azokra ma éppoly könnyen rábukkanhat, mint évszázadokkal
ezelőtt. Még látta is az alkalmas halfajtát Luxor piacain. Látta a hozzávaló
békákat ugrándozni a Nílus ingoványaiban. A növények még mindig vadon nőttek
ezen a környéken.
Elképesztő belegondolni is, hogy egy ilyen bámulatos vegyi reakció ilyen
egyszerű alkotórészekből kifejlődhet. Mégis ki más keverte volna őket össze, ha
nem valami ősi varázsló, aki úgy vetette a hozzávalókat a kondérjába, mint
valami ragut főző öregasszony?
A laboratóriumnak azonban még várnia kellett. Ő és Julie legelőször utazni fog.
Ám mielőtt azt megkezdhetnék, Julie-nak gyötrelmes búcsút kell intenie. Amikor
arra gondolt, hogy a lány elszakad gazdag és csodálatos világától, hűvös félelem
szaladt végig tagjain. De bármennyire rettegett is, túlságosan akarta őt ahhoz,
hogy bármit tehessen ez ellen.
Aztán itt volt még Henry, aki mutatkozni sem mert, mióta visszatértek - Henry,
aki kártyabarlanggá változtatta a hastáncosnő Kairó óvárosában álló házát. Az
egyik alkalmazott közölte készségesen ezt az információt. Úgy látszik, a fiatal
Mr. Stratford nem fizetett eleget a személyzetnek ahhoz, hogy ne fecsegjék ki a
kicsapongásait.
De mihez kezdhet ezzel Ramszesz, ha Julie nem engedi meg neki, hogy cselekedjen?
Az biztos, hogy nem hagyhatják életben a férfit, ha egyszer útnak indulnak. De
hogy vihetné ezt végbe úgy, hogy a lány ne szenvedje meg?
Elliott az ágyában ült; feje a cizellált fejlécen, a moszkitóhálók félrehajtva
az ágy két oldalán. Jó érzés volt letelepedni Shepheard?s lakosztályában.
A kín a csípőjében szinte elviselhetetlenné erősödött. A Luxorban és Abu
Szimbelben tett hosszú séták megkövetelték a maguk árát. A tüdejében enyhe
vértolulás jött létre, szíve pedig néhány napja túlságosan is szaporán vert.
Henryt figyelte, amint gyűrött vászonöltönyében fel-alá járkál a tunéziai
szőnyegen, mely az archaizáló ?koloniális? hálószoba része volt, akárcsak az
ódivatú, testes viktoriánus bútorok, az egyiptomi drapériák meg az
elmaradhatatlan fonott székek.
Henrynek mostanra egy keményen ivó alkoholistára valló kinézete lett; bőre
viaszossá vált, és pirospozsgássá; kezei nem remegtek, mert egész nap megállás
nélkül döntötte magába a whiskyt.
Pohara e pillanatban éppen üres volt, de Elliottnak a legkisebb mértékben sem
akaródzott szólnia Walternek, hogy töltse újra. Henry iránt érzett ellenszenve
most érte el zenitjét; motyogó, félig összefüggéstelen beszéde is viszolygással
töltötte el.
- ...nem látok rá semmilyen okot, miért kellene megtennem vele ezt az utat
visszafelé is; Julie tökéletesen tud vigyázni magára. Nem akarok itt, a
Shepheard?s-ben sem maradni...
- Miért mondod el nekem mindezt - kérdezte végül Elliott. - Írd meg az apádnak.
- Már megtettem. Neked meg azt tanácsolnám, ne mondd el neki, hogy én Kairóban
voltam, míg ti azt az ostoba kirándulást tettétek délre. Azt szeretném, hogy
erősíts meg mindenben.
- Miért tenném?
- Mert tudom, mire készülsz. - Henry hirtelen megpördült; szeme részeg
bódultságban csillant fel. - Tudom, miért jöttél ide. Semmi köze Julie-hoz!
Tudod jól, hogy az a lény egy szörnyeteg. Már az út alatt is tudtad. Azt is
tudod, hogy amit elmondtam, mind igaz; hogy az a valami előmászott a
koporsójából...
- Az ostobaságod túlmegy minden határon.
- Mit mondasz? - Henry áthajolt a lábrészen, mintha rá akarna ijeszteni
Elliottra.
- Egy halhatatlan embert láttál kiemelkedni a sírjából, te szánalmas bolond.
Miért rohantál el tőle behúzott farokkal?
- Te megőrültél, Elliott! Ez természetellenes! Az egy... szörnyeteg! És ha
megpróbál a közelembe jönni, el fogom mondani, amit tudok! Róla és rólad!
- Az emlékezeted éppúgy kihagy, mint az eszed - folytatta Elliott. - Már mondtam
neked. Huszonnégy órára egyszer már nevetség tárgya voltál Londonban, és talán
nem is érdemelsz mást.
- Nagyon agyafúrtnak tartod magad, te mocskos kis arisztokrata koldus. Nekem
próbálod itt megjátszani magad? - csattant fel Henry - Megfeledkeztél már a mi
kis párizsi vikkendünkről? - Torz mosolyra húzta a száját, miközben felemelte a
poharát, és észrevette, hogy üres. - Elcserélted a címedet egy amerikai
vagyonért. A fiad címével meg a Stratford-vagyont akartad megkaparintani. Most
pedig azután a mocsok után kajtatsz! Hiszel abban a képtelen, ostoba elixírben.
- Te nem?
- Persze hogy nem.
- Akkor hogyan magyarázod mindazt, amit láttál?
Henry habozott egy kicsit; szeme ismét lázasan forogni kezdett. - Van benne
valami trükk, valami csavar. De semmi olyan szer, amitől örökké élhet az ember.
Ez őrültség.
Elliott halkan felnevetett.
- Talán valami ravasz tükörrendszerrel csinálta.
- Micsoda?
- A lény, amelyik előmászott a koporsójából, és megpróbált megfojtani- felelte
Elliott.
A megvetés gyűlöletté kövült Henry szemében.
- Talán el kellene mondanom a kuzinomnak, hogy kémkedsz utána; hogy az elixírt
akarod. Talán most azonnal el kellene mondanom.
- Tudja. Ahogy Ramsey is.
Végtelen elképedéssel az arcán Henry megint az üres pohárra meredt.
- Kotródj innen! - utasította Elliott. - Menj, ahová akarsz!
- Ha az apám kapcsolatba lépne veled, hagyj üzenetet a recepción.
- Valóban? És persze nem szabadna tudnom róla, hogy azzal a hastáncosnővel,
Malenkával élsz, és amit mindenki tud. Ez a nap botránya; Henry Kairó óvárosában
a kártyabarlangjával és a táncosnőjével.
Henry gúnyos mosolyra húzta száját.
Elliott az ablak felé fordult. Meleg, élénk napfény. Nem is fordult vissza, míg
meg nem hallotta az ajtó csapódását. Várt néhány pillanatot, majd felvette a
telefont, és a recepciót kérte.
- Meg tudná adni Henry Stratford címét?
- Külön kérte, uram, hogy ne adjuk ki senkinek.
- Nos, én Rutherford grófja vagyok, és a család régi jó barátja. Kérem, tegyen
velem kivételt.
Az emlékezetébe véste a címet, majd megköszönte a recepciós kedvességét, és
letette a kagylót. Ismerte Kairó óvárosának azt az utcáját. Csak néhány
lépésnyire volt a Babilontól; a francia lokáltól, ahol a táncosnő, Malenka
dolgozott. Ő és Lawrence rengeteget ült és vitatkozott ezen a helyen, amikor még
táncosfiúkat is lehetett ott látni.
Megerősítette esküjét: akármi történjék is, miután kiszed mindent Ramseyből,
amit csak lehetséges, nekilát, hogy kiderítse, mi is történt Lawrence-szel abban
a sírkamrában. Semmi sem tántoríthatja el ettől; sem a gyávaság, sem az
elixírről szőtt álmok. Tudnia kell, mit tett Henry.
Az ajtó csendesen kinyílt. Csakis az inasa, Walter lehetett az; ő volt az
egyetlen, aki nem kopogott, mielőtt belépett volna.
- Kellemes szoba, igaz, uram? - Túlságosan is kenetteljes - gondolta Elliott.
Bizonyára kihallgatta a vitát. A férfi serénykedni kezdett; letörölte az
éjjeliszekrényt, megigazította a lámpaernyőt.
- Ó, igen, kellemes, Walter. Megteszi. A fiam merre jár?
- Odalent van, uram. Elmondhatok egy apró titkot?
Walter az ágyhoz hajolt, kezével eltakarva a száját, mintha legalábbis egy
zsúfolt előtérben lennének, nem egy hatalmas, üres hálószobában, ahonnét csak
egy szintén üres társalgó nyílik.
- Találkozott odalent egy kedves lánnyal, egy amerikaival. A neve Barrington,
uram. Jómódú család New Yorkból. Az apja a vasútnál dolgozik.
Elliott elmosolyodott.
- Hogy tudott meg ennyi mindent róla?
Walter nevetni kezdett. Kidobta a szivart a hamutálból, melyet Elliott hagyott
kialudni, mert annyira égette a tüdejét, hogy képtelen volt végigszívni.
- Rita mondta, uram. Nem egészen egy órával azután, hogy beköltöztünk ide. Alex
jelenleg is Miss Barrington társaságában van; tesznek egy kis sétát a hotel
kertjében.
- Nos, felettébb érdekes lenne, Walter - rázta meg a fejét Elliott - ha a mi
drága Alexünk egy amerikai örökösnőt venne feleségül.
- Igen, uram, minden bizonnyal az lenne - bólintott Walter. - Ami pedig azt a
másik dolgot illeti, akarja, hogy megtegyen a megfelelő intézkedéseket? - Walter
újra bizalmas sugdolózásba kezdett. - Szerezzek valakit, aki követi őt?
Ramszeszre gondolt, természetesen. Arra a szégyenletes esetre, amikor
Alexandriában felbérelte azt a fiút.
- Ha fű alatt el tudja intézni - felelte Elliott. - Éjjel-nappal kövesse valaki,
és másnap mindig jelentse, merre járt, és mit csinált.
Átadott Walternek egy bankjegyköteget, amelyet ő azonnal a zsebébe süllyesztett,
majd távozott, halkan becsukva az ajtót maga után.
Elliott megpróbált mélyeket lélegezni, de a fájdalom a mellkasában nem engedte.
A fehér függönyökre meredt, melyek a nyitott ablakok előtt lengedeztek.
Hallotta mögülük a brit Kairó nyüzsgését és lármáját. Az egész felhajtás
hiábavalóságán merengett - követik Ramszeszt, abban reménykedve, hogy
felfedeznek valamit az elixírrel kapcsolatban.
Valóban képtelenség. Csak egy kis romantikus motívum, aminek semmi más haszna
nincs, mint hogy újabb tápot adjon Elliott rögeszméjének. Kétség sem férhetett
már ahhoz, hogy kicsoda valójában Ramszesz; ha pedig valóban birtokában van az
elixírnek, akkor azt minden bizonnyal magával hordozza.
Elliott szégyenkezett. De ez csak a kisebbik baj A nagyobbik az, hogy teljesen
ki volt rekesztve a rejtélyből. Ezzel az erővel akár el is mehetett volna
Ramseyhez, hogy kikönyörögje tőle az ajándékot. Kedve lett volna visszahívni
Waltert, és közölni vele, hogy hagyják a csudába az egészet. De szíve legmélyén
azért tudta, hogy még egyszer megpróbálja majd átkutatni a szobáját; a fiú
pedig, aki a férfi nyomában jár majd, értékes információkkal szolgálhat a
szokásait illetően.
Valamit tennie kell azonkívül, hogy a mellkasában és a csípőjében tomboló
fájdalmon mereng. Lehunyta a szemét; ismét maga előtt látta Abu Szimbel
kolosszusait. Hirtelen úgy tűnt, hogy ez volt élete legutolsó igazi kalandja, és
rádöbbent, hogy nem bánt meg semmit, mert ezért az izgalomért semmilyen ár sem
túlzó.
Ki tudja, nevetett fel magában halkan, talán Alexnek is sikerül kifognia egy
amerikai örökösnőt.
Ó, milyen gyönyörű volt; mennyire szerette a hangját meg azt a huncut szikrát a
szemében; milyen finoman bökte meg hosszú ujjaival, amikor felkacagott! Még a
neve is milyen gyönyörű! Miss Charlotte Whitney Barrington!
- Akkor arra gondoltunk, hogy Londonba utazunk, de azt mondták, hogy ott
rettenetesen hideg van abban az évszakban, különben is olyan barátságtalanul
sivár, főleg a Tower, ahol Boleyn Anna fejét levágták - csacsogta a kisasszony.
- Ó, bárcsak megmutathatnám a kisasszonynak! - lelkendezett a fiú.
- És mikor szándékoznak hazautazni? Az operára még itt maradnak, ugye? Úgy tűnik
ezen a helyen semmi másról sem beszélnek. Azért nagyon mulatságos, tudja, hogy
mindenki ekkora utat tegyen meg pusztán egy opera kedvéért.
- De ez mégiscsak az Aida, kedvesem.
- Tudom, tudom...
- Egyébként az igazat megvallva utána valóban hazaindulunk; már mindent
előkészítettünk. Természetesen az operába ön is velünk tart, ugye? Mondja, mi a
terve a bállal kapcsolatban?
Milyen imádnivaló a mosolya!
- Nos, én még nem is gondolkodtam a bálról, tudja. Nem akartam a papival meg a
mamival menni...
- Akkor talán velem eljöhetne.
Ó, azok a gyönyörűségesen fehér fogacskák!
- Hát, Lord Rutherford, ez csodálatos ötlet.
- Kérem, hívjon Alexnek, Miss Barrington. Lord Rutherford az apám.
- De hát ön is vikomt - felelte a lány mesterkéletlen amerikai őszinteséggel és
ugyanazzal a megnyerő mosollyal. - Legalábbis nekem azt mondták.
- Valóban. Summerfield vikomtja, ami azt illeti...
- Mit jelent az, hogy vikomt? - kérdezte a lány.
Milyen imádnivaló szemek, és ahogy felkacagott, amikor ránézett! Hirtelen
egyáltalán nem tudott haragudni Henryre, amiért lelépett Malenkával. Jobb is,
hogy mindenestül kiesett a képből, az ivással meg a szerencsejátékkal együtt,
mintha folyton itt lógna a hotel előterében.
Ó, vajon mit gondolna Julie Miss Barringtonról? Nos, azt tudta, hogy ő mit
gondol felőle.
Dél. Az étterem. Ramszesz nevetve dőlt hátra.
- Nem! Ragaszkodom hozzá, hogy megpróbáld! Fogd a kést és a villát! -
rendelkezett Julie. - Legalább próbáld meg.
- Nem arról van szó, hogy nem tudom megtenni, Julie. Számomra egyszerűen
barbárságnak tűnik egy darab ezüsttel a számba lökni az ételt.
- Az a probléma veled, hogy nagyon is tisztában vagy azzal, mennyire jóképű
vagy, és mennyire leveszed az embereket a lábukról.
- Azért ragadt rám egy kis tapintat az évszázadok során. - Ramszesz felvette a
villát, szándékosan marokra fogva a nyelét.
- Hagyd ezt abba! - súgta oda neki a lány.
A férfi felnevetett. Letette a villát, és megint az ujjai segítségével tépte le
a csirke egy darabkáját. Julie megragadta a kezét.
- Ramszesz, egyél illendő módon!
- Kedvesem - felelte a férfi - én pontosan úgy eszem, ahogyan Ádám és Éva,
Ozirisz és Ízisz, Mózes, Arisztotelész és Nagy Sándor.
A lány nem tudta visszafojtani nevetését. Ramszesz gyorsan lopott egy csókot
tőle, majd elsötétült az arca.
- Mi van a kuzinoddal? - kérdezte.
Ez teljesen készületlenül érte Julie-t. - Muszáj most róla beszélnünk?
- Itt hagyjuk Kairóban, hogy élje a világát? Hagyjuk, hogy apád halála
megtorlatlan maradjon?
Könnyek szöktek a lány szemébe. Dühösen keresgélni kezdte táskájában a
zsebkendőjét. Megérkezésük óta még nem látta Henryt, és nem is akarta látni.
Randolphnak írt levelében sem említette egyetlen szóval sem. Nagybátyja emléke
viszont mindig megríkatta.
- Tedd az én vállaimra a terhet - suttogta Ramszesz. - Én könnyedén elviselem.
Engedd, hogy igazságot tegyek.
A lány a kezével pecsételte le a száját.
- Nem beszélj többet! - felelte halkan. - Most ne!
A férfi felnézett, át a lány válla felett. Sóhajtott, és megszorította Julie
kezét. Itt a múzeumlátogató csapat - mondta. - Nem várathatjuk meg Elliottot.
Alex hirtelen odalépett Julie-hoz, és finoman megcsipkedte az arcát. Julie
gyorsan megtörölte az orrát, és elfordult, hogy a fiú ne láthassa meg kipirult
arcát.
- Nos, mindenki felkészült? - kérdezte Alex. - Külön vezetőt kaptunk egy tizenöt
perces múzeumlátogatásra. Ó, még mielőtt elfelejteném, az operajegyeket is
sikerült elintéznem. Páholyülések, utána pedig természetesen az operabál. És
Ramsey, öregfiú, ha meg nem haragszik érte, én ott nem vetekedhetem önnel Julie
kitüntető figyelméért.
Julie bólintott. - Máris szerelmes lett - súgta a férfinak, megjátszott
titokzatossággal. Engedte, hogy Alex felsegítse. - Egy bizonyos Miss
Barringtonba. Mit szólsz hozzá? Ő is eljön velünk a múzeumba.
- Akkor siessünk - javasolta Ramszesz. - Elliott sincs túl jól. Csodálkozom,
hogy nem maradt otthon.
- Édes istenem, hogy jelenthet a kairói múzeum ilyen sokat bizonyos embereknek?
- sóhajtott Alex. - Az a legmocskosabb, legporosabb hely, ahol valaha is...
- Alex, kérlek, éppen most készülünk meglátogatni a világ legnagyobb egyiptomi
műkincs-gyűjteményét.
- Az utolsó megpróbáltatás - jegyezte meg Ramszesz, Julie-ba karolva. - Az
összes királyt egy helyiségben zsúfolták össze? Mintha ezt hallottam volna.
- Istenemre azt hittem, hogy járt már itt korábban is - csodálkozott Alex. -
Maga valóságos rejtély, öregfiú...
- Ne is próbáljon megfejteni - felelte Ramszesz.
Ám Alex ezt már aligha hallotta. Éppen azt suttogta Julie fülébe, hogy
feltétlenül el kell árulnia az őszinte véleményét Miss Barringtonról. Miss
Barrington pedig egy rózsás arcú fiatal szőkeség volt, aki ott állt az
előtérben, Elliott és Samir társaságában. Gyönyörű teremtés, kétségtelenül.
- Még belegondolni is - válaszolta Julie - hogy épp az én jóváhagyásomra van
szükséged!
- Pszt! Ott áll apámmal. Bámulatosan megértik egymást.
- Alex, egyszerűen imádnivaló teremtés.
Az első szint hatalmas, poros helyiségeiben barangoltak, a vezetőre figyelve,
aki vaskos egyiptomi akcentusa ellenére meglehetősen gyorsan beszélt. Kincsek
tárháza, kétségtelenül. A sírokból származó tárgyak; olyan dolgok, amelyekről
még álmodni sem lehetett az ő idejében. Itt hevertek, hogy az egész világ
láthassa őket, mocskos üvegvitrinekben és fakó megvilágításban, de kétségkívül
megvédve a pusztulástól.
Ramszesz közelről figyelhette meg az írástudó szobrát - az apró alakot,
papirusztekerccsel az ölében, amint mohó tekintettel néz fel rá. Könnyekig meg
kellett volna hatódnia a látványtól, mégis csak bizonytalan örömet érzett,
amiért eljött ide, meglátogatott mindent, amit csak kellett, hogy utána a háta
mögött hagyja az egészet.
Végül megindultak felfelé a széles csigalépcsőn a királyok termébe, az igazi
megpróbáltatás helyszínére, amitől úgy rettegetett. Megérezte Samir jelenlétét
maga mellett.
- Miért nem mond le erről a borzalmas élményről, felség? Nem lehet könnyű.
- Nem, Samir, hadd jussak a végére.
Kis híján felnevetett, amikor megértette, mi is ez - egy óriási kamra, tele
üvegketrecekkel, akárcsak a nagyáruházakban, ahol ilyenekben óvják meg az árut a
kutakodó kezektől.
Kétségtelen, hogy a megfeketedett, vicsorgó hullák látványa iszonyattal töltötte
el. Úgy tűnt, alig hallja a vezető szavait, azok mégis csorbítatlanul jutottak a
fülébe:
- Ramszesz, a Kárhozott, angliai múmiája meglehetősen vitatott felfedezés.
Minden tekintetben. Önök előtt látható a valódi II. Ramszesz, vagy ahogy mi
ismerjük, a Nagy Ramszesz.
Közelebb húzódva lenézett a komor külsejű alakra, aki az ő nevét viselte.
- ...II. Ramszesz a legnagyobb Egyiptom fáraói közül.
Kis híján elmosolyodott, mikor az elaszott végtagokat tanulmányozta, ám a
nyilvánvaló igazság hirtelen valósággal letaglózta: ha nem találkozik abban a
barlangban azzal a vén boszorkánnyal, most neki kellene ebben a kalitkában
feküdnie. Legalábbis annak, ami megmaradt volna belőle. A világ elnémult
körülötte. Belegondolni is szörnyű, hogy elenyészhetett volna anélkül, hogy ily
sok mindent tudna, ennyi mindent tapasztalhatna...
Hangok. Julie mondott valamit, de ő nem hallotta. Tompa zúgás töltötte be a
koponyáját. Hirtelen mindannyiukat ott látta maga előtt; a kísérteties alakokat,
akik mintha kemencében sültek volna ilyenné. Látta a mocskos üveget; a tolakodó
turistákat.
Kleopátra hangja szólalt meg a fejében. Amikor hagytad meghalni, engem is
halálra ítéltél! Most már vele akarok lenni örökre. Vidd el innét, nem fogom
meginni. Tovább kell menni? Samir szólt, hogy ideje indulni? Lassan felnézett a
múmia rettenetes, beesett arcáról, és látta, hogy Elliott mered rá megkövülten.
Mit láthatott az arcán? Megértést? De hogyan is érthetné meg? Mikor ő maga is
alig értette.
- Menjünk, felség.
Engedte, hogy Samir megragadja a karját, és a folyosó felé vezesse. Úgy tűnt,
Miss Barrington hangosan kacag valamin, amit Alex súgott a fülébe. A francia
turisták fültépő zsivaja valósággal ijesztő volt. Micsoda durva nyelv!
Megfordult, és visszanézett az üvegvitrinre. Igen, hagyd magad mögött ezt a
helyet. Miért megyünk végig ezeken a folyosókon, az épület hátsó része felé?
Bizonyára mindent láttunk már; egy nemzet álmait és szenvedélyes odaadását, meg
amivé mindez lett; a hatalmas, poros mauzóleumot, ahol a fiatal lányok
nevetgélnek, és joggal teszik.
A vezető megtorpant a terem végében. Mi az már megint? Egy újabb test a
vitrinben; hogy képes bárki is látni valamit ebben a sötétben? A poros fény
erőtlen nyalábokban küzdötte át magát az ablak mocskos üvegtábláin.
- ...Ismeretlen asszony... ritka szép példája a természetes konzerválódásnak.
- Itt nem lehet dohányozni, igaz? - kérdezte Samirtól.
- Nem, felség, de kiosonhatunk a hátsó kijáraton. Odakint is megvárhatjuk a
többieket, ha óhajtja...
- ...járultak hozzá az ismeretlen nő természetes mumifikációjához, mely...
- Menjünk - bólintott. Samir vállára tette a kezét. Julie-nak azonban szólnia
kellett, nehogy megijedjen. Előrelépett hát, finoman megrántva a lány ingujját,
miközben a többiekkel együtt ő is lenézett a tetemre. Szíve abban a pillanatban
megdermedt.
- ...bár a vászonpólyákat már időtlen időkkel ezelőtt letépték - minden
valószínűség szerint értékek után kutatva az asszony holtteste tökéletesen ép
maradt a folyódelta iszapjában, hasonlóan az északi ingoványokban talált
társaihoz...
A hullámzó haj, a karcsú nyak, a lágyan ereszkedő vállak! És az arc, ez az arc!
Egy pillanatig nem hitt a saját szemének!
A hang tovább ostromolta tudatát:
- ...ismeretlen nő... ptolemaioszi kor... görög-római. Figyeljék meg a
jellegzetesen egyiptomi arcélt. A finoman megformált ajkakat...
Miss Barrington élesen csengő nevetése hangzott fel megint.
Előrebukott. Közben megütötte Miss Barrington karját. Alex mondott valamit neki,
arrogáns hangon, a nevén szólítva. A vezető az arcába bámult.
Keresztülnézett az üvegen. Az arca! Ő az - a viaszos balzsamozógyolcs beleolvadt
a húsába, csupasz kezei kissé meggörbültek; meztelen bokáján lazán
megereszkedtek a vászoncsíkok. Mindene fekete; olyan fekete, akár a delta
iszapja, mely körülölelte, megőrizte és megdermesztette!
- Ramszesz, mi baj?
- Rosszul van, uram?
Minden oldalról őt szólongatták; körülvették. Valaki hirtelen elhúzta onnan, ő
azonban dühösen felmordult:
- Hagyjanak!
Üvegcsörömpölést hallott. Megszólalt a riasztócsengő; hangja mint egy rémült
asszony sikolya.
Azok a békésen lehunyt szemek. Ő az! Ő az! Nem volt szüksége gyűrűkre, díszekre,
nevekre ahhoz, hogy tudja. Ő az!
Fegyveres férfiak érkeztek. Julie könyörgött. Miss Barrington félt. Alex
egyfolytában beszélt hozzá.
- Nem hallak! Semmit se hallok! Ő az! Az ismeretlen asszony! - kiáltotta.
Egyiptom utolsó királynője - hasított bele a felismerés.
Újra kiszabadította magát a karok közül. Szét akarta zúzni ezt a ketrecet. A
lábak alig többek puszta csontnál; a jobb kéz ujjai is csontokká zsugorodtak.
De az arc, az a gyönyörű arc! Én Kleopátrám!
Végül hagyta, hogy arrébb vezessék. Julie kérdezgette. Nem válaszolt neki. A
lány kifizette az okozott kárt; a felborított kis ékszeres szekrényt. Ramszesz
el akarta mondani neki, mennyire sajnálja.
Képtelen volt bármi másra visszaemlékezni. Csak az arcra és az alak egészére - a
fekete földből lett teremtményre, melyet kiemeltek, hogy a vitrin fényesre
polírozott dobogójára fektessék, bokája körül a töredezett vászonpólyával. Meg a
hajára; a sűrű, hullámzó hajra; ahogy a sápadt napsütésben szinte fényleni
látszott.
Julie beszélt hozzá. A fények beburkolták a szobát a Shepheard?s Hotelben.
Válaszolni akart, de képtelen volt arra is. Újabb emlék merült fel benne; az a
különös pillanat, amikor zavart, elmosódott tekintettel felnézett, megpillantva
Elliott arcát s az őt figyelő szomorú, szürke szemeket.
Oscar Mr. Hancock és a Scotland Yard két embere után sietett, miközben azok
átmasíroztak a társalgón, egyenesen az egyiptomi szobába. Nem lett volna szabad
beengednie őket a házba. Nem volt rá joguk, hogy bejöjjenek. Most meg egyenesen
a múmiakoporsó felé tartanak.
- Miss Julie nagyon dühös lesz, uraim! Ez az ő háza, uraim! Egy ujjal sem szabad
hozzányúlniuk semmihez; ezek mind Mr. Lawrence régészeti leletei!
Hancock a vitrinben megcsillanó öt Kleopátra-érmére meredt.
- Az érméket minden bizonnyal még Kairóban lopták el, uram. Mielőtt még
katalogizálták volna a gyűjteményt.
- Igen, természetesen, minden bizonnyal - mormolta Hancock. Megfordult, és a
múmiakoporsóhoz lépett.
Julie telitöltötte borral a poharát. A férfi mozdulatlanul nézett rá.
- Nem próbálnád meg elmagyarázni? - suttogta a lány. - Felismerted. Tudtad. Így
kellett történnie.
Ramszesz már órák óta ült, csendbe burkolózva. A késő délutáni nap áttört a
függöny szövetén. A mennyezeti ventilátor tompán búgva egykedvűen kavarta a
forró levegőt.
A lány nem akart újra sírva fakadni.
- De ez nem lehet... - Nem. Nem engedhette meg még azt sem magának, hogy
ilyesmit feltételezzen. Mégis megint arra a nőre kellett gondolnia; az aranyló
hajkoronára, mely éppoly feketévé és tükörfényessé üszkösödött, mint a test
bármely más része. - Az nem lehet, hogy éppen ő...
Ramszesz lassan megfordult és ránézett. Szeme elszánt volt, és szikrázóan kék.
- Nem lehet?! - Mély, rekedtes hangja alig volt több egy elkínzott suttogásnál.
- Nem lehet?! Ti ástátok ki azt az ezernyi egyiptomi hullát. Ti fosztogattátok a
piramisokat, a sivatagi sziklasírokat, a katakombákat. Ugyan mi az, ami nem
lehet?!
- Ó, istenem! - A könnyek újra peregni kezdtek a lány arcán.
- Elrabolták, kifosztották, eladták a múmiákat - folytatta a férfi. - Temettek-e
akár egyetlen olyan férfit, nőt vagy gyermeket ebbe a földbe, akinek a testét
nem becstelenítették meg, nem állították ki, vagy csonkították meg? Ugyan mi az,
ami nem lehetséges?!
Egy pillanatra úgy tűnt, hogy teljesen elveszíti önuralmát, de aztán
elcsendesedett, és némán meredt Julie-ra. Szeme fátyolossá vált, mintha már nem
is látná a lányt. Hátradőlt a székben.
- Nem kell tovább Kairóban maradnunk, ha nem akarsz... - mondta Julie. Ramszesz
lassan ismét felé fordult, és ránézett. Mintha mély álomból ébredt volna.
- Nem! - jelentette ki. - Nem mehetünk el. Most nem. Nem akarok elmenni...
Hangja fokozatosan elhalkult, mintha csak most ébredt volna rá, mit is mondott.
Felállt, és kiment a szobából anélkül, hogy akár csak egy pillantást is vetett
volna a lányra.
Julie látta az ajtót becsukódni; hallotta a lépteket az előtérben; majd ismét
előtörtek könnyei.
Mit kellene tennie? Mivel nyugtathatná meg? Ha felhasználná a befolyását, vajon
rá tudná-e venni a múzeumot, hogy távolítsák el a testet a tárlóból, és
helyezzék végső nyugalomra? Nem valószínű. Egy ilyen kérés hóbortosnak és
ostobának tűnne a szemükben. Hiszen számtalan királyi múmiát tesznek ki
közszemlére!
De még ha sikerülnie is elintézni mindezt, vélhetően az sem segítene. A
maradványok puszta látványa, és nem a megszentségtelenítése volt az, ami
összetörte a férfit.
A Scotland Yard két tisztje kelletlenül feszengve figyelte a British Museum
emberét.
- Mennünk kellene, uram. Nincs a kezünkben bírósági végzés, hogy háborgassuk ezt
a koporsót. Az érméket jöttünk ellenőrizni, és azt meg is tettük.
- Nonszensz! - felelte Hancock. - Mindent ellenőriznünk kell, végzés ide vagy
oda. Azért jöttünk, hogy meggyőződjünk a kollekció sértetlenségéről. Látni
akarom, hogy a múmia is érintetlen, mielőtt távozom.
- De uram! - tiltakozott Oscar.
- Ne szóljon egy szót se, jóember. Az úrnője Kairóba utazott, ezt a
felbecsülhetetlen értékű kincset pedig itt hagyta, elzárva. Nem kapta meg erre
az engedélyünket. - A törvény képviselői felé fordult. - Nyissák fel! - adott
utasítást éles hangon.
- Nem tehetjük, uram, tényleg nem - csóválta a fejét Trent.
Hancock félrelökte őket, és leemelte a tetőt, mielőtt a két férfi
megakadályozhatta volna. Dalton megpróbálta elkapni az eldőlő fedelet, mielőtt
még padlót ért volna. Oscar felnyögött.
Odabent állt a múmia, összeaszottan, megfeketedve. - Mi az ördög folyik itt?! -
dühöngött Hancock.
- Egészen pontosan mit akar ezzel mondani, uram? - kérdezte Trent.
- Minden azonnal megy vissza a múzeumba.
- De uram!
- Ez nem ugyanaz a múmia, maguk ostobák! Ez egy londoni ócskás boltjából
származik! Magam láttam ott. Nekem ajánlotta fel megvételre. A fene essen abba a
nőbe! Ellopta az évszázad felfedezését!
Jócskán elmúlt éjfél. Nem szűrődött már ki zene a közeli mulatókból. Kairó
aludt.
Elliott egymagában sétált a Shepheard?s Hotel két szárnyát elválasztó sötét
udvaron. Bal lába kezdett ugyan elzsibbadni, de a fájdalom csak nem hagyott
alább. Időnként felpillantott a fenti lakosztályban járkáló alakra; egy árnyék
mozgott előre-hátra a behúzott zsaluk mögött. Ramsey.
Samir szobájában sötétség. Julie lámpája egy órával ezelőtt aludt ki. Alex már
régen lefeküdt, Ramsey miatt aggódva, és teljesen összezavarodva, amiért Julie
éppen egy őrültbe szeretett bele!
Az alak megállt. Az ablakhoz lépett. Elliott mozdulatlanná merevedett.
Figyelte, ahogy Ramsey kikémlel az ablakon az égbolton szikrázó csillagok
milliárdjaira, aztán...
...mindenestül nyoma veszett.
Elliott megfordult, és esetlen mozdulatokkal sántikálni kezdett az előtér ajtaja
felé. Éppen elérte az árnyékba borult folyosót a recepciós pult mögött, amikor
meglátta Ramseyt lefelé sietni a lépcsőn, majd az ajtó felé indulni; a férfi
barna haja rendezetlen fürtökben repkedett mögötte.
Elment a józan eszem, gondolta Elliott. Őrültebb vagyok, mint valaha. Szorosan
megmarkolva sétabotját elindult, hogy kövesse. Amikor maga mögött hagyta a
főbejáratot, meglátta a sötét alakot maga előtt, amint gyorsan átvág a téren. A
fájdalom a lábában annyira felerősödött, hogy össze kellett szorítania a fogát -
de nem adta fel.
Ramsey néhány percen belül elérte a múzeumot. Elliott figyelte, amint befordul a
főbejáratnál, majd lassan elsétál az épület távolabbi végénél lévő kivilágított
rácsos ablak felé.
Az egyik falmélyedésben petróleumlámpa égett a karosszékében békésen horkoló őr
mellett. A hátsó ajtó nyitva volt.
Elliott belépett a múzeumba, majd sietősen végighaladt a földszint üres termein,
elhaladva a fölé tornyosuló istenek és istennők mellett. Végül elérte a
főlépcsőt, és szorosan megmarkolva a korlátot elkezdte fokról fokra felküzdeni
magát rajta, levéve testsúlyát fájó lábáról, és megpróbálva zajtalanul mozogni
az egyre ritkuló sötétben.
A félhomályos folyosó túlsó falán lévő egyik ablakban sápadt fény pislákolt.
Ramsey ott állt az alacsony üvegvitrin mellett, melyben a halott asszony teste
az elrothadt rongyokban feketeszénként fénylett. A férfi lehajtotta fejét,
mintha imádságot mormolna.
Úgy tűnt, valamit suttog. Vagy zokog? Arcéle tisztán kirajzolódott, csakúgy,
mint kézmozdulata, mellyel benyúlt a kabátjába, és előhúzott valamit, ami egy
pillanatra megcsillant az árnyékban. Egy üvegcse, tele sziporkázóan fénylő
folyadékkal!
Ezt nem gondolhatja komolyan. Mekkora hatalma lehet a szernek, hogy egyáltalán
meg mer próbálkozni vele? Elliott kis híján felkiáltott. Majdnem odarohant
Ramseyhez, hogy megállítsa a kezét. De amikor Ramsey felnyitotta a fiolát, és
Elliott meghallotta a kupak csikordulását, összehúzódott a folyosó távoli
végében, elrejtőzve egy magas tárló mögé.
Micsoda fájdalmat sugárzott az üvegvitrin előtt álló alak, egyik kezében a
felnyitott üvegcsével, a másikkal félresimítva haját a homlokából.
Aztán megfordult, végigsietett a folyosón Elliott felé, anélkül hogy észrevette
volna őt.
A fények lassan megváltoztak. A napkelte első érzékelhető jele; tompa,
acélszürke sugárzás; lágy vibrálás, mely darabjaira tört a hosszú folyosó
szekrényeinek üveglapjain.
Ramsey visszafordult. Elliott hallotta, amint felsóhajt. Kiérezte belőle a férfi
gyötrelmét. Mégis; ez őrültség; ez kimondhatatlan.
Tehetetlenül figyelte, amint Ramsey ismét a vitrinhez megy, megmozdítja a könnyű
fakeretbe foglalt üveglapot, majd némán felnyitja, mint egy óriási könyv
borítóját, hozzáférve az odabent nyugvó halott lényhez.
A fiola bámulatra méltó gyorsasággal jelent meg ismét a kezében, majd a fehér
folyadék cseppjei az ősi testre hullottak.
- Minden hiába; lehetetlen, hogy működjön - suttogta Elliott félhangosan. Azon
kapta magát, hogy még szorosabban lapul a falhoz, az üvegvitrin oldalán át
meredve a látványra.
Elborzadva és lenyűgözve figyelte, ahogy Ramsey végigfolyatja a szert a halott
nő végtagjain. Látta, hogy könnyedén előrehajol, mintha az asszony szájához
illesztené a csillogó üveget.
Sziszegő hang visszhangzott végig a folyosón. Elliott némán kapkodott levegő
után. Ramsey hátrább botorkált, hátával a falhoz préselődve. A fiola kihullott a
kezéből, és végiggurult a kőpadlón; a folyadék cseppjei még mindig ott
fénylettek a falán. Megbabonázva nézte a halott lényt maga előtt.
Sötét tömeg mozdult a vitrin alacsony üvegágyában. Elliott is látta. Hallotta a
mély, hörgő hangot; mint egy fuldokló lélegzetvétele. Úristen, ember, mit
tettél?! Mit ébresztettél fel?!
A vitrin fakerete recsegve megrázkódott; a keskeny falábak kifordulni
látszottak. A lény megmoccant és felemelkedett.
Ramsey hátrálni kezdett a folyosón. Elfojtott üvöltés hagyta el az ajkát.
Mögötte Elliott látta, hogy az alak lassan felül. A faketrec megrázkódott, majd
összerogyott; a fülsiketítő hang sokáig visszhangzott a falak között. A
feltámadt teremtmény a romok közepén állt, a saját lábán! A kusza hajzat sűrű
füstként örvénylett a válla felett. Az elfeketedett bőr világosodni, változni
kezdett. Kísérteties sóhaj szakadt fel a torkából. Lassan felemelte
csontkarjait.
Ramsey továbbhátrált. Kétségbeesett imát rebegett, tele az istenségek ősi
egyiptomi nevével. Elliott a szája elé kapta a kezét.
A lény meztelen lábával a kőpadlót karistolva, a falban motozó patkányok
neszeihez hasonló hang kíséretében leengedte karjait, és Ramsey felé indult.
Fény csillant a hatalmas, megdöbbenést tükröző, héj nélküli szemekben; a haj
sűrűsödni és csavarodni, miközben olajosan csillogóvá és még feketébbé vált,
lágyan leomolva a csontos vállakra.
Szentséges isten, de hát mik azok a mindenütt jelenlévő fehér foltok? A lény
csontjai voltak; a csupasz csontok ott, ahol a hús lefoszlott róluk, már
évszázadokkal ezelőtt! Meztelen csontok a bal lábban, meztelen csontok a jobb
lábban, meztelen csontok az ujjakban, melyek kétségbeesetten próbálták elérni
Ramseyt.
Nem teljes! Felébresztettél valamit, ami nem egész!
A fenti ablakon át betörő fény élénkülni kezdett. Az első nyílegyenes sugarak
máris belemartak a hamuszínű félhomályba. Mialatt Ramsey hátrafelé lépkedve
elhaladt Elliott mellett a lépcsősor irányába, a lény is továbbhaladt előre, míg
el nem érte a padlóra vetülő egyik napfényfoltot.
Ott kinyújtotta a kezét, mintha el akarná kapni a napsugarakat; ziháló lélegzése
gyorsulni kezdett; ugyanakkor elkeseredetté és halálosan rémültté vált. Kezének
összefonnyadt húsa mostanra bronzszínűvé vált. Arca is egyre világosabb és
sápadtabb lett, egyre emberibb, ahogy magába szívta a fényt.
Megfordult, és ringani kezdett a talpán, vére pedig lassan szivárogni kezdett a
sebeken, melyek teljesen beborították csontvázszerű alakját.
Elliott becsukta a szemét. Egy pillanatra kis híján elvesztette az eszméletét.
Odalent zaj hallatszott. Egy ajtó csapódott a hatalmas épület túlsó felében.
Ismét felnyitva szemét látta, hogy a lény közelebb húzódott. Átpillantva a válla
felett Ramseyt is észrevette, a lépcsőház falához tapadva, amint leplezetlen
iszonyattal mered teremtményére.
Isten az égben, kérlek, űzd el innen! Elliott érezte az égető érzést a
mellkasában, az ismerős szorítást. Éles fájdalom nyilallt a bal karjába, és
minden erejére szüksége volt, hogy megmarkolja az ezüst sétabotot. Akaratát
megfeszítve próbált lélegezni, egy helyben maradni.
A csontvázszerű lény kezdett kiteljesedni. Teste máris ugyanolyan színű volt,
mint Elliotté; hajának tömött hullámai eltakarták a kikerekedett vállakat. Még a
rongyok is változni látszottak; fehér vászonná alakultak ott, ahol az elixír
érintette őket. Fehér fogak villantak meg a szájában, mikor ismét felnyögött.
Mellei megteltek, az elkoszlott gyolcsok lehullottak karcsú alakjáról,
összegubancolódva lábain, melyek esetlenül botorkáltak előre. Szeme a terem
túlsó végében lapuló férfira tapadt, ajka grimaszra torzult.
Újabb hangok lentről. Egy síp metszően éles hangja. Egy arabul kiáltozó férfi.
Ramszesz összerezzent. Már a lépcsőnél jártak. A kiáltozás csakis azt
jelenthette, hogy észrevették. Rémülten fordított hátat a női alaknak, aki még
közelebb lépett hozzá. Rekedt sikoly hallatszott:
- Ramszesz!
A gróf lehunyta a szemét. Aztán újra kinyitotta, és egy kinyújtott,
csontsovánnyá aszott kezet látott, amint az asszony elhaladt mellette.
Valaki állj!-t kiáltott, majd lövés dördült. A teremtmény felsikított, és a
füléhez kapta a kezét. Hátratántorodott. A lövedék Ramszeszt találta el, aki
megpördült, hogy szembenézzen a lépcsőn közelgő férfiakkal. Újabb sortűz! A
falak felerősítették a fülsiketítő zajt. Ramszesz hátrazuhant a márvány
lépcsőfokokra.
A női alak megremegett, még mindig a fülére szorítva kezét. Láthatóan
elveszítette egyensúlyát a szemközti falnál lévő két szarkofág között
támolyogva. Amikor a sípszó ismét felhangzott, rémülten üvöltött fel.
- Ramszesz! - Mint egy megsebzett állat bömbölése.
3.
Elliott kis híján megint elveszítette az eszméletét. Újra becsukta a szemét, és
megpróbálta levegővel feltölteni tüdejét. Bal keze, melyben a sétabotot
szorongatta, mostanra teljesen elzsibbadt.
Hallotta a küzdelem hangjait, ahogy az őrök lefelé vonszolták Ramszeszt a
lépcsőn. Biztosan felvette velük a harcot, de túl sokan voltak.
És az asszony?! Nyoma veszett. Ám ekkor újra felfigyelt a kőpadlót kaparászó
lábak zajára. Átkukucskált az üveglapon maga mögött, és látta, hogy az alak a
terem túlsó vége felé tart. Nyöszörögve, még mindig lélegzet után kapkodva,
eltűnt az oldalajtó mögött.
Odalent csend lett. Ramszeszt nyilvánvalóan kivitték a múzeumból, az őrség
azonban perceken belül megkezdi az épület átkutatását.
Elliott nem törődve a mellkasában tomboló fájdalommal végigsietett a folyosón.
Még időben érte el az oldalajtót ahhoz, hogy lássa a holtából feltámadt
nőalakot, amint a lépcsősor aljában eltűnik a szeme elől. Gyorsan visszafordult,
végigtekintve a vitrinek alatt. Ott feküdt a fiola, még mindig csillogva a
szürkés fényben. Térdre ereszkedve sikerült felvennie; gyorsan bedugaszolta, és
a kabátjába rejtette.
Megküzdve a rátörő szédüléssel végigbotorkált a lépcsőn a nőalak nyomában,
miközben dermedt lábai kis híján összecsuklottak alatta. Félúton lefelé ismét
meglátta, amint reszketve, botladozva, karomszerű kezét felemelve araszol,
mintha szét akarná tépni a félhomályt maga előtt.
Egy ajtó nyílt meg hirtelen, sárgás fénnyel elárasztva az átjárót; és egy
takarítónő jelent meg mögötte, haja és teste moszlim szokás szerint fekete
gyapjúszövet mögé rejtve. Egyik kezében felmosófát vitt.
Ahogy meglátta a közeledő csontvázszerű alakot, élesen felsikoltott, miközben az
eszköz kihullott a kezéből. Visszamenekült a kivilágított szobába.
Mély, sziszegő hang tört fel a megsebzett asszonyból, majd újra a rettenetes
üvöltés, miközben a takarítónő után vetette magát kinyújtott, csontos karjával;
mintha a metsző sikolyt akarná belefojtani.
Elliott olyan gyorsan mozgott, amennyire csak tudott. A sikoltozás abbamaradt,
mielőtt még elérhette volna a kivilágított ajtónyalást. Amint belépett az ajtón,
látta, hogy a takarítónő teste élettelenül csuklik össze a fal mellett.
Láthatóan eltört a nyaka, a hús foszlányokban csüngött alá az arcáról. Üveges
szeme a semmibe meredt. A rongyos, sebekkel borított lény pedig átlépett rajta,
majd az apró tükörhöz lépett, mely a mosdótál fölött függött a falon.
Torz zokogás tört fel a torkából, amint szembe találta magát tükörképével.
Lélegzet után kapkodva, reszketve nyújtotta ki a kezét, hogy megérintse az
üveget.
Elliott ismét majdnem elvesztette az eszméletét. A holttest és a tükörre meredő
kísérteties teremtmény látványa több volt, mint amit el tudott viselni. A
határtalan kíváncsiság azonban most is megtette a magáét, ahogy mindvégig. Most
az eszét kell használnia. Ördög vigye a fájdalmat a mellkasában és a pánik
émelyítő érzését a torkában!
Gyorsan becsukta a helyiség ajtaját maga mögött. A zaj megriasztotta a lényt.
Megpördült, karmait újabb támadásra görbítve. Elliottot egy pillanatra teljesen
megbénította a borzalom, mely immár felé közeledett. A mennyezeti villanykörte
hideg fénye könyörtelenül kirajzolt minden részletet. A kísérteties alak szeme
tébolyodottan forgott félig elenyészett gödrében. Bordái fehéren csillantak meg
egy hatalmas sebben az oldalán. Szája egyik fele teljesen hiányzott; a
kulcscsont csupasz nyúlványa körül vér szivárgott.
Édes istenem, mennyire szenvedhet! Szerencsétlen, sorsüldözött lény!
A nő mély hangon felmordulva újabb lépést tett felé. Elliott ekkor pongyola
görögséggel hirtelen megszólalt:
- Barát - mondta. - Barát vagyok, és menedéket kínálok. - Mivel jórészt
elfelejtette már az ősi nyelv frázisait, latinra váltott. - Bízzon bennem. Nem
engedem, hogy bántsák.
Anélkül, hogy egy pillanatra is levette volna róla a szemét, a falon függő
fekete leplek között kezdett turkálni. Igen, azt akarta - egyikét azoknak a
formátlan köntösöknek, melyeket a moszlim nők a nyilvánosság előtt viselnek.
Elég nagyok voltak ahhoz, hogy tetőtől talpig beborítsák az asszonyt.
Félelem nélkül lépett oda hozzá, átvetve a leplet a fején, majd körbe a vállain.
A nő segített is a műveletben, eltakarva a szövettel az arcát és rémült
tekintetét. A férfi lassan kivezette a folyosóra, becsukva az ajtót maguk
mögött, hogy el rejtse a holttestet. Az emelet felől zajok és kiáltozás hangjai
szűrődtek le.
Hallotta, hogy a hangok az előtér túlsó felén fekvő helyiségek felől érkeznek.
Kiszúrt egy személyzeti ajtót, belökte, és egy szűk, nyitott átjáróban találták
magukat, a nap izzó sugarai alatt.
Perceken belül maguk mögött hagyták az épületet. Elvegyültek a moszlimok, arabok
és nyugatiak végtelen tömegében - ami oly jellemző Kairó képére - a folyton
tülkölő gépkocsik és a szamár vontatta szekerek dacára egyszerre minden irányban
mozgó többezernyi gyalogos között.
A nő teste hirtelen megmerevedett, amikor meghallotta a gépkocsik kürtjét, a
mellette elgördülő autók láttára pedig valósággal hátraugrott. Elliott újra
beszélni kezdett hozzá latinul, megnyugtatva, hogy ő majd gondját viseli, és
menedéket nyújt neki.
Hogy mindebből a nő mennyit értett meg, nem lehetett tudni. Majd halk, elgyötört
hangján hirtelen megszólalt: - Étel, ital - suttogta. Mormolt még néhány szót,
amit a férfi nem értett meg. Mintha imádság vagy szitkozódás lett volna.
- Igen - suttogta a férfi a fülébe. A latin szavak sokkal könnyebben jöttek a
szájára most, hogy tudta, a nő érti, amit mond. - Mindent megadok, amire csak
szüksége van. Gondoskodni fogok magáról. Bízzon bennem.
De hová vigye? Csak egyetlen hely jutott az eszébe. El kellett jutnia Kairó
óvárosába. Ám be merje-e tuszkolni a teremtményt egy taxi hátsó ülésére?
Meglátva egy ló vontatta bérkocsit, gyorsan leintette. A nő elszántan
kapaszkodott fel a bőrülésbe. És most hogyan tovább, amikor alig jut
lélegzethez, a bal lába pedig teljesen használhatatlanná vált? Fogcsikorgatva
feltette a jobb lábát a lépcsőre, majd jobb karjával felhúzta magát. Aztán,
közelebb az összeomláshoz, mint bármikor az életében, lerogyott az
összekuporodott alak mellé, és utolsó levegőjével megmondta a kocsisnak, hová
menjen.
A kocsi előrelódult; a hajtó folyamatosan ordítozott a tömeggel, és az ostorát
pattogtatta. A szerencsétlen teremtmény Elliott mellett teljesen magába roskadva
zokogott, arca elé vonva a fátylat.
A férfi átkarolta; nem véve tudomást a hideg, kemény csontról, melyet még a
fekete szöveten át is érzett. Szorosan magához ölelte, fokozatosan visszanyerve
lélegzetét, latinul egyfolytában arról biztosítva a lényt, hogy ő gondoskodni
fog róla, hogy ő jó barát.
Mialatt a kocsi kiviharzott a brit körzetből, megpróbált józanul gondolkodni.
Rémülettel és fájdalommal eltelve mégsem talált racionális magyarázatot
mindarra, aminek szemtanúja volt, és amit tett. Mindössze abban volt bizonyos,
tudatának egy eddig feltáratlan szintjén, hogy egy csodát látott, valamint egy
gyilkosságot; és hogy számára az utóbbi jelentősége eltörpül az előbbié mellett;
illetve hogy egy olyan ösvényre tette a lábát, melyről már nem fordulhat vissza.
Julie még nem ébredt fel teljesen. Bizonyára félreértette a brit rendőrtisztet,
aki az ajtajában állt.
- Letartóztatták? Betört a múzeumba? Ez valami félreértés.
- Miss Stratford, Mr. Ramsey megsebesült, mégpedig súlyosan. Úgy tűnik, teljesen
összezavarodott.
- Mégis miről beszél?
A doktor dührohamot kapott. Ha az a férfi tényleg olyan súlyosan megsérült,
akkor már régen a kórházban kellene lennie, nem a börtönben.
- Adjanak utat! - kiáltott rá az egyenruhás férfiakra maga előtt. - Isten szent
nevére, mégis mi ez, kivégzőosztag?
Nem kevesebb mint húsz fegyver meredt a magas, kék szemű férfi felé, aki a fal
mellett állt. Ingét rászáradt vér borította. Kabátjának vállrésze teljesen
leszakadt. Azon is alvadt vért látott. A szerencsétlen ember riadt tekintettel
meredt a doktorra.
- Ne jöjjön közelebb! - üvöltötte. - Engem nem fog megvizsgálni! Hozzám ne
nyúljon azokkal az orvosi eszközökkel! Semmi bajom, és el akarok menni innen!
- Öt golyót kapott - súgta az egyik rendőr az orvos fülébe. - Én magam is láttam
a sebeket. Ember nem bírhat ki ilyen...
- Hadd nézzem meg közelebbről! - Az orvos megpróbált közelebb lépni.
A férfi ökle ütésre lendült, a mennyezet felé repítve a fekete orvosi táskát.
Az egyik puska is elsült, mikor a férfi a rendőrökre támadt, jó néhányukat
nekitaszítva a cella falának. A doktor a térdére zuhant. Szemüvege lepottyant
elé a földre. Érezte, hogy egy csizma sarka a kezére tapos, amint a katonák
elözönlötték a helyiséget.
Újabb puska dördült. Egyiptomi kiáltások és szitkok. Hol lehet a szemüvege? Meg
kell találnia.
Valaki hirtelen talpra segítette. A szemüveget is a kezébe nyomták, ő pedig
feltette.
Civilizált, angol arc jelent meg előtte.
- Minden rendben?
- Mi a fene történt? Hová tűnt? Megint lelőtték?
- Az a férfi erős, mint a bivaly. Kidöntötte a hátsó ajtót, rácsostól,
mindenestől. Megszökött.
Istennek hála, legalább Alex vele volt. Senki sem találta Elliottot. Samir
elment a rendőrőrsre, hogy kiderítse, amit lehet. Amint Alexszel együtt
bekísérték az irodába, megkönnyebbülten látta, hogy a kormányzó helyettese,
Miles Winthrop ül ott, és nem maga a kormányzó. Miles együtt járt iskolába
Alexszel. Julie is kisfiúkora óta ismerte.
- Miles, ez valami félreértés - mondta Alex. - Annak kell lennie.
- Miles - szólalt meg a lány - gondolod, hogy el lehet érni a szabadon
bocsátását?
- Julie, a helyzet sokkal összetettebb, mint amilyennek első látásra tűnik.
Először is az egyiptomiak nem kedvelik túlságosan az olyanokat, akik betörnek
világhírű múzeumaikba. Most azonban még a rablás és gyilkosság vádjával is
számolnunk kell.
- Hogy érted ezt? - suttogta Julie.
- Ramsey képtelen lenne bárkit is megölni, Miles - jelentette ki Alex. - Ez
teljes képtelenség.
- Remélem, igazad van, Alex. A múzeumban azonban ott fekszik az egyik
takarítónő, kitört nyakkal, és egy múmiát elloptak a vitrinjéből, a második
emeletről. A barátod pedig megszökött a börtönből. Úgyhogy, kérlek, legyetek
őszinték mindketten. Mégis mennyire jól ismeritek ti ezt a férfit?
Teljes sebességgel végigrohant a tetőn, egyetlen ugrással átlendülve a keskeny
mellékutca fölött. Pillanatokon belül megtette az újabb távot is, majd leugorva
egy másik tetőre elrugaszkodott, és átvetette magát az újabb sikátoron.
Csak ezután nézett vissza. Üldözői már régen nyomát vesztették. Hallotta a
puskák elhaló, távoli ropogását. Talán egymásra lövöldöznek? Őt már nem
érdekelte.
Leugrott egy utcára, és továbbrohant. Az utca néhány méter után szűk sikátorba
torkollott. A házak fenyegetően tornyosultak fölé, faredőnyökkel borított magas
ablakaikkal. Nem látott már brit üzleteket vagy angol jelzéseket. Csak
egyiptomiak haladtak el mellette; jobbára öregasszonyok, párban, arcukon és
hajukon fátyollal. Gyorsan elfordították tekintetüket vérfoltos ingéről és
szakadozott ruházatáról.
Végül belépett az egyik kapualjba, és megpihent; majd lassan becsúsztatta kezét
a kabátjába. A seb máris begyógyult az oldalán, bár még mindig érezte
lüktetését. Kitapogatta a széles pénztartó övet. A fiolák is sértetlenek
maradtak.
Azok az átkozott fiolák! Bárcsak sohase bolygatta volna meg az elixírt londoni
rejtekhelyén! Vagy pecsételte volna le a port egy agyagedényben, és hajította
volna a tengerbe!
Mihez kezdtek volna a katonák az üvegcsékkel, ha a kezükbe kaparintották volna?
Még belegondolni is iszonyú, milyen közel került ehhez a lehetőséghez. Ám most
az a legfontosabb, hogy minél előbb visszatérjen a múzeumba! Meg kell találnia a
nőt! Hogy ez idő alatt mi történhetett vele, arra még gondolnia sem szabad.
Létének egyetlen pillanatában sem tapasztalta soha a megbánásnak ilyen
mélységeit. Hát mégiscsak megtette! Képes volt megadni magát a pillanat
kísértésének! Életre keltett egy vitrinben nyugvó, félig elrothadt tetemet!
Most viselnie kell ostoba tette következményeit. Meg kell tudnia, létezik-e még
az intellektusnak akár halvány szikrája is abban az oszló tetemben!
De hát mégis kit akar rászedni? Hiszen hallotta, hogy a nő a nevén szólítja!
Megfordult, és végigsietett a sikátoron. Egy álöltözetre volt most szüksége, és
nincs ideje rá, hogy megvásárolja. Onnan kell elvennie, ahol hozzáfér.
Szárítóköteleket látott az imént. Továbbszaladt, míg a balján nyíló újabb szűk
sikátor végén meg nem látott egy újabb kifeszített kötelet.
Beduin ruhadarabok - hosszú ujjú köntös és fejkendő. Késedelem nélkül letépte
őket a kötélről. Félredobva zakóját magára húzta őket, majd magának a kötélnek
egy darabját is levágta, hogy átkösse a fején.
Most már vérbeli arabnak tűnt, kivéve kék szemét. Azt viszont már biztosan
tudta, hol szerezhet magának sötét szemüveget. Rengeteget látott a bazárban. Az
pedig éppen útba esik a múzeum felé. Abba az irányba lendült tehát, hamarosan
ismét teljes erejéből rohanva.
Henry szinte egyfolytában holtrészeg volt, mióta az előző nap visszatért a
Shepheard?s Hotelből. A rövid beszélgetés Elliottal megtette a magáét: teljesen
felőrölte az idegeit.
Pedig megpróbálta emlékeztetni magát arra, hogy mennyire gyűlöli Elliott
Savarellt, és hogy ő maga már útban van Amerika felé, ahol soha többé nem kell
látnia őt, sem a hozzá hasonlókat.
A találkozás mégis tovább kísértette. Valahányszor egy kicsit kijózanodott, újra
Elliottot látta, amint végtelen megvetéssel bámul rá. Hallotta a jeges utálatot
a hangjában.
Elliott idegei kötélből lehetnek, hogy így maga ellen merte fordítani őt.
Évekkel ezelőtt egy rövid és ostoba affért követően Henrynek megvolt hozzá a
hatalma, hogy tönkretegye őt, mégsem tette meg, mert nem szólt mellette semmi
más, csak hogy kiélheti gonoszságát. Henry mindig is gyanította, hogy Elliott
hálás neki ezért; hogy türelmén és udvariasságán keresztül ez a hála jut
kifejeződésre. Mert Elliott ennyi éven át is rendületlenül előzékeny maradt vele
szemben.
De nem úgy tegnap. És a legborzalmasabb az volt az egészben, hogy a gyűlölet,
melynek Elliott tanújelét adta, alapjában véve nem volt más, mint annak a
gyűlöletnek a visszatükröződése, amelyet Henry érzett mindenki iránt, akit csak
ismert. Ez megkeserítette őt. És megrémítette.
Meg kell szabadulni tőlük, mindannyiuktól, érvelt magában. Nem tesznek mást,
csak kritizálnak és lebecsülnek, holott ők maguk se érnek egy hajítófát se.
Amikor majd a többiek elhagyják Kairót, megfürdik, abbahagyja az ivást,
visszamegy a Shepheard?s-be, és néhány napot békességben végigalszik. Azután
nyélbe üti az egyezséget az apjával, és irány Amerika, zsebében azzal a
tekintélyes summával, amit sikerült összekuporgatnia.
Most azonban még nincs rá szükség, hogy megnyirbálja saját kiváltságait. Ma nem
lesz kártyaparti, így zavartalanul élvezheti a whisky örömeit; merengéssel
töltve a napot nádszékében; az ételt eszegetve, amit Malenka készít neki.
Maga Malenka egyre zsémbesebb lett. Ma reggel angol reggelit csinált, és
egyfolytában unszolta, hogy üljön vele az asztalhoz. Visszakézből pofon is
kellett vágnia, és meg kellett neki mondania, hogy hagyja őt békén.
A lány végül is otthagyta; elment főzőcskézni. Hallotta a kanna fütyülő hangját.
A porceláncsészéket már korábban kitette egy bambusztálon az udvarra.
A pokolba vele is! Három üveg whiskyje van itthon, ami több mint elég. Később
talán, ha lesz rá lehetősége, ki is zárja innét. Tetszett neki az elképzelés,
hogy teljesen magára maradjon. Inni, dohányozni és álmodozni. Néha talán
hallgatni egy kicsit a gramofont. Még azt az átkozott papagájt is meg tudná
szokni.
Ahogy elszunyókált, a papagáj azonnal visítozni kezdett, fel-alá járkálva fejjel
lefelé a ketrecben. Az afrikai szürkék hajlamosak az ilyesmire. Az igazat
megvallva a madár az ő szemében leginkább egy hatalmas bogárnak tűnt. Talán ki
kellene tekernie a nyakát, amikor Malenka nincs itt.
Érezte, hogy sodródni kezd, elmélázva, az álom peremén. Ivott még egy kortyot az
italból, és hagyta, hogy feje félrebillenjen a nyakán. Julie háza; a könyvtár;
az a lény a vállánál; a sikoly, mely ott lappang a torkában.
- Istenem! - Előrebukott a székből; a pohár kihullott a kezéből. Bárcsak vége
lenne ennek a lidércnyomásnak!...
Elliottnak meg kellett állnia, hogy újra lélegzethez jusson. A két gumószerű
szem rámeredt a fekete szövet pereme felett. Talán hunyorogni próbált a
napfényben, de a félig elrothadt szemhéjak nem zárultak össze teljesen. Az
asszony összébb húzta a leplet maga körül, mintha el akarna rejtőzni a férfi
pillantása elől.
Elliott suttogó latinsággal kérte a türelmét. A bérkocsi képtelen volt közelebb
menni a házhoz, ahová tartottak. De innen már csak néhány lépést kellett
megtenniük.
Elliott megtörölte a homlokát a zsebkendőjével. A kézre pillantott. A kézre,
mely az arcra szorította a fekete anyagot. Tüzetesebben megnézte. A bőr szövete
állandóan változott a szikrázó napfény hatására. Az ujjpereceket is láttatni
engedő sebek szinte teljesen összezárultak már.
Egy darabig mereven nézte a kezet, majd újra felpillantott az arcra. Igen, a
szemhéjak is elkezdtek gyógyulni; mostanra hosszú fekete pillák is kunkorodtak a
peremükön, eltakarva a lepraszerűen elrothadt részeket.
Átkarolta az asszony vállát; a teremtmény azonnal hozzásimult, puhán és
reszketve. Halk sóhaj hagyta el az ajkát.
Hirtelen ráébredt, hogy parfüm illatát érzi rajta; valami buja, édes és nagyon
is kellemes illatszerét. Jelen volt még ugyan a por, a sár, a folyó iszapjának
bűze is - de már csak alig érezhetően. A szöveten át megérezhette a test lágy
melegét is.
Édes istenem, micsoda szer ez! Mekkora hatalma van!
- Erre, erre, kedvesem - mondta angolul. - Már nagyon közel járunk. Az az ajtó,
ott az utca végén.
Elliott érezte, hogy egy kar a derekára csusszan. A nő erőteljes szorítással
kissé megemelte, levéve a terhet a megmerevedett bal lábáról. Azonnal enyhülni
kezdett a fájdalom a csípőjében. Hálásan elmosolyodott a megkönnyebbüléstől, sőt
kis híján hangos nevetésben tört ki. De nem tette. Némán haladt tovább, engedve
a nőnek, hogy segítse a mozgásban, míg el nem érték az ajtót.
Ott egy pillanatra megpihent, majd a jobb öklével bekopogott. Képtelen lett
volna még egy lépést tenni. Egy ideig semmit sem hallott. Újra dörömbölni
kezdett.
Végül meghallotta a retesz zörejét, és az ajtó mögött Henry tűnt fel,
hunyorogva, borostásan, egyetlen zöld selyemköntösbe öltözötten.
- Mi az ördögöt akarsz?
- Engedj be! - Belökte az ajtót, és bekísérte a nőt a szobába, aki
kétségbeesetten igyekezett a nyomában maradni, elrejtve arcát.
Homályosan érzékelte, hogy a hely valósággal fényűző - szőnyegek, bútorzat, a
márvány pohárszéken csillogó borospalackok. A boltív túloldalán egy sötét bőrű
szépség, szatén tánckosztümben - nyilvánvalóan Malenka - épp most tett le egy
gőzölgő ételekkel teli tálcát. Apró narancsfák zsúfolódtak össze a fehérre
meszelt kerti fal mellett.
- Ki ez az asszony? - akarta tudni Henry.
Gyengéden megszorítva a nő kezét, hogy megnyugodjon, Elliott elvánszorgott egy
székhez. Látta, hogy Henry a nő lábára mered. A lábfej felső részén előbukkantak
a csupasz csontok. Viszolygó kifejezés suhant át Henry arcán; majd értetlenség.
- Ki ez? És miért hoztad ide?
Azután görcsösen hátrálni kezdett, nekitolatva a boltozatot a hátsó kerttől
elválasztó oszlopnak, fejét tompán a kőbe ütve.
- Mi történt vele? - suttogta.
- Türelem, mindent el fogok mondani - zihálta Elliott. A fájdalom annyira
kiteljesedett a mellkasában, hogy alig tudta megformálni a szavakat. Elernyedve
a nádszékben érezte, hogy a nő szorítása is ellazul a karján. Távoli,
bizonytalan zörejt hallott. Felnézve ráébredt, hogy a nő is meglátta a
pohárszéket a helyiség túlsó felén, az udvarról beszüremlő fényt megsokszorozó
palackokkal együtt.
Halkan felnyögve az üvegek felé indult. A fekete selyemszövet lassan lehullott
az arcáról, azután a válláról, felfedve a bordákat, melyek fehéren csillantak
meg a háton tátongó óriási sebben, és a halotti szövetruha maradványait, melyek
alig takarták meztelenségét.
- Az isten szerelmére, nehogy pánikba ess! - kiáltott fel Elliott.
De már elkésett. Henry arca elfehéredett, szája eltorzult, és reszketni kezdett.
Mögötte az udvarig hátrálva Malenka teli torokból felsikoltott.
A sebekkel borított lény szánalmas nyöszörgéssel ejtette ki kezéből a
borospalackot. Henry keze előcsusszant a zsebéből; a napfény megcsillant az apró
ezüstpisztoly csövén.
- Ne, Henry! - üvöltötte Elliott. Megpróbált felemelkedni, de nem tudott. A
lövés ugyanazzal a fültépő dörejjel csattant fel, mint a múzeumban. A papagáj
felsikoltott ketrecében.
A megsebzett teremtmény felhördült, amint a lövedék a mellkasába csapódott, majd
hátratántorodott, állati üvöltést hallatott, és Henryre rontott.
A Henry ajkát elhagyó hangok szintén aligha vallottak emberi lényre. A józan ész
maradéka is elhagyta a férfit. Az udvar felé hátrált, és közben újra meg újra
elsütötte a fegyvert. Felordítva a belemaró kíntól a nő közelebb lépett hozzá,
kiütötte a pisztolyt a kezéből, majd megragadta a torkát. Ocsmány keringőt járva
küzdöttek egymással; Henry kétségbeesetten kaparászta a nő húsát, mialatt a
csontos ujjak kíméletlenül a torkára fonódtak. Felborult a fonott asztal; a
porceláncsészék szilánkokra törtek a mozaikpadlón. Bezuhantak a narancsfák közé,
mialatt apró levelek záporoztak az ágakról.
Malenka rémülten kuporodott össze a fal mellett.
- Elliott, segíts! - sikoltozta Henry. Teste ívben hátrafeszült, megbicsaklott
térdekkel és ostobán hadonászó karokkal, melyek még most is a lény haját
próbálták megmarkolni.
Elliottnak valahogy sikerült elvergődnie a boltozatos folyosó pereméig, de csak
ahhoz érkezett időben, hogy hallja az összeroppanó csontok hangját. Dermedten
nézte, amint Henry teste elernyed és összeomlik.
A teremtmény nyöszörögve, majd zokogva hátratántorodott, ajkát csupasz fogaival
újra arra a torz grimaszra húzva, mint a múzeumban. A szétfoszlott öltözet
leszakadt az egyik válláról; az egyik sötét rózsaszín mellbimbó is előtűnt a
szövet mögül. A kilövellő vér lassan átitatta a halotti ing még testéhez tapadt
maradványait; a vászoncsíkok tovább foszlottak a combjáról minden egyes
lépésével. Véres és könnyes szeme a halott testre meredt, majd a kiömlött
ételre, a napon gőzölgő forró teára.
Lassan letérdelt. Felkapta a lapos teasüteményeket a földről, és a szájába
tömte. Négykézlábra ereszkedve felnyalta a kiömlött teát. Ujjaival felkaparta a
dzsemet, eszelős igyekezettel nyalva le róluk. Elrágódott a sonkaszeleten, és
egyben nyelte le a szalonnát.
Elliott megkövült csendben nézte. Homályosan érzékelte, hogy Malenka feléje fut,
majd mögötte keres menedéket. Sietség nélkül vette a rövid lélegzeteket, egyiket
a másik után, szíve zakatolását hallgatva közben.
A teremtmény felfalta a vajat, feltörte a tojásokat, és a fogával kaparta le a
héjukról tartalmukat. Végül minden elfogyott. A nő mégis ott maradt, a térdére
omolva. Meredten nézte kinyújtott kezét.
A nap teljes erejével az apró udvarra tűzött, megcsillanva a hollófekete
tincseken.
Elliott tovább figyelte a nőt, egyfajta szédült ködön át. Képtelen volt
befogadni mindazt, amit látott, vagy akár csak véleményt alkotni róla. A helyzet
borzalma, s mindaz, aminek szemtanúja lehetett, erősebb volt a józan
megfontolásnál.
A teremtmény hirtelen megfordult, és lefeküdt a kikövezett talajra. Teljes
hosszában széttárta karjait, ujjaival a keményre égetett mozaiklapokat
kaparászva. Azután átgördült a hátára, ki a makulátlan napfénybe, mely mentes
volt még az apró narancsfák árnyékától is.
Egy hosszú pillanatig a lángoló égboltra meredt, majd szeme visszafordulni
látszott gödrében. Egyedül a szivárványhártya félholdja fehérlett tovább.
- Ramszesz - suttogta. Keblei lágyan emelkedtek és süllyedtek minden
lélegzetvételkor. Egyébként teljes mozdulatlanságba dermedt.
A gróf elfordult, és Malenka karjáért nyúlt. A lányra támaszkodva visszabicegett
a karosszékhez. Érezte a sötét bőrű táncosnő reszketését. Némán letelepedett a
damasztpárnákra, fejét a szúrós nád háttámla kerek, párnázott fejrészén
nyugtatva. Valóságos lidércnyomás, gondolta. Csakhogy ez több volt puszta
lidércnyomásnál. A saját szemével látta, amint ez a teremtmény feltámadt a
halálból. Látta, hogy végez Henryvel. Mit kellene most tennie?
Malenka nem mozdult a könyökétől, majd lassan a térdére ereszkedett. Kitágult
szemmel, üveges tekintettel meredt a semmibe; félig nyitott szájjal. A kert
irányába bámult.
Henry arca körül legyek köröztek, majd lázas izgalommal csaptak le a kiborult
étel maradványaira.
- Nyugodj meg, semmi bajod sem lesz - suttogta Elliott Malenkának. Az égető
fájdalom a mellkasában fokozatosan enyhült. Tompa melegséget érzett a bal
karjában. - Nem fog bántani bennünket. Megígérem. - Nyelvével megnedvesítette
kicserepesedett ajkát, aztán valahogy sikerült folytatnia. - Beteg, és nekem
kell gondoskodnom róla. Nem fog bántani bennünket, hidd el.
Az egyiptomi lány megmarkolta a csuklóját, homlokát a szék karfájára hajtva,
majd megszólalt.
- Ne rendőrség - könyörgött alig hallható hangon. - Ne angolok vegyék el házam.
- Nem - mormolta Elliott. - Nem lesz rendőrség. Nem akarjuk a rendőrséget.
Meg akarta simogatni Malenka fejét, de képtelen volt rávenni magát a mozgásra.
Tompán fúrta tekintetét az udvart fürdető napfénybe; dermedt pillantással
végigmérve a kövezeten fekvő lényt, a fénytócsa felszínén elterülő feketén
csillogó hajzatot, a halott férfit.
- Én gondoskodok... - suttogta a lány - Elviszem angolomat. Ne rendőrség jön.
Elliott nem értette. Mit mondott? Aztán lassan megvilágosodott előtte a szavak
értelme.
- El tudod intézni? - kérdezte alig hallhatóan.
- Igen, tudom. Barátok jönnek. Elviszik angolt.
- Jó, rendben van. - A férfi felsóhajtott, mire azonnal felerősödött a fájdalom
a mellében. Tapogatózva a zsebébe süllyesztette jobb kezét, majd előhúzta a
tárcáját. Bár alig tudta mozgatni bal keze ujjait, sikerült kihalásznia két
tízfontos bankjegyet.
- Tessék - mondta a lánynak. Újra lehunyta a szemét, teljesen kimerülve az
erőfeszítéstől. Érezte, hogy Malenka kihúzza a papírpénzeket az ujjai közül. De
nagyon óvatosnak kell lenned. Senkinek sem mondhatod el, mit láttál.
- Nem mondok senkinek. Gondoskodok... Ez az én házam. Bátyám adta.
- Igen, értem. Csak rövid ideig leszünk itt. Ezt megígérhetem. Magammal viszem a
nőt. De most türelmesnek kell lenned, és akkor még több pénzt is kaphatsz,
sokkal többet. - Újra a kezében tartott tárcára nézett. Számolatlanul húzta elő
belőle a bankókat, és nyomta azokat a lány kezébe.
Aztán ismét visszahanyatlott, és becsukta a szemét. Hallotta a lány puha lépteit
a szőnyegen, majd újra megérezte az érintést a karján.
Amikor felnézett, látta, hogy a Malenka fekete lepelbe öltözött, és egy másik,
összehajtott fekete köntöst tart a kezében.
- Te takard - suttogta, és szemével az udvar felé pillantott.
- Betakarom - suttogta Elliott, majd újra becsukta a szemét.
- Te takard! - hallotta megint a kétségbeesett hangot. Ismét azt felelte rá,
hogy megteszi.
Micsoda megkönnyebbülés volt hallani, hogy a lány otthagyja, és becsukja maga
mögött az utcai ajtót.
A hosszú, repkedő beduin lepelben Ramszesz bejárta a múzeumot, keresztül a
nyüzsgő turistatömegen, átkémlelve a sötét üveglapokon, melyek lezárták a
látogatók elől az üres folyosót, ahol tegnap még az üvegvitrin állt. Nyomát se
látta annak, hogy valaha is itt volt! Se üvegcserepek, se faszilánkok. Az
elejtett üvegfiola is eltűnt.
De hát hová mehetett? Mi történhetett vele? Szorongással idézte fel a rengeteg
katonát, akik körülvették. Csak nem került a kezükbe?
Tovább indult, befordulva a sarkon, végigpásztázva tekintetével a szobrokat és a
szarkofágokat. Ha volt is valaha nyomorúságosabb helyzetben e számtalan évszázad
során, most nem tudott visszaemlékezni rá. Nincs joga ahhoz, hogy e férfiak és
nők között éljen, hogy ugyanazt a levegőt szívja be, amit ők.
Fogalma sem volt róla, merre induljon, vagy mihez kezdjen. Ha nem talál ki
valamit hamarosan, meg fog tébolyodni.
Talán egy negyedórányi idő telhetett el, vagy még annál is kevesebb. Betakarni a
nőt, igen. Nem, behozni őt a kertből, mielőtt a férfiak megérkeznének. A napon
fekszik, bódultan, néha mormolva valamit álmában.
Megmarkolva sétabotját Elliott lassan talpra állt. Újra érezte a bal lábát, és
ez azt jelentette, hogy érzi a fájdalmat is.
A hálószobába ment. Ódivatú viktoriánus ágy terpeszkedett a távolabbi fal
mellett; fehér moszkitóhálója felfogta az ablak nyitott zsaluzatán át beáramló
napfényt. Az ablaktól balra öltözködőasztal állt. Egy zömök szekrényt is látott
a sarokban; tükrös ajtaja tárva-nyitva, felfedve egy sor gyapjúzakót és kabátot.
Az öltözködőasztalon kis, hordozható gramofon, tölcsérrel együtt. Mellette egy
sor lemez, kartondobozában pihenve. ?Tanuljunk angolul?, olvasta az egyiken az
öles betűket. Néhány tánczenei felvétel. Egy hamutartó. Számos magazin és egy
fél üveg whisky.
Az ágy jobb oldalán nyíló ajtó mögött takaros fürdőszobára láthatott. Réz
fürdőkád; törülközők.
A másik irányban indult el, és áthaladva az ajtón az udvar északi falánál
kialakított újabb elsötétített helyiségbe ért. A sötét bőrű szépség itt tartotta
tarka tánckosztümjeit és ízléstelen, ócska ékszereit. De az egyik szekrény
zsúfolásig tömve volt nyugati ruhadarabokkal. Cipők, egy bidres-bodros esernyő
és néhány hihetetlenül széles karimájú kalap.
De mire lennének jók ezek az öltözetek, ha éppen az a cél, hogy egy sebekkel
borított lényt eltakarjunk a kíváncsi tekintetek elől? Az egyik alsó polcon
végül talált egy hagyományos, takarosan összehajtott muszlinköntöst. Tehát
tiszta ruhákba tudja öltöztetni - Malenka bizonyára megengedi, hogy megvásárolja
a szükséges holmikat.
Megállt az ajtóban, hogy lélegzethez jusson. A napfényben fürdő fenséges ágyra
meredt, a körötte repkedő hálóval, mely mintegy megkoronázta a látványt. Közben
Henry halálának iszonyú képei villantak fel egymás után az agyában. Mégsem
érzett semmit - kivéve talán a jeges borzongást, mely még a puszta élni akarást
is kiölte belőle.
Élni akarás! Ott lapul az üvegcse a zsebében. Birtokolja az értékes folyadék
néhány cseppjét.
Ám még ez sem hatott rá igazán, nem tudta eloszlatni egykedvűségét. A múzeumban
holtan fekvő takarítónő; Henry teteme az udvaron! Az odakint napfürdőző
teremtmény!
Képtelen volt a logikus gondolkodásra. Minek is próbálkozna vele? Kapcsolatba
kell lépnie Ramszesszel, legalább ebben biztos volt. De merre lehet Ramszesz?
Mekkora kárt tettek benne a golyók? Lehet, hogy még mindig fogságban tartják
azok, akik elhurcolták?
Ám legelőször is az asszony; be kell őt hoznia onnét, és el kell rejtenie, míg
Henry holttestét elviszik.
A nő rá is támadhat azokra, akik megpróbálnak Henry közelébe férkőzni. És ha
csak egyetlen pillantást vetnek rá, az még nagyobb kárukra lehet. Kisántikálva
az udvarra megkísérelt rendet tenni a fejében. Ő és Ramszesz nem ellenségek.
Most már szövetségesek. Talán... Most azonban nem volt elég ambíció benne ahhoz,
hogy ilyen álmokat kezdjen szőni - csak arra tudott gondolni, amit azonnal meg
kell tennie.
Tett néhány óvatos lépést az udvar mozaikpadlóján fekvő asszony felé.
A déli nap kegyetlen erővel tűzött be ide, és hirtelen félteni kezdte emiatt.
Leárnyékolta a szemét, mikor a testre tekintett, mert az bizonyos, hogy nem
láthatta azt, amiről azt gondolta, hogy látja.
A nő nyugtalanul felnyögött. Még mindig voltak fájdalmai, de ettől eltekintve
egy gyönyörű, szinte kivételes szépségű asszony hevert Elliott lába előtt!
A koponya egy nagyobb fehér foltja ugyan még átsejlett a hollófekete haj alól,
és a porcogó egy kis darabja megmutatkozott az állkapcson is. A jobb kézen még
mindig volt két olyan ujj, melyek csontjain még nem képződött hús; az ízületek
közül vér szivárgott elő. A szörnyű seb szintén ott ásítozott még a mellkasán,
felfedve a fehér bordacsont egy szeletét, de már számtalan hajszálérrel át meg
átszőtt vékony hártya borította.
Az arc azonban teljes szépségében tárult fel előtte! Élénk színek jelentek meg
csodálatosan metszett kontúrjai közt; a finoman formált ajak élénkvöröse és a
bőr egyenletes, olivaszín tónusa.
A mellbimbók sötét rózsaszínűek voltak; a mellek teltek és kemények.
Mi történik? Az elixírnek bizonyos időre van szüksége, hogy kifejtse hatását?
Félénken húzódott közelebb. Szíve ismét zakatolni kezdett. A világ egybemosódott
a szeme előtt. Kétségbeesetten küzdve az újabb ájulási rohammal Elliott
kitapogatta az egyik oszlopot maga mögött, és nekitámaszkodott; tekintetét le
nem véve az asszonyról, aki éppen most nyitotta fel fakó, mogyorószín szemét.
A nő megborzongott, majd felemelve jobb kezét, alaposan szemügyre vette azt.
Láthatóan tudatában volt mindannak, ami történik vele. Sebei nyilvánvalóan még
mindig komoly fájdalmat okoztak neki. Levegő után kapkodva tapintotta ki a
felnyílt szövetek vérző peremét.
Ha meg is értette, hogy most valójában a gyógyulás folyamata zajlik, nem adta
tanújelét. Hagyta ernyedten visszazuhanni a karját, és megint lehunyta a szemét.
Halkan újra zokogni kezdett.
- Ramszesz - mondta, mintegy félálomban.
- Jöjjön velem - szólalt meg Elliott latinul. - Jöjjön be, egy kényelmesebb
ágyra.
A nő lomhán felé fordult.
- A nap túl forró idekint - folytatta a férfi. Még jóformán ki sem mondta a
szavakat, amikor rádöbbent az igazságra. Éppen a nap volt az, ami
meggyógyította! Annak a művét látta a nő kezén, amikor végigsiettek az utcán.
Akkor az volt az egyetlen testrésze, melyet nem takart el, a szemén kívül, amely
szintén már korábban gyógyulni kezdett.
A nap ébresztette fel Ramszeszt, és ugyanezt jelentette a múmiakoporsó különös
szövege is, mely szerint a napot nem szabad a sírkamrába engedni.
Most azonban nem volt idő az ilyen kérdések latolgatására. A nő felült; a
rongyok mind egy szálig lehullottak csupasz mellkasáról, arca pedig felnézett
Elliottra finoman szögletes csontozatával, lágy vonásaival, hűvös fénnyel teli
szemével.
A nő kinyújtotta felé a kezét, majd észrevette a csontos ujjait, és sziszegve
visszahúzta.
- Bennem megbízhat - mondta a férfi latinul. Felsegítette a földről.
Végigvezette az apró házon, a hálószobába. A nő tanulmányozni kezdte az őket
körülvevő tárgyakat. Lábával végigtapintott a puha perzsa szőnyegen. Megbámulta
a gramofont. Vajon milyennek tartotta azokat a fekete korongokat?
A férfi megpróbálta az ágyhoz irányítani, de a nő nem mozdult. Meglátta az
asztalon heverő napilapot, felvette, és döbbent tekintettel nézte az opera
hirdetését - a bizonytalan egyiptomi jelleggel bíró asszonyt és harcos kedvesét,
a hevenyészetten ábrázolt három piramist és a legyezőszerű pálmafákat.
Keserű sóhaj hagyta el az ajkát, mialatt a hirdetést tanulmányozta. Ujjai
mozogni kezdtek az angol szöveg bekezdései között, majd felnézett Elliottra,
óriási, fényesen megcsillanó, ugyanakkor szomorú tekintettel.
- Az én nyelvem - mondta neki latinul a férfi. - Angol. Ez itt egy zenés drámát
ír le. Operának hívják.
- Beszélj angolul! - szólalt meg a nő latinul. Hangja éles volt, mégis
gyönyörűen csengő. - Beszélj!
Az ajtó felől zaj hallatszott. Elliott megragadta a nő karját, és a fal mellé
húzta, ahol nem láthatták meg. - Idegenek - mondta neki angolul, majd latinul
is. Ebben a modorban folytatta, váltogatva a nyelveket, mindig megadva az előző
mondat fordítását. - Feküdjön le, és pihenjen, én majd hozok ételt.
A nő felvetette a fejét, a másik szobából áthallatszó neszeket hallgatva. Teste
hirtelen görcsbe rándult, és a rajta tátongó óriási sebhez kapta a kezét.
Borzalmasan fájhattak neki ezek a szörnyű, bűzös fekélyek; mert most leginkább
annak tűntek. Volt azonban valami más probléma is vele, amely felelős lehetett a
hirtelen rángásokért, és hogy minden hang ennyire nyugtalanította.
A férfi gyorsan az ágyhoz vezette, visszahajtva a hálót, és biztatta, hogy
feküdjön le a csipkepárnák közé. A megkönnyebbülés hulláma szaladt végig a nő
testén, amint szót fogadott neki. Aztán újra hevesen reszketni kezdett, kezét
ezúttal a szeme elé kapva, mikor ösztönösen a napfény egy foltja felé fordult.
Be kell majd takarnia valamivel a testét - gondolta Elliott - hiszen csak néhány
eléoszlott, papírvékony rongy borította; de most mindennél inkább a napra lesz
szüksége.
Kinyitotta a szemközti zsalugátereket, beengedve az odakint tomboló hőséget.
Elsietett, hogy becsukja az ajtót, és közben kikémlelt a hátsó udvarra nyíló
ablakon.
Malenka éppen akkor nyitotta ki a kertbe vezető kaput. Két ember lépkedett
mögötte, egy összetekert szőnyeggel a kezükben. Leterítették a szőnyeget a
kövezetre, majd rátették Henry hulláját, és belecsavarták.
Elliott rosszul lett a nehéz, ide-oda csapódó végtagok látványától. Nagyot
nyelt, és várta a mellkasában megnövekedett nyomás következtében jelentkező
fájdalmat.
Majd meghallotta az elfojtott sírás hangjait az ágy felől. Visszament az
asszonyhoz, és végignézett rajta. Nem tudta volna megmondani, hogy tovább
folytatódott-e a gyógyulás folyamata. Ekkor eszébe jutott az üvegfiola a
kabátjában.
Habozott egy pillanatig. Ki nem tett volna így? Amúgy is csak néhány csepp
maradt benne, és képtelen volt elviselni a szenvedő nő látványát.
A két ember halála, amelyet okozott, hirtelen semmiségnek tűnt a szemében.
Mennyire lehetetlen lemérni az ó zavarodottságának és gyötrelmének mértékét. A
nő felnézett rá; hunyorogva, mintha a fény bántaná a szemét. Aztán lágyan csengő
latinsággal megkérdezte tőle a nevét.
Egy pillanatig a férfi képtelen volt válaszolni. Már a tónus is hihetetlen
intelligenciáról árulkodott, és ez az intelligencia hirtelen beköltözött a
szemébe is.
A nő többé már nem tűnt tébolyodottnak vagy zavarodottnak. Csupán egy szenvedő
asszonynak.
- Bocsásson meg - felelt neki latinul. - Elliott. Lord Rutherford. Az
országomban földesúr vagyok.
A nő fürkésző tekintettel pillantott végig rajta. Felült, majd megfogta az
összetekert paplant az ágy végében, és felhúzta a derekáig. A napfény
megcsillant a fekete hajon, melynek elszabadult tincsei az arca előtt táncoltak.
Fekete szemöldöke gyönyörűen ívelt, magas volt, mogyorószín szeme tündöklő.
- Megkérdezhetem én is a nevét? - kérdezte a férfi latinul.
Fanyar mosoly jelent meg az arcon. - Kleopátra - felelte a nő. - Az országomban
királynő vagyok.
A csend megsűrűsödött. Lágy melegség ölelte körül a férfit, kioltva a korábbi
borzalmaknak még az emlékét is. Elmerült a szemek tükrében, képtelenül arra,
hogy válaszoljon. Azután hihetetlen életöröm áramlott szét tagjaiban, és minden
szorongás, minden megbánás semmivé enyészett a lelkében.
- Kleopátra - suttogta, áhítatosan, tiszteletteljesen.
- Beszéljen velem angolul, Lord Rutherford. Azon a nyelven, amelyen azzal a
rabszolgával. Amilyen nyelven ezek a könyvek íródtak. Hozzon nekem ételt és
italt, mert majd meghalok az éhségtől.
- Igen - válaszolta a férfi angolul. Utána latinul is megismételte a beleegyezés
szavát. - Étel és ital.
- És meg kell mondania... - tette hozzá a nő, de hirtelen elhallgatott. Újra
feléledt a fájdalom az oldalában, majd rémülten a fejéhez kapta a kezét. -
Mondja el... - próbálta újra, de a zavart köd ismét elborította a szemét.
Láthatóan elkeseredett küzdelmet folytatott, hogy visszaemlékezzen, de a pánik
máris magával ragadta, és fejére szorított kézzel, lehunyt szemmel görcsösen
újra zokogni kezdett.
- Várjon, adok orvosságot - suttogta a férfi. Lassan leereszkedett az ágy
szélére. Előhúzta a fiolát a kabátjából. Jó egy centiméternyi folyadék maradt
benne, mely természetellenesen sziporkázott a napfényben.
A nő gyanakodva tanulmányozta az üvegcsét. Figyelte, ahogy a férfi felnyitja és
felemeli, másik kezével gyengéden megérintve a haját; de ekkor megállította a
kezét. A szemhéjára mutatott, és a férfi látta, hogy még mindig vannak rajta
olyan helyek, ahol a bőr felülete elporladt. A nő elvette tőle az üveget,
egy-két cseppet tett az ujjaira, és bedörzsölte vele a szemhéját.
Elliott összeszűkítette a szemét, ahogy az elixír hatását figyelte. Szinte
hallotta a halk zizegő, pattogó hangot.
A nő elszántan markolta meg a fiolát, és a folyadékot a mellkason tátongó sebre
öntötte. Bal keze ujjaival dörzsölte bele a nyílásba, erőtlenül nyögdécselve,
majd hanyatt feküdt, levegő után kapkodva, fejét ide-oda csapkodva a párnán.
Jó néhány perc telt el így. A férfit lenyűgözte a látvány. A gyógyulás azonban
csak eddig tartott, itt megállt. A szemhéjak teljesen normálissá váltak; a sűrű
fekete szempillák is tökéletes keretet alkottak rajtuk. De az óriási seb az
oldalán éppoly borzalmas volt, mint eddig.
Csak mostanra tudatosult benne, hogy a nő valóban Kleopátra; hogy Ramszesz
belebotlott elvesztettnek hitt szerelmébe. Csak mostanra tudta tisztázni
magában, miért is tette Ramszesz, amit tett. Azon is eltöprengett, mit jelenthet
ekkora hatalom birtokosának lenni. Már korábban is álmodozott a
halhatatlanságról, de arról nem, hogy azt át is ruházhatja másokra. Mert ez a
hatalom nemcsak halhatatlanságot kínált, de teljes győzelmet a halál felett.
Ám ami mindebből következett... meghaladta a korlátait. Vajon mi járhat ennek a
teremtménynek az eszében? Honnan származhat szelleme? Mielőbb kapcsolatba kell
lépnie Ramseyvel!
- Szerzek még több orvosságot - mondta angolul, majd azonnal latinra fordítva. -
Idehozom, de addig pihennie kell. Itt kell feküdnie, a napon. - Az ablakra
mutatott. Mindkét nyelvet felhasználva elmagyarázta, hogy a napfény segíti az
orvosságot hatása kifejtésében.
A nő álomittasan nézett fel rá. Valamennyi angol frázist megismételt,
tökéletesen utánozva az akcentusát. A szemébe azonban megüvegesedett és a
végtelenségig tébolyult tekintet költözött. Latinul mormolt valamit, hogy
képtelen visszaemlékezni, majd újra zokogni kezdett.
Elliott szinte képtelen volt elviselni a látványt. De mi mást tehetett volna?
Amilyen gyorsan csak tudott, átsietett a másik szobába, és egy üveg likőrrel
tért vissza; egy sűrű, fűszeres konyakfélével, amit a nő azonnal kikapott a
kezéből. Szeme egy pillanatra elhomályosult, majd hangosan felnyögött az újra
belemaró gyötrelemtől.
A gramofon. Ramsey imádta a zenét; teljesen megigézte. Elliott a szerkezethez
lépett, és tanulmányozni kezdte a mellette sorakozó korongokat. Egy sor angol
ostobaság. Á, igen, megvan, amit keresett: az Aida. Carusóval Radames
szerepében.
Megtekerte a kurblit, és a lemezre tette a tűt. A zenekar első hangjaira a nő
azonnal felült az ágyban, rémülettől elkerekedett szemmel. A férfi azonban
odalépett hozzá, és gyengéden megfogta a vállát.
- Opera. Aida - mondta. Kétségbeesetten és hiába próbálta megtalálni a latin
szavakat a zenélő dobozra. - Egy férfi énekel egyiptomi szerelmének - magyarázta
végül.
A nő kimászott az ágyból, és elbotorkált Elliott mellett. Mostanra szinte
teljesen meztelen lett; alakja egyszerűen gyönyörű volt, keskeny csípővel,
bámulatosan arányos lábakkal. Elliott megpróbált nem bámulni rá; a csodálatos,
telt mellekre. Lassan a háta mögé lépve felemelte a gramofon tűjét. A nő
felkiáltott. Valóságos szitoközön zúdult latinul a férfira. - Csináld újra a
zenét!
- Igen, de meg akarom mutatni, hogy kell csinálni. - Újraindította a
szerkezetet, és feltette a lemezre a tűt. A dühös kifejezés csak ekkor kezdett
eltűnni a nő arcáról. Egy idő után kezdett együtt nyöszörögni a zenével, majd a
fejére tette a kezét, és szorosan behunyta a szemét.
Táncolni kezdett, heves, szinte őrjöngő mozdulatokkal ide-oda ringva. Elliott
elborzadt a látványtól, pedig tanúja volt már ilyesminek korábban is. Súlyosan
sérült gyerekek esetében látott hasonlót - a legkezdetlegesebb fejlődési foknak
megfelelő reakció a ritmusra és a hangra.
A nő észre sem vette, amikor kisurrant, hogy ételt hozzon neki.
Ramszesz az egyik brit standon vette meg az újságot, majd lassan továbbindult,
elvegyülve a nyüzsgő bazárban.
GYILKOSSÁG A MÚZEUMBAN AZ ELLOPOTT MÚMIA ÉS A MEGGYILKOLT HAJADON
A fejléc alatti oszlop élén ezt olvashatta:
KERESIK A REJTÉLYES EGYIPTOMIT A BORZALMAS GYILKOSSÁGGAL KAPCSOLATBAN
Végigfuttatta tekintetét a részleteken, majd összegyűrte a napilapot, és
elhajította. Lehajtott fejjel indult tovább, bő arab köntöse alatt összefont
karral. Meggyilkolt volna egy takarítónőt? De miért tett volna ilyet? És hogy
sikerült megszöknie?
A hatóságok persze hazudhatnak is, de ez nem tűnt valószínűnek. Még nem telt el
elég idő az ilyen agyafúrtságokhoz. Ami pedig a teremtményt illeti, épp elég
ideje maradt a szökésre, mialatt őt kivonszolták a múzeumból.
Megpróbálta újra maga elé idézni, amit azon az árnyékokkal tagolt borongós
folyosón látott - az iszonyatot, amely életre kelt üvegkoporsójából. Látta,
amint a lény utat tör felé; hallotta a reszelős, szinte gurgulázó hangot. Látta
a szenvedély bélyegét a félig elrothadt arcon!
Mihez kezdjen most? Aznap reggel, halandó létének kezdete óta első alkalommal,
ismét eszébe jutottak istenei. A múzeumban, amint megállt az ő maradványai
felett, a kántálás bukkant felszínre emlékei közül: az ősi szavak, melyeket a
tömegek előtt formált meg utoljára, és a sötét templomokban, papjaitól
körülvéve.
Most, a hőségtől lüktető utcán, azon kapta magát, hogy alig hallhatóan megint
ezeket az ősi imádságokat mormolja.
Julie az apró fehér szófán ücsörgött, bútorokkal telezsúfolt lakosztályának
nappalijában. Örült, amiért Alex itt van, hogy a kezét tartsa. Samir némán
álldogált az egyetlen üres szék mögött. Két brit katonatiszt ült velük szemben.
Miles Winthrop az ajtó mellett állva háta mögött összekulcsolt kézzel szánalmas
látványt nyújtott. A tisztek közül a Peterson nevezetű idősebbik egy táviratot
tartott a kezében.
- Nézze, Miss Stratford - szólalt meg lekezelően mosolyogva - ez a haláleset
Londonban, most pedig itt Kairóban...
- Hogy hozhatják a kettőt kapcsolatba egymással? - kérdezte Samir
- Az a férfi Londonban! Azt mondta, illegális uzsorakölcsönzéssel foglalkozott!
- Á, Tommy Sharples, nos, igen, az volt a foglalkozása.
- Akkor mégis mi köze lehetett Mr. Ramseyhez? - kérdezte Julie. Milyen
figyelemreméltóan higgadt a hangja, gondolta magában, pedig belül úgy érezte,
hogy menten megtébolyodik.
- Miss Stratford, a halott ember zsebében talált Kleopátra-arany köti össze
ezeket a gyilkosságokat. Az az érme nyilvánvalóan az ön gyűjteményéből
származott. Minden tekintetben megegyezik azzal az öt példánnyal, amelyeket
korábban katalogizáltak.
- De mégsem az öt példány egyike. Önök legalábbis ezt mondták.
- Igen, de tudja, további darabokra sikerült bukkannunk itt, a Shepheard?s-ben.
- Sajnos nem tudom követni.
- Mr. Ramsey szobájában.
Néma csend. Samir megköszörülte a torkát. - Átkutatták a szobáját?
Miles válaszolt.
- Julie, én megértem, hogy nagyon kedves barátod, és hogy ez a szituáció
rettenetesen kellemetlen számodra. De lásd be, hogy ezek a gyilkosságok
hihetetlen elvetemültségre utalnak. El kell mondanod mindent, amit csak tudsz
róla, és amivel csak segíthetsz, hogy minél előbb letartóztathassuk.
- Ő nem gyilkolt meg senkit Londonban!
Miles tovább folytatta, mintha meg sem hallotta volna a kitörést, idegtépő
nyugalommal.
- Beszélnünk kellene a gróf úrral is, de pillanatnyilag sehol sem találjuk.
Alexre nézett.
- Sajnos nem tudom, merre lehet az apám - felelte Alex erőtlenül.
- És Henry Stratford; őt vajon merre találjuk meg?
A két egyiptomi végigsietett Kairó óvárosának szűk utcácskáin a hátukra vetett
szőnyeggel; nagyokat nyögve a déli hőségben igencsak súlyos test alatt.
A munka mégis megérte az izzadságot és a ráfordított időt, mert ez a hulla
jócskán hoz majd a konyhára. Mivel közeledtek a téli hónapok, a turisták száma
rohamosan csökkent. Éppen időben bukkantak erre a hasznos, jóvágású hullára.
Végül elérték Zaki házát vagy a ?nagyüzeme?, ahogy ők ismerték. A kerti kapun
áthaladva trófeájukkal meg sem álltak az első néhány, halványan megvilágított
földszinti helyiségig. Figyelemre sem méltatták a falnak támasztott számtalan
múmiát elhaladtukban, vagy a sötét, megkérgesedett testeket az asztalokon.
Csak a vegyszerek bűze irritálta őket. Türelmetlenül vártak Zaki felbukkanására.
- Jó test - mondta egyikük a munkásnak, aki egy hatalmas üst bitument
kevergetett a helyiség közepén. Vastag szénréteg tartotta vissza a forró
folyadékot a bugyogástól; az ocsmány szag az alól szivárgott fel.
- Jó csontok? - kérdezte a férfi.
- Á, igen, gyönyörű angol csontok.
Az álruha remekül működött. Ezernyi ilyen beduin nyüzsgött Kairó utcáin. Ezzel
az erővel akár láthatatlan is lehetett volna, kivéve azon alkalmakat, amikor
levette sötét szemüvegét, hogy körülnézzen, vizsla tekinteteket vonzva magára.
Most zsebre is tette a szemüveget bő köntöse alatt, amint belépett a Shepheard?s
Hotel hátsó bejáratán. A sötét bőrű egyiptomi fiúk, akik egy gépkocsit
fényesítettek, fel sem néztek a munkájukból, amint elhaladt mellettük.
A fal mellett és a gyümölcsfák takarásában haladva egyre közelebb ért a kis,
jellegtelen ajtóhoz. Csupasz lépcsősor emelkedett mögötte. A beugróban
felmosórongyok, seprűk, vödrök.
Megragadta a seprűt, és lassan felfelé indult a lépcsősoron. Előre rettegett az
óhatatlanul bekövetkező pillanattól, amikor Julie majd megkérdezi tőle, hogy mit
tett.
A nő az ágy szélén ült, tömve magába az ételt, amit a férfi rakott elé egy
tálcán. Vékony alsóinget viselt magán; az egyetlen alsóneműt, amit a férfi
Malenka szekrényében talált. Ő segített neki felvenni is.
Malenka készítette el az ételt számára - gyümölcsöt, kenyeret, sajtot és bort -
de az istenért se jött volna a szobának még csak a közelébe sem.
A teremtmény étvágya bámulatraméltó volt; szinte ádáz indulattal evett. A
botuspalackok tartalmát úgy döntötte magába, mintha víz lenne. És, bár egészen
idáig következetesen a napon tartózkodott, további gyógyulás nem következett be,
ebben a férfi egészen biztos lehetett.
Ami Malenkát illeti, ő még mindig ott reszketett az utca felőli szobában. Hogy
meddig lesz képes az irányítása alatt tartani, Elliott nem tudta volna
megmondani.
Besurrant a nappaliba, hogy megkeresse a lányt. A túlsó fal mellett
összegörnyedve talált rá, maga alá húzott lábbal, összefont karral.
- Ne ijedjen meg, kedvesem - nyugtatta Elliott.
- Én szegény angolom - suttogta a lány alig hallhatóan.
- Tudom, kedvesem, tudom. - Pedig az igazat megvallva nem tudta. Újra leült a
nádszékbe, és elővett még néhány papírpénzt. Intett, hogy jöjjön, és vegye el.
Malenka azonban csak bámult rá, üveges tekintettel, minden ízében reszketve,
majd a fal felé fordította a fejét.
- Szegény angolom - mondta újra - most már az üstben főzik.
Jól hallotta a szavait?
- Milyen üstben? - kérdezte tőle. - Miről beszél?
- Fáraót csinálnak az én angolomból. Gyönyörű angolom. Bitumenbe teszik, múmiát
csinálnak a turistáknak.
A férfi túlságosan megdöbbent ahhoz, hogy feleljen. Elfordította a fejét;
képtelenül a legegyszerűbb szavak megformálására is.
- Gyönyörű angolom, vászonba csomagolják; királyt csinálnak belőle.
Elliott szólni akart neki, hogy hagyja abba, hogy nem tudja tovább hallgatni, de
csak ült, teljes némaságba burkolózva, míg hirtelen meg nem hallotta a gramofon
hangját - egy lassan artikuláló hang angol szavakat kántált a külső szobában. A
nyelvoktató lemezek. A nő megtalálta őket. Remélte, hogy ezek egy időre lekötik;
hogy ezalatt ő kicsit megpihenhet. Ám ekkor óriási csörömpölés hallatszott. A
tükör. Összetörte.
A férfi felállt, és átsietett hozzá: a nő ott ringatózott előre-hátra a
szőnyegen; törött üveg cserepei borították az öltözködőasztalt és a padlót
körülötte; a gramofon monoton hangon tovább kántált.
- Regina - szólította meg a férfi. - Bella Regina Kleopátra.
- Lord Rutherford!- kiáltott fel a nő. - Mi történt velem?! Hol vagyok?! -
Ezután egy különös nyelven gyorsan elhadart szófüzér következett, majd a szavak
fokozatosan átadták helyüket a rekedt, hisztérikus kiáltozásnak, amely egyre
gyakoribbá vált, mígnem egyetlen hatalmas, elkínzott üvöltésben olvadt össze.
Zaki figyelemmel kísérte a műveletet. Figyelte, amint az angol meztelen
holttestét alámerítik a sűrű, nyúlós, zöld folyadékba. Már csak ritkán hajtotta
végre a balzsamozás műveletét, pedig tökélyre fejlesztette az eredeti eljárással
kapcsolatos tudását. Ám erre mostanában egyre kevésbé volt szükség.
Az angolokat nem izgatta már annyira, hogy a partijaikon ki is csomagolják a
múmiáikat. Elég volt alaposan forró bitumenbe áztatni a testeket, máris
felkerülhetett rájuk a pólya.
Közelebb lépett a kondérhoz, és szakértő szemmel tanulmányozta az felszín alatt
lebegő angol férfi arcát. Jó csontozat, azt meg kell adni. Ez az, amit a
turisták szeretnek - amikor látni az eredeti vonásokat a vászon alatt. Ez
biztosan tetszeni fog nekik.
Halk kopogás az ajtón.
- Nem akarok senkit sem látni! - fakadt ki Julie. Még mindig zokogva ült a
lakosztály nappalijának kanapéján, maga mellett Samirral, aki átkarolta a
vállát. Nem értette, mi történhetett. Nem lehetett kétsége afelől, hogy Ramszesz
járt a múzeumban, hogy komolyan megsérült, és hogy megszökött őrzői elől. De a
takarítónő meggyilkolása; egyszerűen képtelen volt elhinni, hogy ilyet tett
volna.
- Egy múmia elrablása; ezt még meg tudnám érteni - mondta Samirnak alig néhány
perccel ezelőtt. - Felismerte azt az asszonyt; tudta, kicsoda. Bizonyára
képtelen volt elviselni, hogy ilyen megszentségtelenített állapotban hagyja a
testet, és valahogy elvitte onnét.
- De a kép így sem áll össze - csóválta a fejét Samir. - Ha foglyul ejtették,
hogy volt képes elrabolni a múmiát? - Szünetet tartott, míg Rita elment ajtót
nyitni. Julie megfordult, és vetett egy pillantást a küszöbön álló, bő köntöst
viselő megtermett arabra. Már éppen el akart fordulni tőle, amikor meglátta a
kék szempár villanását.
Ramszesz volt az. Befurakodott Rita mellett, és gyorsan becsukta az ajtót maga
mögött. A lány azonnal a karjába vetette magát.
Egy pillanat alatt megfeledkezett korábbi kételyeiről, félelmeiről. Magához
szorította a férfit, a nyakába fúrva arcát. Érezte, hogy a férfi ajka a
homlokához préselődik, ölelése egyre szenvedélyesebbé válik, majd Ramszesz
keményen, mégis gyengéden megcsókolta az ajkát.
Julie közben hallotta Samir izgatott suttogását. - Felség, itt veszélyben forog.
Már mindenhol keresik.
Mégis képtelen volt elengedni. A könnyed arab köntösben a férfi sokkal inkább
tűnt nem e világinak, mint korábban bármikor. A tiszta lánggal égő szerelem,
amit most az irányában érzett, szinte már a gyötrelemmel volt határos.
- Hallottad, mi történt? - súgta a fülébe. - A múzeumban megöltek egy nőt, és
téged gyanúsítanak a gyilkossággal.
- Tudom, édesem - felelte lágyan a férfi. - Nyomomban az igazságszolgáltatás.
Meg egy annál sokkal borzalmasabb dolog is.
A lány az arcára meredt, és megpróbált értelmet találni szavaiban. Aztán a
könnyek újra patakzani kezdtek a szeméből, és a kezébe temette arcát.
A nő az ágyon ült, ostoba tekintettel bámulva Elliottra. Megértette vajon, amit
a ruhákról mondott neki? Mindenesetre tökéletes angolsággal ismételgette a
szavakat a gramofon után. - Szeretnék egy kis cukrot a kávémba. Szeretnék egy
kis citromot a teámba. - Majd újra csend telepedett közéjük.
A nő engedte, hogy Elliott begombolja a gyöngy gombsort; elképedve nézte, amint
a férfi megköti a rózsaszín szoknya széles selyemövét. Hallatott egy
kellemetlenkedően gonosz kis kacajt, majd a szoknya súlyos ráncai között
emelgetni kezdte a lábát.
- Szép, szép - mondta. Ennyit már sikerült megtanulnia angolul. - Szép ruha.
Hirtelen ellépett Elliott mellől, felvett egy magazint az öltözködőasztalról, a
modellek képére pillantott, majd latinul újra megkérdezte: - Hol vagyok?
- Egyiptomban - felelte Elliott. Ezt ismételgette neki egyfolytában. Most
következik majd az üres tekintet, közvetlenül utána pedig a görcsös fájdalom.
Bátortalanul felemelte a hajkefét, és végigszántott vele a nő haján. Gyönyörű,
finom szálú tincsek. Olyan fekete tincsek, hogy néha kékes színben csillannak
meg. A nő felsóhajtott, és kihúzta a vállát; szerette, amikor a férfi a haját
fésülgeti. Újabb halk nevetés hagyta el az ajkát.
- Nagyon jó, Lord Rutherford - jegyezte meg angolul. Ívben feléje görbítette a
hátát, végtagjait kéjesen kinyújtotta, mint egy heverésző óriási macska,
végtelen kecsességgel emelve karjait a levegőbe.
- Bella Regina Kleopátra - sóhajtotta a férfi. Elég biztonságos most magára
hagynia? Talán ha Malenka odakint állna az utcán a bereteszelt ajtó előtt, amíg
visszatér? - Most mennem kell, felség. Szereznem kell még egy kis orvosságot, ha
tudok. A nő megfordult, üres tekintettel meredve rá. Azt sem tudta, miről
beszél! Lehetséges, hogy még arra sem képes visszaemlékezni, amit alig néhány
perccel ezelőtt hallott? Mert hogy emlékezni akart, ahhoz nem fért kétség.
- Ramszesztől - tette hozzá Elliott.
Szikra villant a nő szemében, majd sötét árnyék telepedett az arcára. Suttogott
valamit, de a férfi nem értette a szavait. - Kedves Lord Rutherford - mondta.
A férfi megint végighúzta a hajkefét a nő hajában, mely mostanra fodrozódó
hullámokból álló lágy zuhataggá vált.
A lehető legkülönösebb fény áradt szét a nő arcán; ajka lebiggyedt; orcája
kipirult.
Megfordult, és végigsimított Elliott arcán. Elhadart latinul valami olyasmit,
hogy a férfi egy öregember bölcsességét és egy fiatalember ajkát birtokolja.
Elliott zavartan fészkelődve gondolkodni próbált, miközben a nő metsző
tekintettel a szemébe mélyedt. Úgy tűnt, érzékelése parttalanul sodródik; egyik
pillanatban mélyen megsebzett teremtménynek látta a nőt, akit minden
igyekezetével oltalmaznia kell; a következőben viszont a nagy Kleopátra volt, és
ő rémülettel gondolt bele mindabba, ami ebből következik.
Az asszony érzékisége minden képzeletet felülmúlt. Caesar elcsábítója közelebb
húzódott Elliotthoz; úgy tűnt, ismét feltámadt benne a vágy. Karjai már a nyakát
ölelték; karcsú ujjak túrtak a hajába.
Hogy tüzel a teste! Szentséges isten, ugyanaz a test, mely elrohadva,
elüszkösödve hevert egy mocskos üvegketrecben mereven és kiszikkadva, akárha
kátrányból lenne!
De ezek a szemek, ezek az igéző, mogyorószínű szemek, parányi sárga pettyekkel a
pupillán; lehetetlen, hogy a halál mocskából támadtak volna új életre! A halál
mocska... A nő ajka hirtelen megérintette, majd szétfeszítette az övét, és
érezte, hogy nyelve a fogai közé csusszan.
A nemiség azonnal örvényleni kezdett Elliottban. De hát ez őrület! Ő képtelen
erre! A szíve, a fájdalom az ízületeiben és talán a készség hiánya is... A nő a
mellkasához préselte a melleit. Még a ruhán keresztül is érezte lüktető
forróságukat. A csipke, a gyöngygombok; mind csak fokozták a fenséges vadság
érzetét.
Elhomályosult látásával az ujjak csupaszon fehérlő csontjaira meredt, miközben a
kéz elsimította a haját a homlokából, a csók egyre követelőzőbbé vált, és a
nyelv egyre mélyebben tolakodott a szájába.
Kleopátra; Caesar, Marcus Antonius és Ramszesz, a Kárhozott szeretője.
Átkarolta a derekát. Lassan visszaaraszoltak a csipkepárnákhoz, ahol a nő
késlekedés nélkül magára rántotta.
Elliott hangosan felnyögött; szája harapdálni kezdte a nőét. Istenem, magáévá
tenni őt! Felhajtotta a selyemszoknya ráncait, és végigsimított a combok között.
Nedves, forró szőrzet; duzzadt csikló.
- Jó, Lord Rutherford - suttogta a nő, megint latinul. Csípője az övéhez
préselődött, meredező férfiasságához, mely készen állt rá, hogy kiszabaduljon
fogságából.
Gyorsan feltépte a néhány gombot a nadrágján. Hány év telt is el azóta, hogy
ilyen hevesen csinálta volna mindezt? Mert semmi kétség sem fért hozzá, hogy
mire készülnek.
- Tégy a magadévá, Lord Rutherford! - hallotta a zihálást maga alatt. - Döfd
belém szablyád, egész a lelkemig!
Hát így fogok meghalni - gondolta Elliott. Nem a borzalmaktól, amiket át kellett
élnem. Ettől a tettől, mely meghaladja erőmet, mégsem tudok ellenállni neki.
Finoman beleharapott a nő ajkába, miközben nemisége utat tört magának a nyirkos
combok között. Édes, gonosz kis kacagás tört fel ismét a nőből.
Elliott lehunyta a szemét, ahogy átfurakodott a lucskos, rózsaszín nyaláson.
- Nem maradhat itt, felség - figyelmeztette Samir. - A kockázat túlságosan is
nagy. Figyelik a bejáratot. Biztos, hogy bennünket is követnek, bármerre is
megyünk. Átkutatták a szobáját; megtalálták az ősi pénzérméket. Talán
rábukkanhatnak... ennél többre is.
- Nem. Nincs ott semmi más, amit találhatnának. De kapcsolatban kell maradnom
veletek, mindkettőtökkel.
- Egy rejtekhelyre lesz szükségünk - jegyezte meg Julie. - Ahol találkozhatunk.
- Ezt el tudom intézni - közölte Samir. - De ehhez szükségem van néhány órára.
El tud jönni a nagymecsethez három órára? Úgy leszek öltözve, ahogyan felséged.
- Én is vele leszek! - ragaszkodott hozzá Julie. - Semmi sem tarthat vissza!
- Julie, fogalmad sincs róla, mit tettem - suttogta Ramszesz.
- Akkor majd el kell mondanod - felelte a lány. - Samirnak szereznie kell egy
ilyen köntöst számomra is.
- Ó, mennyire szeretlek - mondta Ramszesz alig hallhatóan. - És akarlak. De a
saját érdekedben nem kellene...
- Akármi történt is, én melletted állok.
- Felség, most már induljon. Az egész hotel tele van rendőrökkel. Vissza fognak
jönni, hogy újra kikérdezzenek bennünket. A mecsetnél. Háromkor.
A fájdalom a mellkasában felerősödött, de nem elviselhetetlenül. Ernyedten
feküdt egy faszékben az ágy mellett. Mindent megadott volna egy italért az
üvegből a másik szobából, de egyszerűen nem volt elég ereje ahhoz, hogy érte
menjen. Képtelen volt bármilyen mozgásra azontúl, hogy lassan elkezdte
begombolni az ingét.
Elfordította a fejét, hogy újra ránézzen; a sima, alvó arcra. A nő szeme azonban
nyitva volt. Lassan felült, és odaadta neki az üres üvegfiolát.
- Orvosság - mondta.
- Igen, megyek. De neked itt kell maradnod. Megértetted? - Latinul is
elmagyarázta. - Itt biztonságban vagy. A házban kell maradnod.
Úgy tűnt, hogy a nő nemigen hajlik erre.
- Hová mész? - kérdezte a férfitól; majd körülnézett. Vetett egy pillantást az
ablakra az ágy mellett, az egyre ereszkedő délutáni napra és a kopár, meszelt
falakra. - Egyiptom. Nem hiszen, hogy ez Egyiptom.
- De igen, kedvesem. És nekem meg kell találnom Ramszeszt.
Megint az a sziporka, aztán a zavarodott nyugtalanság, s végül a pánik.
A férfi felállt; nem akarta tovább halogatni az indulást. Csak reménykedni
tudott benne, hogy Ramszesznek sikerült valahogy elmenekülnie fogva tartóitól.
Julie és Alex minden bizonnyal felfogadták a legjobb ügyvédeket. Akárhogy is
van, meg kell próbálnia beszélni velük a hotelben.
- Nem tart túl soká, királynőm - ígérte a nőnek. - Visszatérek az orvossággal,
amint tudok.
A nő láthatóan nem bízott benne. Gyanakvó tekintettel figyelte, ahogy elhagyja a
szobát.
Malenka még mindig a nappali egyik sarkában kuporgott. Egész testében
borzongott, és üres, ostoba tekintettel meredt Elliottra.
- Figyelj rám, kedvesem - kérte a férfi. A pohárszékhez támasztva megtalálta a
sétabotját, és megmarkolta. - Azt akarom, hogy gyere ki velem, zárd be az ajtót,
és állj őrt, amíg visszatérek.
Vajon megértette a lány? Értetlenül bámult, valahová mögéje; Elliott megfordult,
és Kleopátrát látta meg az ajtóban - mezítláb, feje körül örvénylő fekete
hajával s végtelen vadságával még az illedelmesen angol, rózsaszín selyemruhában
is, amint Malenkát nézte merev tekintettel.
A lány nyöszörögve kuporodott össze. Gyűlölete és rettegése kézzel fogható volt.
- Ne féljen, kedvesem jöjjön csak velem - biztatta Elliott. - Nem fogja bántani
magát.
Malenka túl rémült volt ahhoz, hogy odafigyeljen, vagy hogy engedelmeskedjen.
Szánalmas vinnyogása egyre erősödött. Kleopátra üres arca lassan a düh maszkjává
keményedett. Elindult a magatehetetlen lány felé, aki még mindig a halálból
feltámadt nő kezének és lábának csupasz csontjaira meredt.
- Csak egy szolgáló - csillapította a gróf, elkapva Kleopátra karját. A nő
megpördült, és arcul ütötte Elliottot, minek következtében a férfi egyenesen
nekitántorodott a papagáj ketrecének. Amint Malenka hisztérikusan felsikoltott,
a madár is visítani kezdett, a rácsokhoz csapkodva szárnyait.
Elliott megpróbált megtámaszkodni, és egyensúlyba hozni magát. A lánynak abba
kell hagynia a sikoltozást. Ez kész katasztrófa. Kleopátra, fejét a visító
madárról a sikítozó lány felé fordítva, maga is láthatóan a hisztéria peremén
egyensúlyozott. Végül nekirontott a lánynak, megragadva a torkát, és a térdére
kényszerítve, ahogy Henryvel is tette alig néhány órával ezelőtt.
- Hagyd abba! - kiáltott rá Elliott. Ezúttal nem engedhette, hogy megtörténjen.
Érezte, hogy a nő erőteljes karcsapása újra ledönti a lábáról. A túlsó falhoz
vágódott, kezét lehorzsolva az érdes vakolaton. Aztán már hallotta is azt a
hangot, azt az elmondhatatlanul iszonyú hangot. Malenka halott volt. Kleopátra
egyszerűen kitörte a nyakát.
A madár is abbahagyta a visítozást. Kerek, üres szemével a szobára meredt. A
lány a hátán feküdt a szőnyegen, testéhez képest lehetetlen szögben
megbicsaklott fejjel, barna szemét félig lehunyva.
Kleopátra megállt a test mellett. Elgondolkodva, hosszasan tanulmányozta. Majd
latinul megszólalt:
- Halott.
Elliott nem felelt. Megmarkolta a pohárszék márvány fedlapjának peremét, és
felhúzta magát. Szinte teljesen megfeledkezett a lüktetésről a mellkasában;
semmi sem vetekedhetett a lelkében tomboló kínnal.
- Miért tetted ezt? - suttogta. Teljesen megőrült, hogy ilyen kérdéseket tesz
fel ennek a lénynek? Hisz nyilvánvalóan sérült az elméje, ahogy a teste is az,
legyen bármilyen gyönyörű.
A nő szinte ártatlan tekintettel nézett rá, majd újra a halott lányra.
- Mondd el, Lord Rutherford, hogy kerültem ide? - Szeme összeszűkült. Közelebb
lépett a férfihoz, kinyújtotta a kezét, segített neki felállni. Felvette a
sétabotját is, és a bal kezébe nyomta. - Honnan jöttem?! - követelte a választ.
- Lord Rutherford! - Kitágult, rettegéssel telt szemmel előrehajolt. - Lord
Rutherford, halott voltam?
Nem is várt válaszra; lüktető sikolya megreszkettette a levegőt. A férfi gyorsan
magához ölelte, kezével betapasztva a száját.
- Ramszesz támasztott fel! Ő volt! Te is láttad!
- Igen! - Nyugodtan állt, nem küzdött, csak lefeszítette a férfi csuklóját. -
Ramszesz ott volt. És amikor... amikor feltámasztott, elmenekült előlem. Mint
egy asszony; elmenekült! Ugyanaz a tekintet a szemében.
- Azt akarta, hogy visszatérj. Mások állították meg. Most el kell mennem, hogy
megkeressem. Érted? Itt kell maradnod. Meg kell várnod engem. - A nő nem is
nézett rá. - Ramszesznél van az orvosság - tette hozzá a férfi. - Idehozom
neked.
- Mikor?
- Néhány óra múlva - felelte a férfi. - Most délután van. Még sötétedés előtt
visszaérek.
A nő ismét felnyögött, majd ívelt hüvelykjét a szájába véve a padlóra meredt.
Hirtelen olyannak látszott, mint egy gyermek, aki nehéz kirakójátékkal
viaskodik. - Ramszesz - suttogta. Láthatóan nem volt benne biztos, ki is az.
A férfi gyengéden megpaskolta a vállát, majd a botjára támaszkodva közeledni
kezdett a halott lány felé. Most mit kezdjen vele? Hagyja itt feküdni és
bomlani? Hogy lenne képes eltemetni a kertben, mikor még mozogni is alig tud?
Lehunyta a szemét, és magában keserűen felnevetett. Évezrednyi időnek tűnt,
mióta legutoljára látta a fiát, vagy Julie-t, vagy egy olyan, civilizált
helyiséget, mint mondjuk a Shepheard?s Hotel hallja. Évezrednyi idő telt el
anélkül, hogy tett volna bármit, ami normális, szeretett volna bármit, ami
normális; hogy egyáltalán hitt volna ilyesmi létezésében, vagy hozott volna
bármi áldozatot, amit a józan ész megkövetel.
- Menj, hozd az orvosságot! - sürgette a nő. Közé és a halott lány közé lépett.
Kinyújtotta a kezét, és a jobb karjánál fogva felemelte Malenkát. A legkisebb
megerőltetés nélkül végigvonszolta a szőnyegen, túl a rácsokba kapaszkodó
madáron, mely jó szerencséjére némult el, majd kihajította az udvarra, mintha
csak egy rongybaba lenne. A holttest arccal a túlsó falnak vágódott.
- Most ne gondolkodj! Indulj Ramszeszhez! Menj!
- Három óra - jegyezte meg Elliott, ismét mindkét nyelvet használva. - Reteszeld
be utánam az ajtót. Látod a reteszt?
A nő megfordult, és az ajtóra meredt. Bólintott.
- Jól van, Lord Rutherford - mondta latinul. - Sötétedés előtt.
Nem reteszelte be az ajtót. Csak állt, kezével a csupasz fára tapadva, és
hallgatta a távolodó lépteket. Sokáig tartott a férfinak, míg kiért a
hallótávolságából.
Ki kell kerülnie erről a helyről! Látnia kell, hová került! Ez nem lehet
Egyiptom. Nem értette, miért van itt, miért érzi ezt a farkaséhséget, miért nem
találhat kielégülést, és miért gyötri a fájdalmas, ugyanakkor bódító vágy, hogy
egy férfi karjába vesse magát. Újra kényszerítette volna Lord Rutherfordot, ha
nem akarta volna, hogy mielőbb elinduljon küldetésére.
De a küldetés, hirtelen az sem volt világos számára. Egy orvosságot akar
megszerezni, de vajon miféle orvosságot! Hogyan élhet még egyáltalán, ezzel az
ásítozó sebbel az oldalán?
Egy perccel ezelőtt pedig még megértett valamit mindebből; valamit, aminek köze
volt a halott lányhoz, ahhoz a sikoltozó rabszolgához, akinek elroppantotta a
nyakát.
A lényeg azonban az, hogy el kell mennie innét, míg Lord Rutherford vissza nem
tér, hogy megdorgálja, ahogy egy tanítóhoz illik, és figyelmeztesse rá, hogy itt
kell maradnia.
Ködösen emlékezett az utcákra, melyekre korábban csak néhány futó pillantást
vethetett; tele óriási, dübörgő, fémből készült szerkezetekkel, bűzös füsttel és
fülsiketítő zajjal. Kik lehettek azok az emberek, akiket látott? És kik az
asszonyok, olyan ruhában, mint most ő.
Akkor rémítette a látvány; ám a teste is tele volt kínnal meg nyomorúsággal.
Most ugyanezt a testet gyötrelmes vágyakozás tüzelte. Mennie kell!
Visszasietett a hálókamrába. Felnyitotta a Harper?s Weeklynek nevezett
?magazint?, és a gyönyörű nők rajzaira meredt, középen elszorított különös
öltözékükben, mely bogárszerű külsővel ruházta fel őket. Aztán felnézett a saját
arcára a szekrényajtó tükrében.
Szüksége volt valami fejfedőre meg szandálra. Igen, szandálra. Gyorsan átkutatta
a hálókamrát, és meg is találta ezeket egy faszekrény aljában - aranyozott
szandálokat, melyek elég aprók voltak a lábához, és egy különös dolgot, tele
selyemvirágokkal, amelyeket a nők az eső távol tartására használtak.
Felkacagott, ahogy jobban megnézte magának, majd feltette a fejére, álla alatt
megkötve a szalagját. Többé-kevésbé olyan lett, mint azok a nők a képeken.
Kivéve a kezét. Valamit kezdenie kell a kezével!
A csupasz csontokra meredt, a jobb keze mutatóujján. A bőr vékony rétege
hártyaként feszült rájuk, akár a selyem, még a ruha anyagánál is finomabban.
Látta benne a vért is keringeni, de a folyadék itt áttetsző volt. A látvány
megszédítette, és újra összezavarta.
Egy emlékkép - valaki áll felette. Ne, ne engedd, hogy újrakezdődjön! Be kell
bugyolálnia valamibe a kezét, valami kötésbe. A bal keze talán elfogadható
anélkül is. Megfordult, és megint keresgélni kezdett.
Ekkor tette a legbámulatosabb felfedezést! Két apró selyemholmit talált,
egyenesen a kézre szabva. Fehérek voltak, és apró gyöngyöket varrtak rájuk!
Mindegyiken hely volt az öt ujj számára, kivágásuknak köszönhetően pedig
pontosan illeszkedtek a kezére. Tökéletes. Felhúzta őket; a selyem szövete
maradéktalanul elrejtette a csontokat.
Ó, milyen bámulatos, amit Lord Rutherford ?modern idők?-nek hív. Olyan kor, ahol
a zenét dobozba zárták, és körülötte mindenhol, ahogyan a férfi nevezte,
?gépkocsik? dübörögnek - ahogy azt ma reggel is láthatta - mint bömbölő
vízilovak a folyóban. Vajon hogy nevezné Lord Rutherford ezeket a dolgokat,
amelyeket most húzott a kezére?
Az idejét vesztegeti. Odalépett az öltözködőasztalhoz, felvette a néhány kerek
fémpénzt, amit ott talált, és a nehéz szoknya oldalán nyíló mély zsebbe
csúsztatta őket.
Amint kinyitotta a bejárati ajtót, egy pillanatra visszanézett a holttestre,
mely ott feküdt az udvaron, a falhoz simulva. Volt valami, amit értenie kellett
volna, de egyszerűen képtelen volt tisztázni magában. Valami...
Újra látta maga előtt a ködös alakot, ahogy megáll felette. Megint hallotta a
szent szavakat. Egy számára is ismert nyelven beszélt. Ez volt őseid nyelve, meg
kell tanulnod! Nem, ez még máskor történt. Akkor egy világos szobában voltak,
tele itáliai márvánnyal, és a férfi őt tanítgatta. Ezúttal viszont sötétség
honolt, és forróság, ő pedig megpróbálta felküzdeni magát a mélységből, egyre
erőtlenedő tagokkal, a hullámok azonban összeborultak a feje felett, szája
megtelt vízzel, hogy már fel sem sikolthatott.
- A szíved megint ver; életre keltél! Megint fiatal lettél, és erős; létezel,
most és mindörökké.
Nem, ne kezdj megint sírni! Ne küzdj, hogy megmarkold a valóság szövetét, hogy
láss! Az alak elindult; kék szemek. Ismerte ezeket a kék szemeket. Amint
megittam a szert, megtörtént. A papnő mutatta meg nekem a tükörben... a kék
szemeket. De kié lehetett ez a hang? A hang, mely imádságot mormolt a sötétben;
az ősi szent szavakat a múmia lepecsételt szájának felnyitásához.
Hiszen a nevén nevezte! És itt, ebben a különös kis házban, Lord Rutherford is a
nevén nevezte. Lord Rutherford... Sötétedés előtt itt lesz.
Hiába minden. Újra a holttestre meredt. Meg kell néznie magának ezt a különös
országot. Emlékeznie kell rá, milyen könnyedén végzett velük, eltörve a
nyakukat, mint egy törékeny virág szárát.
Kisietett az utcára, anélkül hogy a kaput becsukta volna maga után. A fehérre
meszelt falak az utca két oldalán ismerősnek tűntek a szemében. Látott már ilyen
városokat. Talán Egyiptomban is; de nem, ez nem lehet Egyiptom.
Továbbsietett, olyan szorosra húzva a selyemszalagot, hogy a különös fejdísz ne
repülhessen le a fejéről. Milyen könnyű gyorsan haladnia! És a napsütés is olyan
kellemes. A nap fénye. Egy villanásnyi időre látta, amint beáramlik egy barlang
boltozatos mennyezetén át. Egy nehéz, fémkeretbe foglalt zsaluzat felnyílt.
Hallotta a láncok csikorgását.
Aztán eltűnt az emlékkép, ha egyáltalán valaha is valódi emlék volt. Ébredj,
Ramszesz!
Ez volt hát a név. De most nem ez érdekelte. Szabadon barangolhatott ebben a
különös városban; szabadon megnézhette és felfedezhette magának.
4.
Samir több rend beduin öltözetet is vásárolt Kairó óvárosának első, útjába eső
üzletében, mely ilyesmivel is foglalkozott. Az egyik mocskos sikátorban
bekukkantott egy kis étterembe, ahol gyorsan magára öltötte a Laza, kényelmes
holmikat, a többi ruhadarabot - amelyeket Julie-nak vett - a hóna alá fogva a
lebernyeg alatt.
Szerette ezeket a bő, parasztos öltözékeket, melyek százszorta régebbiek voltak
a legtöbb egyiptomi által hordott, méretre szabott köntösöknél és fejfedőknél.
Ami azt illeti, talán ez lehetett a legősibb, még használatban lévő viselet - a
sivatagi vándorok hosszú, laza szövetöltözete. Szabadnak érezte magát bennük,
ugyanakkor védettnek a kíváncsi tekintetektől.
Végigsietett az arabok lakta Kairó kanyargós, méhsejtszerűen egymáshoz kötődő
szűk mellékutcáin, unokatestvéréhez, Zakihoz tartva, akivel ugyan nem szeretett
üzletelni, de aki könnyebben és hatékonyabban ellátta mindazzal, amire szüksége
volt, mint bárki más. Ki tudja, meddig kell Ramszesznek Kairóban rejtőzködnie?
Ki tudja, hogyan oldódnak meg a gyilkossági ügyek?
Amikor elérte unokatestvére múmiakészítő üzemét - bizonyára az egyik
legundorítóbb helyet az egész földkerekségen - átlépett az oldalkapun. Néhány
frissen csomagolt holttest aszalódott a kíméletlen délutáni napsütésben.
Odabent, semmi kétség, egy sor további pácolódott a kondérokban. Odakint egy
magányos munkás éppen azokat az árkokat ásta az udvaron, melyekbe néhány napra a
friss múmiákat tették ?barnulni?, hogy olyanná váljanak, mintha a nyirkos
talajban szikkadtak volna ki.
A látvány taszította Samirt, holott már kisfiúkora óta ismerte ezt az üzemet;
még jóval azelőtt, hogy tudott volna a valódi múmiák létezéséről meg a
tudósokról, akik azokat az ősi maradványokat tanulmányozták, amelyek megúszták a
sírrablókat és a megcsonkítást, hogy napjainkig sértetlenül fennmaradjanak.
- Ezt úgy kell nézni - érvelt egyszer régen Zaki - hogy mi sokkal jobbak vagyunk
a sírrablóknál, akik ősi uralkodóink testét árusítják ki az idegeneknek. Amit mi
árulunk, az nem szent. Hamisítvány.
Jó öreg Zaki! Samir éppen jelezni akart az egyik odabent sürgölődő férfinak, aki
egy test becsomagolásán fáradozott, ám ekkor maga Zaki lépett elő az orrfacsaró
bűzt árasztó kis épületből.
- Eh, Samir! De jó, hogy újra látlak, rokon. Gyere, igyál velem egy kávét,
rokon.
- Most nem lehet, Zaki. A segítségedre van szükségem.
- Természetesen. Nem lennél itt, ha nem így lenne.
Samir alázatos félmosollyal fogadta a dorgálást.
- Szükségem van egy biztonságos helyre, erős ajtóval és hátsó kijárattal.
Titokban. Néhány napra, talán kicsit többre. Nem tudom előre.
Zaki teljes szívéből, bár kissé önelégülten nevetett fel.
- Szóval te, a tanult ember, akit valamennyien csak tisztelhetünk, éppen te
keresel magadnak búvóhelyet?
- Semmi kérdezősködés! - Samir elővillantott egy vaskos köteg papírpénzt a
lebernyege alól, felajánlva a rokonának. - Egy biztonságos házat akarok. Meg
tudom fizetni.
- Minden rendben, hiszen értem én - felelte Zaki. - Gyere be hozzám, igyál meg
velem egy kávét, szippants egy mélyet, és már nem is érzed a szagot.
Évtizedek óta mondogatta ezt, de Samir soha nem tudott hozzászokni ehhez a
bűzhöz. Most mégis kötelességének érezte, hogy unokatestvére kedvére tegyen,
ezért követte őt a ?balzsamozóhelyiségbe?; egy nyomorúságos kis szobába, ahol
egy bitumennel és más vegyszerekkel tele üst megállás nélkül bugyogott, várva,
hogy új testeket vessenek bele.
Mikor elhaladtak mellette, a katlan éppen újabb áldozatot fogadott magába. A
látvány beteggé tette. Gyorsan félrekapta a tekintetét, de még így is látta a
szerencsétlen flótás fekete haját szabadon örvényleni a folyadék tetején,
miközben arca a mélyben lebegett.
- Mit szólnál egy kellemes, friss múmiához? - incselkedett vele Zaki. - Egyenest
a Királyok völgyéből. Te megmondod, melyik dinasztiát akarod, és én már
szállítom is az árut! Férfit, asszonyt, amit csak akarsz!
- A rejtekhelyet, rokon.
- Persze-persze. Több ilyen házam is áll éppen üresen. Előbb kávézunk, aztán
megkapod a kulcsokat. Mondd csak, mit tudsz erről a múzeumbeli rablásról? Még
hogy elraboltak egy múmiát! Eredeti lehetett, mit gondolsz?
Elliott elhomályosuló tekintettel lépett be a Shepheard?s előterébe. Tudta, hogy
zilált a külseje, hogy kosz és sár szennyezi a nadrágját, de még a kabátját is.
A bal lába még mindig sajgott, de már nem igazán érezte. Nem érdekelte az sem,
hogy gyűrött inge és felöltője alatt a teste csatakos a verítéktől.
Megkönnyebbülést kellett volna éreznie, amiért itt lehet - biztonságos
távolságban a borzalmaktól, melyek szemtanújául szegődött; a borzalmaktól,
melyeknek aktív részesévé lett. Mégis minden olyan irreálisnak tűnt számára, s
valójában nem sikerült elszabadulnia annak a kis háznak a nyomasztó
atmoszférájától.
Útban visszafelé Kairó óvárosából, mialatt a bérkocsi lassan araszolt vele az
elviselhetetlenül nyüzsgő forgalomban, végig az járt a fejében, hogy ő idézte
elő Malenka halálát azzal, hogy a házába hurcolta azt a nőt. Henryt képtelen
volt meggyászolni. De a lány halála most már mindörökre az ő lelkét terheli. És
a gyilkosa, ez az iszonyatos, sírból feltámadt királynő! Mihez kezd vele, ha
képtelen lesz rábukkanni Ramseyre? Mikor fog a nő őellene fordulni?
Az első feladat tehát megtalálni Samirt, aki bizonyára tudja, hol keresse
Ramseyt.
Meglehetősen felkészületlenül érte tehát, amikor Alex rohant felé, hogy magához
ölelje, és meggátolja továbbhaladását a recepciós pult felé.
- Apám, hála istennek, hogy végre előkerültél.
- Hol van Ramsey? Azonnal beszélnem kell vele.
- Hát te nem tudod, mi történt, apám? Egész Kairó őt keresi. Gyilkosság vádjával
akarják letartóztatni itt is, és Londonban is. Julie teljesen magánkívül van. És
Henry! Sehol sem találják Henryt! Te hol voltál?
- Maradj Julie-val, és vigyázz rá - felelte neki. - A te amerikai Miss
Barringtonod várhat. - Megint megpróbált továbbindulni.
- Miss Barrington elment - közölte Alex lemondó mozdulattal. - A család ma
reggel megváltoztatta a terveit, miután a rendőrség kikérdezte őket Ramseyvel,
illetve velünk kapcsolatban.
- Sajnálom, fiam - mormolta Elliott. - De most hagyj, légy szíves, meg kell
találnom Samirt.
- Akkor szerencséd van. Ott áll a hátad mögött.
Alex a pénztár felé intett. Samir láthatóan éppen egy banki megbízást írt alá,
majd megszámolta a kapott pénzt, és a zsebébe csúsztatta. Egy csomagot tartott a
hóna alatt; nyilvánvalóan sietett valahová.
- Hagyj most magamra, fiam. - Elliott sietős léptekkel Samir felé indult, aki
éppen akkor nézett fel, amikor elérte a pult márványlapjának peremét. A gróf
félrevonta a muzeológust.
- Látnom kell - suttogta. - Ha tudja, hol van, el kell vinnie hozzá.
- Kérem, uram - Samir körbepillantott, lassan és szisztematikusan felmérve az
egész előteret. - A hatóságok keresik. Most is figyelnek bennünket.
- De maga tudja, hogy hol találhatom, vagy hogyan üzenhetek neki. Mindent tud
róla már kezdettől fogva.
Samir szemei kifürkészhetetlenné váltak. Mintha egy ajtó csapódott volna rá a
lelkére.
- Adjon át neki egy üzenetet a nevemben - kérte Elliott. Samir lassan elindult.
- Mondja meg neki, hogy a nő velem van.
Samir habozni kezdett. - De hát kicsoda? - suttogta. - Kire gondol?
Elliott durván újra megszorította a karját.
- Tudni fogja. És már ő is tudja, hogy ki is valójában. Mondja meg neki, hogy a
múzeumból hoztam el, és egy biztos helyen tartom. Vele voltam egész nap.
- Sajnos nem értem.
- Ő érteni fogja. Most nagyon figyeljen ide. Mondja el neki, hogy a nap
segített. Az gyógyította meg, meg... az orvosság az üvegcséből.
Elliott előhúzta az üres fiolát, és Samir kezébe nyomta. A férfi úgy meredt az
üvegre, mintha tartana tőle; mintha félne megérinteni is, és most, hogy
megkapta, fogalma sincs róla, mihez is kezdjen vele.
- Még többre van szüksége! - folytatta Elliott. - Sérült, kívül-belül egyaránt.
Tébolyodott. - A szeme sarkából látta, hogy Alex feléjük indul, ezért gyorsan
intett neki, hogy legyen türelemmel, majd még közelebb húzódott Samirhoz. -
Mondja meg neki, hogy ma este hét órakor várni fogom. Egy Babilon nevű francia
kávézóban, az arab negyedben. Nem vagyok hajlandó mással beszélni, csak vele.
- De hát várjon, meg kell magyaráznia...
- Mondtam már. Érteni fogja. És semmilyen körülmények között ne próbáljon itt
keresni. Túl veszélyes. Nem engedem, hogy a fiam bármibe is belekeveredjen. A
Babilonban, hétkor. Még valamit mondjon el neki. A nő háromszor gyilkolt, és
újra ölni fog.
Hirtelen a fiához fordult, elfogadva segítő karját.
- Menjünk, kísérj fel - mondta neki. - Pihenésre van szükségem. Mindjárt
összeesem.
- Úristen, apám, mi folyik itt!
- Arról inkább neked kellene beszélned. Mi történt, mióta elmentem? Ó, a porta.
Közöld velük, hogy senkit sem fogadok, és senkit se kapcsoljanak fel a szobámba.
Már csak néhány lépés, gondolta, amint kinyílt a felvonó ajtaja. Ha csak a
tiszta ágyig képes lenne elvergődni! Erősen szédült, és közel állt a
rosszulléthez. Hálás volt a fiának, amiért szorosan megmarkolta a vállát, és nem
engedte összeesni.
Amint elérték a lakosztály ajtaját, teljesen elvesztette az egyensúlyérzékét.
Walter azonban már ott volt, és Alex segítségével késedelem nélkül beemelte az
ágyába.
- Fel akarok ülni! - recsegte, mint egy kivénhedt invalidus.
- Elkészítem a fürdőjét, gróf úr; egy jó forró fürdőt.
- Rendben, Walter, de előbb hozzon valamit inni. Whiskyt, és tegye az üveget is
a pohár mellé.
- Apám, még sohasem láttalak ilyennek. Kihívom a szállodai orvost.
- Nem hívod ki! - felelte Elliott. A hanghordozása megdöbbentette Alexet; éppen
ez volt a helyénvaló és kívánatos hatás. - Vajon Lady Macbethnek hasznára
válhattak volna az orvosok? Nem hiszem, hogy bármelyikük is segíthetett volna
rajta.
- Mi ez az egész? - Alex hangja suttogássá halkult, ahogy mindig is, ha valami
igazán felkavarta. Figyelte, amint Walter Elliott kezébe adja a poharat.
A gróf nagyot kortyolt az italból. - Á, ez jólesett! - sóhajtott fel. Abban az
iszonyatos kis házban, a halál és őrület lakában, tucatjával álltak Henry tele
üvegei, mégsem tudta rávenni magát, hogy egyiket is megérintse; hogy igyon egy
pohárból, amely Henryé volt, vagy hogy egy morzsányit is egyen az ételéből.
Odaadta a nőnek, amit kért, de ő maga egy ujjal sem nyúlt semmihez. Most kéjesen
tobzódott a whisky édes melegében, mely annyira más volt, mint a mellkasában
izzó fájdalom.
- Figyelj rám, Alex - mondta egy újabb korty után. - Késlekedés nélkül el kell
hagynod Kairót. Azonnal kezdj csomagolni; az ötórás Port Said-i vonaton rajta
kell lenned. Én magam viszlek ki az állomásra.
Milyen védtelennek tűnt a fia hirtelen. Csak egy fiúcska; egy édes, fiatal
fiúcska. Ő az én álmom a halhatatlanságról, gondolta; mindig is ő volt. Drága
Alex, vissza kell térned Angliába, ahol biztonságban leszel.
- Erről szó sem lehet - felelte Alex, változatlan szelídséggel. - Nem hagyhatom
itt Julie-t.
- Nem akarom, hogy itt hagyd Julie-t. Őt is magaddal viszed. Máris keresd meg.
Mondd meg neki, hogy készüljön. Tedd, amit mondtam!
- Apám, te nem érted a helyzetet. Ő nem fog addig elutazni, míg a Ramsey körüli
helyzet nem tisztázódik, de senki sem tudja, hol lehet Ramsey. Henryt sem
találják. Amíg a hatóságok a végére nem járnak ennek az ügynek, nem valószínű,
hogy kiengednek minket az országból.
- Édes istenem!
Alex előhúzta a zsebkendőjét, gondosan összehajtogatta, és felszárította vele az
apja homlokát. Aztán összehajtotta, és átnyújtotta Elliottnak. Ő elvette, és
megtörölte az ajkát.
- Apám, ugye te sem hiszed, hogy Ramsey követte el azokat a borzalmas tetteket?
Úgy értem, én kezdtem nagyon megkedvelni őt.
Walter jelent meg az ajtóban. - A fürdő készen áll, gróf úr.
- Szegény Alexem - suttogta Elliott. - Szegény tisztességes és becsületes
Alexem.
- Mondd el, mi történik itt, apám. Még sohasem láttalak ilyennek. Nem is vagy
egészen önmagad.
- Ó, de igen, nagyon is. Ez a valódi énem. Mindenre elszánt és fortélyos, mindig
készen az őrültebbnél őrültebb álmok befogadására. Túlságosan is önmagam vagyok.
Tudod, fiam, amikor majd megöröklöd a címemet, feltehetőleg te leszel az első
tisztességes és becsületes Lord Rutherford a történelemben.
- Megint elragad a filozofikus hév - csóválta a fejét Alex. - Egyáltalán nem
vagyok tisztességes és becsületes. Egyszerűen jó nevelést kaptam, ami egy napon
talán alkalmassá tesz rá, hogy elfogadható utódod lehessek. Most pedig irány a
fürdő. Sokkal jobban fogod érezni magad tőle. És ne igyál több whiskyt, kérlek.
- Kikiáltott Walternek, hogy jöjjön, és segítsen az apjának.
Miles Winthrop a táviratra meredt, amelyet az előtte álló férfi csúsztatott a
kezébe. - Letartóztatni? Julie Stratfordot? Amiért elrabolt egy
felbecsülhetetlen értékű múmiát Londonból? De hát ez őrület! Alex Savarell és én
együtt jártunk iskolába! Azonnal felveszem a kapcsolatot a British Museummal.
- Rendben, de gyorsan tegye - mondta a másik. - A hatóságok nagyon felbőszültek.
A régészeti minisztérium kemény intézkedéseket sürget. És mielőbb találja meg
Henry Stratfordot. Biztosan itt van valahol, Kairóban, és hullarészeg, erre
mérget vehet. Nyomozza le a szeretőjét is, azt a táncosnőt, Malenkát. Valakit
gyorsan le kell tartóztatni, vagy az öreg óriási jelenetet csinál.
- Az biztos - mormolta Miles, miközben a telefonkagylóért nyúlt.
Micsoda bazár! Mi minden kapható itt - színes szövetek, illatszerek, fűszerek,
különös, ketyegő szerkezetek, rajtuk római számokkal; ékszerek, fazekasáruk na
meg étel! És neki nincs rá pénze, hogy vásároljon! Az első árus angolul meg
ősrégi, félreérthetetlen gesztusok segítségével értésére adta, hogy az a pénz,
amely a birtokában van, itt nem jó.
Továbbsétált. Az őt körülölelő hangokra figyelt, elkülönítve az angol szavakat,
megpróbálva megérteni őket.
- ?Ennyit nem adok érte. Ez túl sok, rablás fényes nappal...?
- ?Csak egy kortyot igyunk már valahol. Ebben a forróságban.?
- ?Ó, és azok a nyakláncok, milyen csodálatosak!?
Nevetés; szörnyű, fülsértő zajok! Már korábban is ezeket hallotta. Fülére
tapasztotta a kezét a széles fejdísz alatt. Nyugtalanul továbbindult,
megpróbálva kirekeszteni a hangzavart, ugyanakkor odafigyelve a szavakra,
melyeket meg kell tanulnia.
Hirtelen egy rettenetes hang - egy minden képzeletet felülmúlóan borzalmas hang
- rázta meg, kis híján ismét a téboly peremére sodorva. Még a kezével sem volt
képes kizárni a koponyájából. Előrebotorkált, és elborzadva látta, hogy rajta
kívül senki sem esett pánikba! A körülötte lévők figyelemre sem méltatták a
jelenséget.
Fel kell fednie ezt a rejtélyt! Bár könnyek patakzottak a szeméből, mégis
közelebb lépett.
Meghatározhatatlan rettegéssel töltötte el, ami elé tárult. Nem volt rá szó, és
nem volt rá nyelv, amellyel leírhatta volna. Hatalmas volt, fekete, és
előremozgott, fémből öntött kerekeken, kéménnyel a tetején, melyből csak úgy
dőlt a füst. Hangja olyan erőteljes volt, hogy minden mást kioltott maga körül.
Óriási, vasból épült szekerek követték, fekete, vasból kovácsolt horgokkal
egymáshoz kapcsolva. Az egész roppant karaván két keskeny fémszalagon dübörgött
végig, mely a földön feküdt. És a hangzavar csak tovább erősödött, amint az a
valami elhaladt mellette, majd berobogott egy hatalmas, ásító alagútba, ahol
százak gyűltek össze, mintha csak a közelébe akarnának kerülni.
Hangosan felzokogott a látványra meredve. Miért is kellett elhagynia rejtekét?
Miért hagyta el Lord Rutherfordot, aki megoltalmazta volna? Amikor pedig már úgy
tűnt, hogy nem láthat borzalmasabbat a mellette elcsörömpölő vasszekereknél, s a
legutolsó kocsi is befutott az alagútba, a fémösvényen túl ott magasodott
Ramszesz fáraó gránitszobra, összefont karral, kezében az uralkodói pálcával.
Tompa viszolygással tekintett fel a kolosszusra. Kiszakítva a földből, melyet
oly jól ismert, és amelyen egykor uralkodott, ez a valami groteszknek,
nevetségesnek és elhagyatottnak tűnt a szemében.
Hátrálni kezdett. Újabb démoni vasszekerek közeledtek. Hallotta az éles füttyöt,
majd a gépezet eldübörgött előtte, eltakarva a szoboralakot.
Érezte, hogy magába fordul, befelé, távol mindettől; vissza a sötétségbe; a
mélységbe, ahonnan kiemelkedett.
Amikor kinyitotta a szemét, fiatal angol férfi állt mellette. Átkarolta, majd
felemelte, miközben elhessegette a többieket. Annyit megértett, hogy őt
kérdezgeti, és azt akarja tudni, mit tehetne érte.
- Kávé - suttogta. - Szeretnék egy kis cukrot a kávémba. - A beszélő gépezet
szavai, melyet Lord Rutherford mutatott meg neki. - Szeretnék egy kis citromot a
teámba.
A férfi arca felélénkült. - Hogyne, természetesen. Azonnal ihat egy csésze
kávét. Elviszem magát a brit kávézóba.
Talpra segítette. Milyen erőteljes, izmos férfi volt. Meg azok a kék szemek,
majdnem olyan szikrázóak, mint azé a másikéi...
A válla felett visszapillantott. Nem, nem álom volt. A szobor még mindig ott
állt a vasból épült út felett; most is hallotta a fémszekerek dübörgését, bár
látni nem látott egyet se.
Egy pillanatra újra erőt vett rajta a gyengeség; elbotlott, de a férfi elkapta,
és segített neki visszanyerni az egyensúlyát.
Feszülten figyelt minden egyes szavára.
- Kedves kis hely, ott leülhet és megpihenhet. Tudja, az imént nagyon rám
ijesztett. Úgy esett össze, mintha fejbe kólintották volna.
Kávézó. A gramofon korábban azt mondta: ?Találkozunk a kávézóban.? Ez
nyilvánvalóan olyan hely, ahol kávét isznak, találkoznak, beszélgetnek. Tele
furcsa ruhákba öltözött asszonyokkal és férfiakkal, mint Lord Rutherford vagy
mint ez a szépséges teremtmény, erős karral és lábbal.
Leült a kis, márványlapos asztal mellé. Hangok mindenfelé. ?Komolyan mondom, itt
minden nagyon csodálatos, de sajnos itt van az anyám, aki nagyon is akaratos
teremtés.? ?Rettenetes, nem igaz? Azt mondják, egyszerűen kitörték a nyakát.?
?Ó, de hisz ez a tea hideg. Szólj a pincérnek.?
Figyelte, amint a mellettük lévő asztalnál egy férfi nyomtatott papírlapokat ad
az egyik szolgának. Ez lenne a pénz? A szolga pénzérméket adott neki
viszonzásul.
Egy tálcán gőzölgően forró kávét raktak elé. Olyan szomjas volt, hogy egy
hajtásra ki tudta volna inni a kannát, de tudta, úgy illő, ha megvárja, míg
kitöltik a csészébe. Ezt is Lord Rutherford mutatta meg neki. Á, igen, a
fiatalember is így tett. Milyen kedves a mosolya. Hogy adhatná értésére, hogy
azonnal ágyba akar bújni vele? Keresniük kell egy fogadót. Ezeknek az embereknek
csak vannak fogadóik. Szemközt egy fiatal nő hadarni kezdett.
- Ami azt illeti, még csak nem is kedvelem az operát. Ha New Yorkban lennénk, be
se tenném oda a lábam. De mivel ez Kairó, mindenkinek el kell mennie az operába,
és még élveznie is kell mindezt. Nevetséges.
- De kedvesem, ez mégiscsak az Aida.
Aida ?feleste Aida.? Dúdolgatni, majd lágyan énekelni kezdte a dallamot, de túl
halkan ahhoz, hogy mások is hallhassák. A férfi mégis meghallotta. Mosolyogni
kezdett, határozottan élvezve az előadást. Ágyba cipelni semmiség lenne.
Találni egy ágyat, az az igazi kihívás. Visszavihetné persze abba a kis házba
is, de túlságosan messze volt. Abbahagyta az éneklést.
- Ó, ne, nem kell abbahagynia - szólalt meg a fiatalember. - Énekeljen csak
tovább.
Énekeljen csak tovább, énekeljen csak tovább. Kivárni a pillanatot, ez volt a
titka, és máris meglepően könnyen ment a megértés.
Ramszesz tanította meg erre. Kezdetben minden nyelv áthatolhatatlannak tűnik
számunkra. Beszélni kell; hallgatni; és fokozatosan minden megvilágosodik.
Ramszesz; az a Ramszesz, akinek a szobra ott áll a vasút mellett! Megfordult,
nyakát nyújtogatva, hogy keresztüllásson az ablakon - hiszen az ablakot egyetlen
hatalmas, átlátszó üvegtábla borította be. Még a koszt is láthatta rajta. Hogy
képesek előállítani ilyen átlátszó üveget? ?Modern idők?, ahogy Lord Rutherford
mondta. Nos, ha meg tudták építeni azokat a szörnyűséges, füstokádó szekereket,
akkor egy ilyen üveg sem okozhatott gondot nekik.
- Gyönyörű a hangja, valóban csodálatos. Véletlenül nem megy el ön is ma este az
operába? Egész Kairó oda tart, legalábbis úgy tűnik.
- A bál egészen hajnalig tart majd - mondta a szemközti asszony az
asztaltársának.
- Nos, azt hiszem, ennyi épp elegendő. Túlságosan messzire vagyunk a
civilizációtól ahhoz, hogy panaszkodhassunk.
A férfi felnevetett. Ő is meghallotta az asszony megjegyzését.
- Itt ezt a bált szánják a szezon fénypontjának. A Shepheard?s-ben tartják -
magyarázta, majd nagyot kortyolt a kávéjából. Ez volt a jel, amire várt. Azonnal
ő is ledöntötte az egészcsészével.
A férfi elmosolyodott. Töltött neki egy újabb csészével a kis kannából.
- Köszönöm - mondta Kleopátra, gondosan utánozva a lemez hanglejtését. - Nem kér
egy kis cukrot is bele?
- Azt hiszem, jobban szeretem a tejszínt, ha nem bánja.
- Természetesen. - A férfi feltöltötte tejszínnel a csészéjét. Ez lenne a
tejszín? Igen, Lord Rutherford is ezzel kínálta meg a rabszolgalány házában.
- Ön is ott lesz a bálon a Shepheard?s-ben? Mi is a Shepheard?s-ben lakunk, a
bácsikám és én. A bácsikámnak üzlete van itt.
A férfi újra szünetet tartott. Vajon mit nézhet ilyen meredten? A szemét? A
haját? A férfi pompás látványt nyújtott; Kleopátra imádta az egészségesen
feszülő bőrt az arcán és a nyakán. Lord Rutherford jóvágású férfi, nem kétséges,
de ez itt magáénak tudhatja a fiatalság szépségét is.
Kinyújtotta a kezét, és selyemmel borított ujjaival kitapogatta a férfi
mellkasát az ing vászonszövetén keresztül. Nem szabad, hogy megérezze a
csontjait. Milyen meglepettnek tűnt az arca! Az ujjak megérintették a
mellbimbót; finoman dörzsölgetni kezdte, hüvelykje és mutatóujja közé fogva. A
férfi úgy elpirult, mint egy Vesta-szűz. A vér az arcába tolult. Kleopátra
biztatóan mosolygott rá.
A férfi hátrafordult, a két szemközt ülő asszony felé. Ám azok tovább
beszélgettek.
- Egyszerűen csodálatos!
- Most vettem ezt az estélyit; hát tudod, egy vagyont költöttem rá. Azt mondtam
magamnak, ha már egyszer ide jövök, és amúgy is mindenki...
- Az operába megy - nevetett fel a másik. - Csakis az operába!
- Igen - mondta a férfi, még mindig elképedve attól, amit asztaltársa művelt. A
nő kiürítette a kannát a csészéjébe, majd az egészet felhajtotta. Aztán
felemelte a kis tejtartót, és annak a tartalmát is megitta. Ez már nem ízlett
annyira. Letette a kis kancsót, az asztal alá csúsztatta a kezét, végigsimítva a
férfi lábán. Már készen állt rá! Ó, a szegény kisfiú, a szegény, tágra nyílt
szemű kisfiú.
Emlékeztette azokra az időkre, amikor Antoniusszal behívatták a fiatal katonákat
a sátorba, és levetkőztették őket. Mennyire szerette az ilyen játékokat! Míg
Ramszesz rá nem jött. Volt egyáltalán a végén bármi is, amit ne hányt volna
vádlón a szemére? De ez itt; milyen csodálatos a gerjedelme! Mennyire akarja őt!
Felemelkedett az asztaltól. Intett a férfinak, majd az ajtó felé indult.
Zajok odakint. A vasszekerek. Nem törődött velük. Ha nem rémíti meg ezeket az
embereket körülötte, akkor minden bizonnyal valami megmagyarázható jelenségnek
kell lennie. Most mást sem kell tennie, csak keresnie egy alkalmas helyet. A
férfi közvetlenül mögötte haladt, hozzá beszélve.
- Jöjjön! - szólt hátra neki angolul. - Jöjjön velem!
Egy sikátorba vezette, átlépkedve a pocsolyákon. Itt árnyékosabb és csendesebb.
Megfordult, majd átkarolta a férfit. Az előrehajolt, hogy megcsókolja.
- Ne itt, kérem! - zihálta nyugtalanul. - Kisasszony, nem hiszem...
- Itt - súgta a fülébe, aztán megcsókolta az arcát, és a ruhája alá csúsztatta a
kezét. Milyen tüzesen izzik a bőre, épp ahogy szerette. Forró és jó illatú. És
mennyire készen áll rá, a fiatal szarvasbika. Felemelte rózsaszín szoknyája
elejét.
Túl gyorsan lett vége; kéjesen megrázkódott, ahogy a férfihoz tapadt, a magáéhoz
szorítva testét, karjával a nyaka körül. Hallotta nyögését a fülében, amint
beléje ömlött a magja. A férfi egy percre mozdulatlanná merevedett, túlságosan
is mozdulatlanná. A borzongás még mindig át meg átfutott rajta; de a tüzet már
nem tudta újraéleszteni. A férfi elengedte, majd hátával nekitámaszkodott a
falnak, maga elé meredve, mintha beteg lenne.
- Várjon, kérem, adjon egy percet - suttogta, amikor újra csókolgatni kezdte. A
nő figyelmesen tanulmányozta. Nagyon könnyű. Egyetlen roppantás. Kinyújtotta a
kezét, szorosan megfogta a férfi fejét, és addig tekerte, míg ki nem törte a
nyakát.
A férfi a semmibe bámult, ahogyan Kleopátra is. Üres tekintet. Semmi. Végül
összecsuklott a fal mellett, szétvetett tagokkal.
Alaposan megnézte magának. Megint a rejtélynek ez a szüntelenül gyötrő érzete;
valami, amit tudnia kellene. Valami, azzal kapcsolatban, amit tett. Emlékezett
rá, hogy egy elmosódott alak megáll mellette. Csak álom? - Ébredj, Kleopátra!
Én, Ramszesz, szólítalak!
Ó, ne! Pusztán attól, hogy emlékezni próbált, éles fájdalom hasított a
koponyájába. De ez nem testi kín volt. A lelkébe mart. Hallotta az asszonyok
zokogását; olyan asszonyokét, akiket ismert. Kétségbeesetten síró asszonyok, az
ő nevével a szájukon. Kleopátra. Aztán valaki fekete szövettel takarta be az
arcát. Vajon a kígyó még életben van? Furcsamód úgy tűnt neki, hogy a kígyónak
túl kell élnie őt. Újra érezte a bestia fogait a húsában.
Tompa, elfojtott nyögés szabadult fel a torkából, ahogy ott állt, a falnak
támaszkodva, a halott fiú teteme felett. Mikor történt mindez? Hol? Ki volt ő
valójában? Nem emlékezett. Várták a ?modern idők?.
Lehajolt, és előhúzta a pénzt a férfi kabátjából. Rengeteg pénz egy kis
bőrtáskába zsúfolva. Meg más dolgok is. Egy kártya, angol szöveggel és egy
kisfiú portréjával; milyen helyes. Gyönyörű munka. Két kisebb, merev papírdarab,
rajtuk az AIDA szóval. És az OPERA. Kicsiben ugyanazt a rajzolatot látta rajtuk,
mint a ?magazinban?.
Ezeket biztosan érdemes eltenni. Elhajította viszont a halott ember fényképét.
Becsúsztatva az operajegyeket a zsebébe, magában újra a ?feleste Aida? dallamát
dúdolgatva, kecsesen átlépett a holttesten, és kisétált a forgalmas utcára.
Ne félj! Tedd azt, amit ők! Ha ők a vasból kovácsolt ösvény mellett mennek,
neked is így kell tenned!
De még csak épp elindult, amikor a vasszekérből ismét előtört az a metszően éles
visítás. Fülére szorította a kezét, majd akarata ellenére felsikoltott, és
amikor felnézett, egy újabb fiatalembert látott meg maga előtt.
- Segíthetek, ifjú hölgy? Eltévedt volna? Nem szabadna így kijönnie ide a
vasútállomásra, hogy ennyi pénzt ilyen óvatlanul tart a zsebében.
- Vasútállomás...
- Nincsen táskája?
- Nincs - felelte ártatlanul. Hagyta, hogy a férfi belekaroljon. - Segít nekem?
- kérdezte, visszaemlékezve a frázisra, amelyet korábban százszor is hallott
Lord Rutherfordtól. - Megbízhatok magában?
- Természetesen - felelte a férfi. És komolyan is gondolta. Egy újabb, erőtől
duzzadó szerető! Milyen csodálatosan sima bőr!
Két arab hagyta el a Shepheard?s hátsó kijáratát; egyikük kissé magasabb a
másiknál; sietősen lépkedve.
- Emlékezzen - figyelmeztette Samir alig hallhatóan - hogy mindig nagyokat
lépjen. Ön most férfi. A férfiak nem lépnek aprókat; a karját pedig mozgassa
természetesen.
- Már régen meg kellett volna tanulnom ezt a trükköt - mormolta Julie.
A nagymecset zsúfolásig telt igazhitűekkel és turistákkal, akik azért jöttek,
hogy lássák ezt a csodát, és ahogyan a hithű moszlimok térdre borulva
imádkoznak. Julie és Samir átfurakodtak a tömeg külső sorain. Perceken belül
kiszúrták a sötét szemüveges, magas arabot, bő lebernyegében.
Samir Ramszesz kezébe pottyantotta a kulcsot. Megsúgta a címet, és néhány
tanácsot adott. Ramszesznek követnie kell őt. Nem lesz hosszú séta.
Aztán ő meg Julie elindult kifelé, Ramszesz pedig néhány lépéssel lemaradva
utánuk ment.
Ó, mennyire szerette ezt az embert, aki amerikainak hívta magát, és különös
hangján beszélt hozzá. Együtt ültek a ló vontatta ?bérkocsiban?, és a
?gépkocsik? között cikáztak. Már nem félt semmitől sem.
Mielőtt még elhagyták volna a ?vasútállomást?, ráébredt, hogy a hatalmas
vasszekerek embereket szállítanak. Nem többek egyszerű közlekedési eszközöknél.
Milyen különös.
Ez a férfi semmilyen szempontból sem volt olyan elegáns, mint Lord Rutherford,
de sokkal lassabban beszélt, ezáltal sokkal érthetőbben; azonkívül rá is
mutatott a dolgokra, miközben említette őket. Mostanra megtudta tőle, hogy mi is
az a Ford automobil, és a Stutz Bearcat meg a homokfutó. Ő ilyesmiket árul
Amerikában. A Ford automobilok kereskedője Amerikában. Ott még a szegények is
megengedhetnek maguknak egy ilyen járművet.
Magához szorította a vászontáskát, amelyet a férfi vásárolt neki, és amelyben a
pénzét meg az apró, OPERA feliratú papírfecniket tartotta.
- Ez az a hely, ahol a turisták élnek - magyarázta éppen az amerikai -
legalábbis többé-kevésbé. A brit negyed...
- Angol - helyesbített Kleopátra.
- Igen, de az európaiak és az amerikaiak is gyakran jönnek ide. Ez az épület
pedig itt oldalt, ahol a legelőkelőbb emberek meg szoktak szállni, britek és
amerikaiak egyaránt, a Shepheard?s - a szálloda - ha érti, mire gondolok.
- Shepheard?s... a szálloda? - kérdezett vissza Kleopátra kuncogva.
- Itt tartják holnap este az operabált. Én is itt szálltam meg. Nem különösebben
kedvelem ugyan az operát... - vágott egy apró, utálkozó grimaszt - nem is
törődtem eddig az ilyesmivel. De itt, Kairóban, ezt nagyon fontosnak tartják.
- Fontosnak tartják.
- Nagyon fontosnak. Így aztán eldöntöttem, hogy nekem is itt a helyem, meg az
operabálon, pedig kölcsönöznöm kellett hozzá egy frakkot is. - Csábító fények
villantak a férfi szemében, miközben lepillantott rá. Végtelenül jól érezte
magát vele.
Kleopátra szintén.
- És az Aida amúgy is az ősi Egyiptomról szól - tette hozzá az amerikai.
- Igen. Radames énekel.
- Igen! Tehát maga is ismeri! Lefogadom, hogy szereti az operát; fogadjunk, hogy
odáig van érte. - Hirtelen összevonta a szemöldökét. - Minden rendben, ifjú
hölgy? Talán romantikusnak találná az óvárost. Nincs kedve inni valamit?
Mehetnénk egy kört a kocsimmal is. Épp itt parkol a Shepheard?s mögött.
- Gépkocsi?
- Ó, velem biztonságban lesz, ifjú hölgy. Nagyon óvatosan vezetek. Járt már kint
a piramisoknál?
Pi-ra-mi-sok.
- Nem - felelte Kleopátra. - Menjünk kocsin, csodálatos!
A férfi felnevetett. Előrekiáltott valamit a kocsisnak, aki azonnal balra
rántotta a gyeplőt. Lassan megkerülték a szállodát, a Shepheard?s-öt; egy csinos
épületet, gyönyörű kertekkel.
Amikor a férfi kinyújtotta a kezét, hogy lesegítse a kocsiról, kis híján
megérintette a nyílást az oldalán. Megborzongott. Most az egyszer megúszta.
Mégis emlékeztette rá, hogy az a seb még mindig ott van. Hogy lehet képes valaki
egy ilyen borzalmas fekéllyel is életben maradni? Ez az igazi rejtély.
Bármi történjék is, szürkületre vissza kell térnie, hogy újra találkozzon Lord
Rutherforddal, aki azért ment el, hogy beszéljen a férfival, aki magyarázatot
tud adni minderre - a férfival, azzal a kék szempárral.
Együtt érkeztek meg a rejtekhelyre. Julie beleegyezett, hogy vár, amíg Samir és
Ramszesz bemegy átkutatni a három apró szobát és az elhanyagolt kis kertet; majd
intettek neki, hogy bejöhet, Ramszesz pedig bereteszelte mögötte a kaput.
Volt ott egy asztalka, a közepén gyertyával, amelyet egy ősrégi borospalack
tetejére illesztettek. Samir meggyújtotta, Ramszesz meg kihúzott két, egyenes
támlájú széket. Julie leült.
Kényelmes házikó volt. A délutáni nap besütött a kertbe, és átszűrődött a hátsó
ajtón; meleg volt ugyan, de nem elviselhetetlenül, bármilyen régóta állhatott is
lakatlanul az épület. Fűszerek és kender illata terjengett a levegőben.
Julie levette arab fejkendőjét, és megrázta a haját. A kendő miatt nem tűzte
fel, és most meglazította a szalagot, mely a tarkójához fogta tincseit.
- Én nem hiszem el, hogy te ölted meg azt a takarítónőt - mondta azonnal,
felnézve Ramszeszre, aki vele szemközt ült.
Mint egy sejk, olyannak tűnt a sivatagi öltözetben; arca félig árnyékban,
szemében a gyertya megcsillanó fényével.
Samir némán leült a lány baljánál.
- Nem én öltem meg - bólintott Ramszesz. - De én vagyok a felelős a haláláért.
Segítségre van szükségem, mindkettőtökére, és arra, hogy megbocsássatok nekem.
Ideje, hogy mindent elmondjak.
- Felség, van egy üzenetem az ön számára - szólt közbe Samir - amelyet késedelem
nélkül át kell adnom.
- Miféle üzenet? - kérdezte Julie. Miért nem beszélt neki erről Samir?
- Az istenektől, Samir? Ők szólítanak, hogy számot adjak tetteimről? Mert
kevésbé fontos üzenetekre most nincs időm. El kell mondanom, hogy mi történt;
hogy mit tettem.
- Az üzenet Lord Rutherfordtól jött, felség. A hotelben szólított meg. Olyan
volt, mint egy tébolyodott; azt mondta, közölnöm kell önnel hogy vele van a nő.
Ramszesz láthatóan megkövült a döbbenettől. Szinte gyilkos tekintettel meredt
Samirra. Julie képtelen volt ezt elviselni.
Samir elővett valamit a lebernyege alól, és átadta Ramszesznek. Egy üvegcse
volt, olyan, amilyeneket korábban Julie az alabástromedények között látott.
Ramszesz meredten nézte a tárgyat, de nem mozdult érte. Samir mondani akart még
valamit, de Ramszesz csendre intette. Arca annyira eltorzult az indulattól, hogy
alig emlékeztetett önmagára.
- Mondd el, mit jelent mindez! - fakadt ki Julie, aki képtelen volt tovább
kordában tartani érzelmeit.
- Követett a múzeumba - suttogta Ramszesz. Az üres fiolára meredt. - De hát
miről beszélsz? Mi történt a múzeumban?
- Felség, Lord Rutherford azt mondta, hogy a nap a segítségére volt. Hogy az
orvosság a fiolában sokat segített, de még többre lenne szüksége, valamint hogy
a nő sérült, kívül-belül egyaránt. Már háromszor gyilkolt; megtébolyodott.
Elrejtette egy biztonságos helyen, de találkozót akar. Megadta a helyet és az
időpontot is.
Egy darabig Ramszesz egy szót sem szólt. Aztán felállt az asztaltól, és az ajtó
felé indult.
- Állj meg! - kiáltott fel Julie, odarohanva hozzá. Samir is talpra ugrott.
- Felség, ha előbb próbál találkozni vele, feltehetően letartóztatják. A
szállodát körülvették. Várjon, amíg elhagyja az épületet, hogy találkozzanak. Ez
az egyetlen biztonságos megoldás!
Ramszesz megkövülten hallgatott. Vonakodva visszafordult feléjük, elhomályosult
tekintettel meredve Julie-ra. Majd lomhán visszament a székhez, és lerogyott.
Julie a zsebkendőjével felszárította könnyeit, és ő is újra leült.
- Hol és mikor? - kérdezte Ramszesz.
- Este hétkor. A Babilonban, amely egy francia éjszakai szórakozóhely. Ismerem.
El tudom vinni oda.
- Nem várhatok addig!
- Ramszesz, mondd el nekünk, hogy mi ez az egész. Hogyan segíthetnénk, ha nem
tudjuk?
- Felség, Julie-nak igaza van. Avasson bennünket a bizalmába. Ha újra a
rendőrség kezére kerül...
Ramszesz egy kézlegyintéssel elhessentette a felvetést. Arcán némán csatáztak
egymással az érzelmek.
- Szükségem van rád - szólalt meg végül - és ha ezt elmondom, talán örökre
elveszítelek. De legyen. Pedig már így is épp elég pusztítást vittem végbe az
életedben.
- Soha nem fogsz elveszíteni - felelte Julie, de a félelem egyre erősödött
benne. A rettegés attól, ami következni fog, kéregként rakódott a lelkére.
Egészen mostanáig úgy gondolta, hogy pontosan érti, mi zajlik Ramszesz körül. A
férfi elrabolta szerelme testét a múzeumból, mert annak rendje és módja szerint
el akarta temetni. De most, szembesülve az üres fiolával és Elliott furcsa
üzenetével, sokkal borzalmasabb lehetőségeket is számba kellett vennie; csak
hogy ugyanabban a pillanatban el is vesse őket, de azok még utána is
kísértették.
- Avasson bennünket a bizalmába, felség - ismételte meg Samir. - Hadd segítsünk
viselni a terhet.
Ramszesz felnézett a muzeológusra, majd Julie-ra.
- A bűntudatot nem oszthatom meg senkivel - rázta meg a fejét. - A test a
múzeumban. Az ismeretlen asszony... én - suttogta Samir. - nem volt ismeretlen
számomra. Julius Caesar szelleme és Marcus Antonius árnya lebegett felette.
Egykor milliók gyászolták...
Julie bólintott, szeme ismét könnyel telt meg.
- Amit tettem, szinte elmondhatatlan. Elvittem az elixírt a múzeumba. Nem
akartam tudomásul venni, mekkora pusztulás ment végbe a testén; hogy egész
darabjai váltak semmivé. Ráöntöttem az elixírt, és - kétezer esztendő multával
is volt még élet benne! Feltámadt! Vérezve, sebekkel borítva felegyenesedett.
Járt. Felém nyújtotta a karját. A nevemen szólított!
Ó, ez jobb volt a legbódítóbb boroknál, jobb még a szeretkezésnél is; száguldani
az utakon ebben a nyitott amerikai gépkocsiban, miközben a szél fütyült a füle
mellett, és az amerikai lelkes kiáltozások közepette tologatta ide-oda a
?sebváltót?.
Nézni az egybemosódó házakat meg az egyiptomiakat, amint nehézkesen vánszorognak
szamaraikkal és tevéikkel, majd maguk mögött hagyni őket, porfelhőbe burkoltan.
Egyszerűen imádta ezt. Felnézett a nyílt égboltra maga felett, engedve, hogy a
szél belekapjon a hajába, miközben egyik kezével szorosan markolta a kalapját.
Időnként figyelmesen tanulmányozta, hogy mégis mi mozgatja ezt a hihetetlen
kocsit. Nyomogatni kell a ?pedálokat?, ahogyan a férfi hívta őket; lökődni a
rudat, tekerni a kereket.
Mindez túlságosan is izgató volt, túlságosan is bámulatos. Ám ekkor hirtelen,
teljes váratlansággal, újra felhangzott az az iszonyatos sikoly meg a dübörgő
hang, amelyet a vasútállomáson hallott. Keze önkéntelenül a fülére préselődött.
- Ne ijedjen meg, kishölgy, ez csak egy vonat. Látja? Ott megy! - Az autó
csikorogva megállt.
Fémből kovácsolt út a sivatag homokjában. A hatalmas fekete fémszörny a
jobbjukon közeledett. Egy harang kongott. Ködösen érzékelte, hogy egy vörös fény
villan. Miért nem tud megszabadulni ezektől az ocsmányságoktól?
A férfi átkarolta a vállát.
- Minden rendben, kishölgy. Csak addig kell várnunk, míg áthalad.
Még mindig beszélt, de a fémszörnyeteg kattogása és dübörgése elmosta szavait.
Rémülten meredt az előtte vágtató óriási kerekekre, majd a vasszekerek végtelen
sorára, melyek tele voltak emberekkel, akik fapadokon ültek bennük, mintha ez
lenne a világ legtermészetesebb dolga.
Megpróbálta összeszedni magát. Szerette magán érezni a férfi karjának melegét; a
bódító illatot, amely a bőréből áradt. Eltompult tekintettel figyelte, ahogyan
az utolsó kocsi is elhalad előtte. Újra megkondult a harang. Az oszlop tetején
ismét fény villant.
Az amerikai megint nyomkodni kezdte a pedálokat, tologatni a rudat; a kocsi
felmordult, ők pedig áthajtottak a fémúton, és a nyílt sivatag felé vették az
irányt.
- Nos, a missouri Hannibalben a legtöbb ember, ha Egyiptomot említik, azt sem
tudja, miről beszélnek. Elmondtam apámnak, hogy átugrom ide, meg hogy mit fogok
csinálni itt. Hogy fogom a pénzt, amit kerestem és elutazom ide, bár idővel majd
visszatérek, hogy letelepedjek...
Közben Kleopátra újra lélegzethez jutott. Kezdte ismét átadni magát az
élvezetnek. Aztán baloldalt, a horizonton, meglátta Giza piramisait! Látta,
amint a szfinx alakja bekúszik a látómezejébe.
Apró kiáltás hagyta el az ajkát. Ez itt Egyiptom. A ?modern idők? Egyiptoma, de
mégis az ő otthona.
Mélységes szomorúság áradt szét a tagjaiban. Az ősök sírja és a szfinx, ahová
kislányként imádkozni járt; a mancsai között fekvő templom.
- Gyönyörű látvány, igaz? Én mondom, ha a missouri Hannibalben nem tudják
értékelni az ilyesmit, az legyen az ő bajuk.
A nő felnevetett.
- Az ő bajuk - ismételte.
Ahogy közelebb értek, a tömeget is meglátta. Egy hatalmas mező, tele
gépkocsikkal és szekerekkel. Asszonyok, keskeny derekú bodros ruhákban, akárcsak
ő. Férfiak szalmakalapban, akárcsak az amerikai. Meg rengeteg arab, tevékkel és
olcsó nyakláncokkal megrakott karokkal. Elmosolyodott.
Az ő idejében is olcsó ékszereket árultak az ide látogató rómaiaknak. Tevék
hátán lovagoltak. Pontosan ugyanazt tették, amit ma is!
Kufu király föléjük tornyosuló síremléke láttán még a lélegzete is elállt.
Mikor is lehetett, amikor még kislányként először volt itt, hogy megcsodálja a
kőtömbökből rakott hatalmas építményt? És amikor Ramszesszel együtt később újra
eljött, sötét leplet öltve magára, mint a többi asszony, hogy végiglovagoljon
ezen az ösvényen?
Ramszesz! Nem, ez valami rettenet, amire nem akar visszaemlékezni! A sötét
hullámok összecsapnak felette. Ő feléje lépett, és a férfi elhátrált előle!
Az amerikai gépkocsi csikorogva ismét megtorpant.
- Gyerünk, kishölgy, szálljunk ki, és nézzünk körül. A világ hetedik csodája.
Rámosolygott a pufók arcú férfira, aki olyan kedves volt hozzá.
- Okééé! Csodálatos! - felelte, és kiugrott a nyitott kocsiból, mielőtt partnere
felé nyújthatta volna a kezét.
Testük nagyon közel került egymáshoz. A húsos orr összeráncolódott, mikor a
férfi elmosolyodott. Puha, fiatal ajkak. Kleopátra gyorsan meg is csókolta őket.
Lábujjhegyre állt, és magához ölelte. Hm! Édes és üde, mint az a másik és milyen
meglepett!
- Nos, az biztos, hogy kiskegyed nem vesztegeti az idejét - súgta a férfi a
fülébe. Láthatóan fogalma sem volt róla, hogy mihez kezdjen. Hát akkor majd ő
megmutatja neki. Megfogta a kezét, és elindultak a letaposott homokon a
piramisok felé.
- Á, nézd! - kiáltott fel a nő egy palota felé mutatva, amely az út jobb oldalán
épült.
- Igen, az a Mena House - mondta férfi. - Egy szálloda. Nem egy Shepheard?s
ugyan, de azért megjárja. Később bekaphatunk itt pár falatot, ha akarja.
- Megpróbáltam legyűrni őket - magyarázta Ramszesz - de lehetetlen volt.
Egyszerűen túl sokan voltak. Elhurcoltak egy börtönbe. Időre volt szükségem a
gyógyuláshoz. Beletelt jó fél órába, mielőtt szabadulni tudtam.
Néma csend.
Julie a kezébe és a zsebkendőjébe temette az arcát.
- Felség - szólalt meg halkan Samir - tudta, hogy az elixírnek ilyen hatása
lesz?
- Igen, Samir. Tudtam, bár még sohasem vetettem alá ilyen próbatételnek.
- Akkor mindez az emberi természet számlájára írható. Sem több, sem kevesebb.
- Igen, Samir, csakhogy az évszázadok során számos baklövést elkövettem már.
Tisztában voltam a szer veszélyeivel. Most neked is meg kell ismerned ezeket.
Tudnod kell mindenről, ha a segítségemre akarsz lenni. Ez a teremtmény a
tébolyult lény, akit visszaadtam az életnek - többé nem pusztítható el.
- Bizonyára van valami módja - jegyezte meg Samir.
- Nincs. Számtalan próbálkozás és melléfogás után sajnos be kellett látnom. A ti
modern biológiakönyveitek is sokat segítettek a folyamat megértésében. Miután a
test sejtjeit átjárta az elixír, azok folyamatosan megújítják önmagukat.
Növények, állatok, ember - alapjában véve mind ugyanolyanok.
- Se öregkor, se elhasználódás - mormolta Julie. Mostanra lehiggadt annyira,
hogy uralkodni tudjon a hangján.
- Pontosan. Egyetlen tele kupa halhatatlanná tett. Nem több, mint amennyi ebbe
az üvegcsébe fér. Örökké élek, férfikorom virágában. Nincs szükségem ételre,
mégis folyton éhezem. Nincs szükségem alvásra, mégis nagyon élvezem. Szüntelen
vágyat érzek rá, hogy... hogy szeretkezzem.
- Ez az asszony pedig nem részesült a számára szükséges adagban.
- Nem, és ezért vált sérültté. Ostoba voltam, hogy nem gondoltam erre. Viszont
sérült, avagy sem, most már gyakorlatilag megállíthatatlan. Akkor értettem meg
ezt, amikor elindult felém azon a folyosón. Ti is értitek már?
- Te nem a modern tudomány elvei szerint gondolkodsz - mondta Julie. Lassan
mindkét szemét megtörölte. - Kell lennie valami módszernek a folyamat
leállítására.
- Viszont ha odaadjuk neki a teljes adagot - még több orvosságot, ahogyan a gróf
úr fogalmazott...
- Őrültség lenne - vetette közbe Julie. - Ez szóba se jöhet. Csak még erősebbé
tennénk vele...
- Figyeljetek, mindketten arra - szólt közbe Ramszesz - amit el kell mondanom.
Kleopátra csak egy része ennek a tragédiának. A gróf is biztosan tudja a titkot.
Maga az elixír az, ami a veszedelmes; sokkal veszedelmesebb, mint gondolnátok.
- Az emberek vágynak rá, igen - bólintott Julie - és mindenre képesek azért,
hogy megszerezzék. De Elliott ért a szóból, Henry pedig a végtelenségig ostoba.
- Ennél azért többről is szó van. Egy olyan szerről beszélünk, mely megváltoztat
minden szerves anyagot, amely csak magába issza. - Ramszesz kivárt egy
pillanatot, mialatt végignézett rajtuk, majd folytatta: - Évszázadokkal ezelőtt,
amikor még Ramszesz voltam, e föld uralkodója, arról álmodoztam, hogy az elixír
segítségével bőségesen elegendő étellel és itallal láthatom el a népemet. Nem
lenne többé éhínség. A búza azonnal kinőne minden egyes aratás után; a
gyümölcsfák örökké teremnének. Tudjátok, mi lett ennek a vége?
Lenyűgözve, némán meredtek rá.
- A népem képtelen volt megemészteni a halhatatlan ételt. A bensőjükben is
megmaradt egészben. Gyötrelmes halált haltak, mintha homokot ettek volna.
- Istenem! - suttogta Julie. - Milyen tökéletesen logikus. Hát persze.
- Amikor felperzseltettem ezeket a mezőket, és lemészároltattam a halhatatlan
tyúkokat és teheneket, azt kellett látnom, hogy a felégetett búza azonnal szárba
szökken, amint a nap sugara éri. Láttam elevenen elégetett, fejetlen
állattetemeket, amint gyötrelmes kínok között, de tovább éltek. Végül
valamennyit a tengerbe kellett vetni, súlyokkal együtt, hogy a fenékre
merüljenek, ahol, és ebben egészen biztos vagyok, mind a mai napig egészben és
sértetlenül megmaradtak!
Samir megborzongott; karját összefonta maga előtt, mintha fázna. Julie
rendíthetetlen tekintettel nézett Ramszeszre.
- Tehát azt állítod... hogy ha a titok rossz kezekbe kerül, a föld egész régiói
válhatnak halhatatlanná.
- Rengeteg ember - felelte Ramszesz higgadtan - akiknek éppoly halhatatlan az
étvágyuk, akár a halandóké. Kiszorítjuk őket, felélve mindent, ami az övék volt!
- Az élet és halál örök körforgása is veszélybe kerülhet - vetette föl Samir.
- Ezt a titkot véglegesen el kell pusztítani! - kiáltott fel Julie. - Ha van még
elixír a birtokodban, semmisítsd meg! Most azonnal!
- De hogyan tehetném ezt meg, szerelmem? Ha a port átengedem a szélnek, a
parányi részecskék idővel lehullanak a földre, és csak az első esőig kell
várniuk, mely feloldja és eljuttatja őket a fák gyökeréig, halhatatlanná téve
azokat. Ha a folyadékot kiöntöm a homokra, kis tócsába gyűlik össze, míg arra
nem jön egy teve, hogy felnyalja. Öntsd a tengerbe, és halhatatlan halakat,
krokodilokat nemzel vele.
- Hagyd abba! - suttogta a lány.
- El tudná fogyasztani, felség, anélkül hogy kárt tenne ezzel önmagában?
- Nem tudom. Elképzelhető, de ki tudhatná biztosan?
- Ne tedd! - rázta meg a fejét Julie.
Ramszesz ajkán halvány, szomorú mosoly csillant meg.
- Még mindig érdekel, hogy mi lesz velem, Julie Stratford?
- Igen, érdekel - felelte halkan a lány. - Te csak egy férfi vagy, egy isten
titkával a birtokodban. Törődni akarok veled.
- A helyzet az - folytatta a férfi - hogy itt őrzöm az igazi titkot. -
Megkopogtatta a homlokát. - Tudom, hogyan lehet elkészíteni az elixírt. Hogy mi
történik azzal a néhány fiolával, amely a birtokomban van, az teljesen
lényegtelen, amíg bármikor képes vagyok a szer előállítására.
Egymásra néztek. A borzalmas következmények végtelen sora teljes súlyával rájuk
nehezedett. El kellett vonatkoztatniuk ettől, ha újra meg akarták vizsgálni a
kérdést.
- Most már te is érted, hogy ezer év alatt miért nem osztottam meg senkivel az
elixírt. Tisztában voltam a veszélyével. Ám ekkor egy halandó ember
gyarlóságával - hogy ezt a modern frázist használjam - szerelembe estem.
Julie szeme ismét könnyezni kezdett. Samir türelmesen várakozott.
- Igen, tudom - sóhajtott fel Ramszesz. - Ostoba voltam. Kétezer évvel ezelőtt
inkább hagytam meghalni a szerelmemet, mint hogy odaadjam az elixírt a
szeretőjének - Marcus Antoniusnak, egy züllött alaknak - aki az idők végezetéig
üldözött volna, csak hogy kiszedje belőlem az anyag titkát. El tudjátok képzelni
azt a két, halhatatlan uralkodót? ?Miért ne állíthatnánk fel egy halhatatlan
sereget?? kérdezte tőlem Kleopátra, amikor Antonius befolyása már teljesen
megrontotta, amikor már a játékszerévé züllött. Én pedig, éppen én, a döbbenetes
csodák korában figyelmen kívül hagytam az utolsó szavait, és visszaadtam őt az
életnek.
Julie nyelt egyet. A könnyek némán patakzottak az arcán. Már nem szárította fel
őket a zsebkendőjével. Átnyúlt az asztalon, és megragadta a férfi kezét.
- Nem, Ramszesz, ő nem Kleopátra, hát nem érted? Borzalmas hibát követtél el, és
nekünk egyszerűen muszáj találnunk valami módot a semlegesítésére. De ő akkor
sem Kleopátra. Nem lehet az.
- Julie, ebben az egyben nem tévedtem. Felismert! Hát nem érted? A nevemen
szólított!
Lágy muzsika szűrődött ki a Mena House-ból. Hunyorgó, sápadt fények az
ablakokban. Apró alakok mozogtak ide-oda a széles teraszon.
Kleopátra és az amerikai egy sötét alagútban álltak, a piramis belsejében, közel
a sírkamrához.
Lázasan ölelte magához a férfit, selyembe bújtatott ujjait az inge alá
csúsztatva. Ó, a férfiak mellbimbója; a gyötrelem és az elragadtatás kulcsa;
hogy vonaglott a teste, amint végtelen gyengédséggel dörzsölgette őket, miközben
nyelve ki-be járt a fogai között.
Minden magabiztosság és kezdeményezőkészség eltűnt a férfiból. A nő rabszolgája
lett. Kleopátra feltépte a vászonanyagot a mellkasán, majd kezét bőröve alá
csúsztatva megmarkolta pénisze tövét.
Nyögdécselve préselődött a forró női testhez. Érezte, ahogy felhajtja a szoknya
elejét. Aztán a mozdulat hirtelen abbamaradt, Kleopátra megmerevedett.
Esetlenül pillantott fel az amerikai arcába; a férfi döbbenten bámulta meztelen
lábát, lábfejét. A legyezőként szétnyíló, véresen elővillanó csontokat.
- Krisztusom! - suttogta. Elhúzódva tőle a falnak vetette hátát. - Krisztusom!
A düh és a sértett önérzet fröcsögve tört fel Kleopátrából.
- Vedd le rólam a szemed! - üvöltött rá latinul. - Vedd le rólam a szemed! Nem
nézhetsz rám így!
Görcsösen zokogott, miközben mindkét kezével megragadta a férfi fejét, és a
kőfalhoz verte.
- Ezért elpusztulsz! - sziszegte az arcába. Aztán az a csavarás; az egyszerű,
finom mozdulat. És már halott is volt.
Ennyi kellett csak, hogy áldott némaság boruljon rá, és ő megint egy holttestre
meredjen, ahogyan az előzőre is, melynek kabátzsebéből kötegnyi pénz villant
elő. A sebek nem végezhettek Kleopátrával. Az a forró dörrenés, az a
szörnyűséges, elviselhetetlen zaj, amellyel az a Henry nevű próbálkozott, nem
árthatott neki. Neki viszont mindössze ennyire volt szüksége, ha végezni akart
velük.
Kinézett az egyik, kőbe vájt résen, az okkersárga homoksávra, mely a Mena House
lágy fényei felé vezetett. Megint meghallotta a muzsikát, amint édesen átszőtte
a hűvös esti levegőt.
Mindig hűvös van éjszaka, a sivatagban. És szinte teljes sötétség, nem igaz?
Tűhegynyi csillagok az égbolton. A béke különös érzése. Milyen jó lenne egyedül
lenni, elsétálni a sivatagba, távol mindentől.
De Lord Rutherford. Az orvosság. Sötétedik.
Előrehajolt, és elvette az amerikai pénzét. A gyönyörűséges sárga gépkocsira
gondolt. Az képes lesz őt visszavinni oda, ahonnan jött, méghozzá szélsebesen.
És most már egyedül csak az övé.
Hirtelen felnevetett, a kínálkozó izgalmas lehetőséggel szembesülve.
Végigszaladt a piramis oldalán, könnyedén ugrálva egyik kőtömbről a másikra;
majd sietős léptekkel a kocsi felé indult.
Egyszerű. Nyomd meg az önindító gombját, aztán taposs bele a ?gázpedálba?. A
motor azonnal dübörögni kezdett. Előre a ?rudat?, ahogy a férfitól látta,
mialatt lenyomva tartotta a másik pedált; és csodák csodája, a jármű máris
kilőtt.
Tett néhány nagyobb kört a Mena House előtt. A rémült arabok alig tudtak kitérni
az útjából. Teljes erőből nyomta a ?dudát?, ahogy a férfi nevezte. Ezzel
megriasztotta még a tevéket is.
Végül rátért az útra, hátrahúzva a sebváltót, hogy még gyorsabban mehessen; majd
ismét feljebb kapcsolt.
Amikor elérkezett a vasúthoz, lefékezett. Reszketve markolta meg a kormányt. De
nem hallatszott zaj a végtelen sivatagból; se jobbról, se balról. Előtte Kairó
fényei; milyen csodálatos látvány az egyre sápadtabb, csillagokkal pettyezett
égbolt alatt.
A ?feleste Aida?, énekelte, amint újra felgyorsított, és száguldani kezdett a
város felé.
- A segítségünket kérted - mondta Julie. - Kérted, hogy bocsássunk meg neked.
Most azt akarom, hogy te figyelj rám.
- Én is ezt akarom - felelte Ramszesz őszinte hangon, árnyalatnyi
zavarodottsággal. - Julie, hidd el, ő az... ez nem lehet kérdéses.
- A test, az talán igen - folytatta Julie. - Az az övé, kétségkívül. De a lény,
aki életre kelt? Nem. Ő már nem az az asszony, akit egykor szerettél. Az az
asszony, bárki legyen is, nem lehet tudatában annak, ami ezzel a testtel
történik.
- Ismer engem, Julie! Felismert!
- Testének agya az, ami felismert téged. De gondold csak végig, amit mondtál.
Gondold végig a következtetéseket. Azokban van a dolgok lényege, Ramszesz.
Intellektusunk - lelkünk, ha úgy tetszik - nem tartózkodik a húsunkban, benne
szunyókálva, mialatt az véglegesen szétrothad. Vagy a lét egy magasabb szintjére
kerül, vagy mindenestül elpusztul. Az a Kleopátra, akit szerettél, megszűnt
létezni, abban a pillanatban, amikor teste meghalt.
A férfi meredten nézve, megpróbálva felfogni a szavak lényegét.
- Felség, azt hiszem, Julie bölcsen beszél - szólt közbe Samir, bár ő is
összezavarodott.
- A gróf szerint pontosan tudja, hogy ki is ő.
- Tudja, hogy kinek kellene lennie - felelte Julie. - A sejtek! Azok tovább
élnek, újjászületnek, és vélhetően ugyanazok az emlékek formálódnak meg bennük.
De ez a lény akkor is csak szörnyszülött ikre elveszett szerelmednek. Hogy is
lehetne bármi más?
- Ebben van igazság - mormolta Samir. - Ha azt teszi, amit a gróf javasol, ha
még többet ad neki a szerből, talán nem mást hív életre, mint egy... démont.
- Ez meghaladja az én értelmi képességeimet - vallotta be Ramszesz. - Ő
Kleopátra!
Julie megrázta a fejét. - Az apám nem egészen két hónappal ezelőtt halt meg,
Ramszesz. A holttestén nem hajtottak végre boncolást. Nem balzsamozták be, bár
ki van téve az egyiptomi hőség és a sivatag ősrégi tartósítóerejének.
Érintetlenül fekszik a kriptájában, itt, Egyiptomban. Gondolod, hogy fognám az
elixírt, ha a kezemben lenne, és felébreszteném vele a halálból?
- Szentséges isten - suttogta Samir.
- Nem! - kiáltotta Julie. - Mert az már nem lenne az apám. Az a kapcsolat
véglegesen lezárult! Apám hasonmása támadna fel. Egy másolat, aki talán mindent
tudna, amit csak az apám tudott. De az apám mégsem lenne benne. Ő nem tudná,
hogy a hasonmása itt jár a földön. Amit te adtál vissza az életnek, az Kleopátra
hasonmása! A te elveszett szerelmed már nincs benne!
Ramszesz némán ült. Úgy tűnt, mindez legalább olyan mélységesen megrázza, mint a
korábbi események. Samirra pillantott.
- Létezik vallás, felség, amely azt állítja, hogy a lélek foglyul esik a rothadó
testben? Őseink nem így tartották. Nincs ez így sehol a világon.
- Te valóban halhatatlan vagy, szerelmem - mondta Julie. - De Kleopátra két
évezreden át halott volt. Most is az. Amit feltámasztottál, haladéktalanul el
kell pusztítanunk.
5.
Sajnálom, Miles, de az apám nincs itt. Igen, persze. Abban a pillanatban. - Alex
visszatette a kagylót a helyére. Elliott a sarokból figyelte, az íróasztalánál
ülve.
- Köszönöm, Alex. Ami azt illeti, a hazugságot mint szociális készséget
napjainkban túlzottan is alábecsülik. Valami agyafúrt fickónak írnia is kellene
egy praktikus kalauzt a hazudozáshoz. Felsorolhatná mindazokat a helyénvaló
indokokat is, melyek alkalmasak a hazugságok alátámasztására.
- Apám, nem engedhetem, hogy egyedül menj.
Elliott ismét az adott feladat felé fordította figyelmét. A forró fürdő és a
rövidke pihenés elég volt ahhoz, hogy visszanyerje erejét, még ha lehetetlennek
bizonyult is az igazi, mély alvás. Volt viszont egy csendes órája rá, hogy
végiggondolja, mihez kezd most; meg is hozta a szükséges döntéseket, bár abban
nem reménykedhetett teljes szívvel, hogy terve működni fog. Az elixír azonban
megéri a fáradságot. Samirnak nyilván sikerül elérnie Ramszeszt - kimért
modorosságában minden arra mutatott, hogy nagyon is jól tudja, merre keresse őt.
Lepecsételte a harmadik borítékot is, amit csak most címzett meg, és újra a fia
felé fordult.
- Pontosan azt fogod tenni, amit az imént elmondtam - jelentette ki
ellentmondást nem tűrő hangon. - Ha holnap délig nem érkezem vissza, add postára
ezeket a leveleket édesanyádnak és Randolphnak, illetve hagyd el Kairót, amint
lehetséges. Most pedig add ide a sétabotomat. Szükségem lesz a köpenyemre is.
Átkozottul hűvös van ebben a városban sötétedés után.
Walter azonnal kézbe vette a botot. Átvetette a köpenyt a gróf vállán, majd
gondosan elsimította a ráncokat.
- Apám - könyörgött Alex - az isten szerelmére...
- Viszlát, Alex! Emlékezz, mit mondtam! Julie-nak szüksége van rád. Itt van rád
szüksége.
- Felség, hat óra elmúlt - közölte Samir. - Meg kell mutatnom az utat ahhoz a
tavernához.
- Magamtól is odatalálok, Samir - felelte Ramszesz. - Menjetek vissza a
szállodába mindketten. Nekem magamnak kell meggyőződnöm a... a dolgok állásáról.
Kapcsolatba lépek veletek, amint lehetséges.
- Nem! - tiltakozott Julie. - Engedd, hogy veled menjek!
- Erről szó sem lehet - intette le Ramszesz. - Túlságosan is veszélyes lenne. Ez
olyasvalami, amivel nekem egyedül kell farkasszemet néznem.
- Nem hagylak magadra - erősködött a lány.
- Julie, vissza kell térnünk - vetette közbe Samir. - Muszáj megjelennünk a
szállodában, mielőtt keresni kezdenének bennünket.
Ramszesz lassan felemelkedett az asztaltól. Hátat fordított a gyertya pislákoló
lángjának, mely mostanra az egyetlen fényforrás maradt a sötét szobában. Mintha
imára emelte volna a kezét. Szakasztott olyan volt, mint a hithű moszlimok,
ahogy ott állt a tűhegynyi táncoló fényponttal a szemében.
- Julie - mondta, mély sóhajjal újra a lány felé fordulva - ha most visszamész
Angliába, még újra tudod építeni a régi életedet.
- Ez nagyon rosszulesett, Ramszesz! - felelte a lány. - Szereted őt? Szereted,
akit feltámasztottál a sírból?
Pedig nem akarta ezt a kérdést hangosan is feltenni. Gyorsan elhallgatott, és
most ő volt az, aki elfordult a férfitól.
- Csak azt tudom, hogy téged szeretlek, Julie Stratford - suttogta a férfi.
Szeretlek attól a pillanattól fogva, hogy először megláttalak. A felfedeztetést
kockáztattam, csak hogy téged mentselek. Most is a szerelmedet akarom.
- Akkor ne beszélj arról, hogy hagyjalak el - kérte a lány elcsukló hangon. - Ha
a mai este után soha többé nem láthatlak, vége az életemnek.
- Becsületemre, nem most látsz utoljára. - Szorosan magához ölelte a lányt. -
Szerelmem, én bátor szerelmem - suttogta, miközben gyengéden simogatta. -
Szükségem van rád - mindkettőtökre - jobban, mint amennyire el tudom mondani.
- Legyenek az ősi istenek önnel, felség - suttogta Samir. - Számolni fogjuk a
perceket, míg hírt nem hallunk önről.
Csak egyetlen fény égett tompán Winthrop irodájában. A férfit mélyen
megdöbbentette az asztalán fekvő jelentés. A fiatal hivatalnok az asztal előtt
állt, az utasításaira várva.
- Szétzúzták a fejét, azt mondja?
- A nyakát is eltörték. Akárcsak a takarítónőnek a múzeumban. Minden pénzt
elvettek tőle, bár az útlevelét otthagyták mellette a porban.
- Kettőzze meg a Shepheard?s őrségét - rendelkezett Winthrop. - És azonnal
hozzák ide Rutherford grófját. Tudjuk, hogy itt van, úgyhogy nem érdekel, mit
mond a fia. Láttuk bejönni.
Ki az épületszárny hátsó ajtaján! Elliott sietősen haladt, megfeszítve bal
lábát, hogy levegye a súlyt fájós térdéről. Átvágott a sötét parkolón, és Kairó
óvárosa felé indult. Csak amikor már kétutcányira maga mögött hagyta a
Shepheard?s-öt, akkor intett le egy arra haladó bérkocsit.
Julie beosont a lakosztályába, és bezárta maga mögött az ajtót. Az arab köntös
szorosan összehajtogatva a karja alatt. A taxiban vetette le magáról, és most
begyömöszölte a szekrény aljába az utazóládája mögé.
Belépve a hálószobába levette a kis utazótáskát a szekrény felső polcáról. Mi az
a néhány dolog, amire valóban szüksége van? Oly sok mindent birtokolt, ami már
semmit sem jelentett számára. Csak a szabadság számított, a szabadság
Ramszesszel, és hogy valamiképp elszökhessenek az események elől, melyek azzal
fenyegettek, hogy maguk alá temetik őket.
De mi van akkor, ha soha többé nem látja a férfit, akinek a kedvéért egész
korábbi életét sutba dobta? Mi értelme bepakolni ebbe a kis táskába, ha nem
tudja, mi lesz mindennek a vége?
Az ügy hullámai hirtelen összecsaptak a feje felett. Lerogyott az ágyra,
erőtlenül, elgyötört lélekkel.
Halltan sírdogált, amikor Rita rányitotta az ajtót.
A Babilon. Hallotta a dobokat és a cintányérokat, amint végigsietett a
tekervényes, kikövezett utcácskán. Milyen furcsa, hogy amint belép oda, mindjárt
Lawrence emléke hasít bele élesen; az ő szeretett Lawrence-éé.
A háta mögül egy hang hirtelen megtorpanásra késztette. Valaki leugrott a
tetőről! Megfordult.
- Menjen tovább - mondta a magas arab. Ramsey volt az! - Van egy bár a sarkon,
amely alkalmasabb erre a találkozóra. Csendes kis hely. Menjen előttem, és üljön
be oda.
Elliott teste elernyedt a megkönnyebbüléstől. Azonnal engedelmeskedett. Akármi
történjék is, többé nem volt magára hagyatva ezzel a lidércnyomással. Ramsey
tudni fogja, hogy mihez kezdjenek. A kis mulató felé vette az irányt, majd
belépett az ajtaján.
Gyöngyfüggönyök; pislákoló olajlámpások; faasztalok; a rossz hírű európaiak
szokásos csoportjai. Közönyös felszolgáló törölgette az asztalokat egy mocskos
rongydarabbal.
Magas, kék szemű arab ült jó szabású moszlim köntösében az utolsó asztalnál,
háttal a falnak. Ramsey. Bizonyára a hátsó ajtón jött be.
Néhány helybeli arrogáns tekintettel mérte végig Elliottot, amint utat tört
magának a helyiség hátsó részébe. Gyanús idegennek tűnt választékos öltözetében.
Ez legyen most a legnagyobb gondja.
Elvette a széket Ramsey jobbja mellől, és leült, háttal az oldalsó kijáratnak.
Az asztalon kis olajlámpás pislákolt. Ramszesz máris egy poharat tartott
kezében. Az asztalon címke nélküli palack és egy tiszta pohár.
- Hol van? - kérdezte Ramsey.
- Nem árulhatom el - felelte Elliott.
- Valóban? Akkor mik a játékszabályok? Vagy csak annyi a lényeg, hogy
lépéshátrányban maradjak?
A gróf egy pillanatig nem válaszolt. Újra végiggondolta korábbi döntését. Megéri
a pillanatnyi szégyenkezést. Megköszörülte a torkát.
- Tudja, mit akarok - mondta Ramseynek. - Kezdettől fogva tudja. Nem azért
tettem meg ezt az utat Egyiptomba, hogy a jövendőbeli menyem ártatlanságát
védjem.
- Én meg azt hittem, hogy maga egy becsületes ember.
- Az vagyok, bár ma olyan dolgoknak lettem szemtanúja, amelyek egy szörnyeteget
is beteggé tennének.
- Nem kellett volna követnie a múzeumba.
Elliott bólintott. Felvette a palackot az asztalról, kihúzta a dugót, és
teletöltötte a poharát. Whisky. Ó, igen! Nagyot kortyolt belőle.
- Tudom, hogy nem kellett volna követnem. Tekintsen erre úgy, mint egy
fiatalkori botlásra. Talán egyszer megint fiatal lehetek... örökre.
Ramseyre nézett. Emberfeletti méltóság áradt a fehér köntösbe bújt férfiból.
Szinte bibliai jelenségnek tűnt, szeme azonban vérben forgott. Elgyötört volt,
és a végtelenségig fáradt. Szemmel láthatóan.
- Az elixírt akarom - bökte ki Elliott. - Miután ideadta nekem a szert, és én
megittam, azonnal megmondom, hol találja a nőt. Attól kezdve a maga gondjaira
bízom, de biztosíthatom róla, egyáltalán nem irigylem ezért. Bár én mindent
megtettem, ami tőlem telt.
- Milyen állapotban van? Pontosan tudni akarom.
- Gyógyult, de nem eléggé. Gyönyörű, és egyben halálos. Megölte Henryt és az
egyiptomi szeretőjét, Malenkát.
Ramsey pár másodpercig nem szólt, majd megjegyezte:
- Nos, az ifjú Stratford csak azt kapta, amit megérdemelt, hogy az ön modern
kifejezésével éljek. Meggyilkolta a nagybátyját. Megpróbálta megölni az
unokatestvérét is. A sírból keltem fel, hogy ezt megakadályozzam. A történet,
amit elmondott arról, hogy meg akartam fojtani, az utolsó szóig igaz volt.
Elliott felsóhajtott. Újabb mély megkönnyebbülés hullámzott végig rajta, bár
ezúttal nem minden keserűség nélkül.
- Tudtam... már ami Lawrence-et illeti. Julie-val kapcsolatban sejtelmem sem
volt róla.
- Az én mérgeimmel - sóhajtott fel Ramszesz.
- Szerettem Lawrence Stratfordot - suttogta Elliott. - Valaha... valaha a
szeretőm volt, és mindig barátok maradtunk.
Ramszesz bólintással nyugtázta a tiszteletadást.
- A gyilkosságok könnyen mentek neki? Mégis hogyan történtek?
- Hihetetlenül erős. Nem vagyok benne biztos, hogy teljes egészében átlátná, mi
is a halál. Henryt azért ölte meg, mert tüzet nyitott rá a pisztolyából,
Malenkának pedig azért kellett meghalnia, mert megrémült tőle, és sikoltozni
kezdett. Mindkettőjüknek kitörte a nyakát. Ahogy annak a takarítónőnek is a
múzeumban.
- Beszél?
- Tisztán. Úgy veszi át tőlem az angol szavakat, mintha magába szippantaná őket.
Elmondta nekem, hogy kicsoda. De valami baj van vele; valahol mélységesen
sérült. Nem igazán tudja, hogy hol van, vagy hogy mi is történik vele. És
szenved. Elmondhatatlanul szenved a testén tátongó fekélyek miatt, melyeken
keresztül még a csontjait is látni. Lelki fájdalom és fizikai kín egyaránt
gyötri. - Elliott nagyot kortyolt a whiskyjéből. - A károsodás a testén...
nyilvánvalóan legalább ilyen mértékben károsodott az agya is.
- Azonnal el kell vinnie hozzá!
- Odaadtam neki, ami a fiolában maradt; abban a fiolában, amit ön olyan
meggondolatlanul a múzeumban hagyott. Az arcára és a kezeire használtam fel. De
még többre lenne szüksége.
- Látta a szer hatását? Összehúzta a sebeket?
- Igen. De a napfény is rengeteget segített neki a gyógyulásban. - Elliott itt
szünetet tartott, Ramsey látszólag közömbös arcát tanulmányozva. - Ám ez minden
bizonnyal nem ismeretlen jelenség az ön számára.
- Téved.
Ramszesz gépiesen felemelte poharát, és ivott.
- Egy negyedrésznyi, ha maradt az üvegcsében - közölte Elliott. - Ennyi elég
lett volna nekem, ha megiszom, ahelyett hogy neki adom?
- Nem tudom - csóválta a fejét Ramszesz. Elliott keserűen elmosolyodott.
- Nem vagyok tudós. Mindössze egy király - tette hozzá Ramszesz.
- Nos, az ajánlatom a következő, királyi felség. Ön nekem adja az elixírt olyan
mennyiségben, mely minden kétséget kizáróan elegendő, én pedig átadom
Kleopátrát, Egyiptom királynőjét; tegyen vele, ahogy jónak látja.
Ramszesz egyenesen a gróf szeme közé nézett.
- Tételezzük fel, hogy azt mondom: végzek magával, ha nem árulja el, hol van.
- Öljön meg - hangzott a válasz. - Az elixír nélkül úgyis halott vagyok. Jelen
pillanatban két válaszút állelőttem: a halál vagy az elixír. Nem hiszem, hogy
túl sokáig fennállhatna ez az állapot. - Még egy pohár whisky, ennyit még elbír.
Gyorsan megitta, majd kissé fanyar kifejezés jelent meg az arcán. - Nézze,
egészen őszinte leszek. Nekem nincs gyomrom mindahhoz, aminek itt ma tanúja
voltam. De akarom azt a szert, és ez a vágy minden mást elfojt bennem.
- Igen, milyen jól emlékszem még ma is erre az érzésre - révedt el Ramszesz. - Ő
azonban más utat választott. A halált. Hogy együtt lehessen szeretett Martus
Antoniusával, pedig én felajánlottam neki a másik lehetőséget is. Ám ő
elutasította.
- Ha így döntött, valójában nem is tudta, mi a halál.
Ramszesz elmosolyodott.
- Akárhogy van is, az biztos, hogy már semmire sem emlékszik mindebből -
folytatta Elliott. - Ám ha emlékszik is, kétlem, hogy törődne ilyesmivel. Most
él, fájdalmak gyötrik, megküzd az éhséggel, a sebeivel... - Elhallgatott.
Ramszesz előrehajolt.
- Hol van?
- Adja ide nekem, és a segítségére leszek. Megteszek mindent, ami csak tőlem
telik. Nem leszünk ellenségek, maga meg én. Most sem vagyunk azok, nem igaz?
- Nem, nem vagyunk - suttogta Ramszesz. Hangja lágy volt, de szeme tele ádáz
dühvel. - Mégsem adhatom oda. Túlságosan veszélyes lenne. Maga ezt egész
egyszerűen nem érti.
- Mégis visszahozott vele valakit a halálból, akárcsak egy átkozott alkimista! -
csattant fel Elliott indulatosan. - És oda fogja adni Julie Stratfordnak, igaz?
De mi lesz odaadó barátjával, Samirral?
Ramszesz nem felelt. Hátával nekitámaszkodott a falnak, komoran nézve maga elé.
Elliott felállt.
- A Shepheard?s-ben leszek. Ha elkészítette az elixírt, hívjon fel. Megismerem a
hangját. De legyen óvatos. Akkor majd nyélbe ütünk egy újabb találkozót.
Felkapva sétabotját az ajtó felé indult. Nem nézett vissza, bármilyen nehezére
esett is. Arca szinte lángolt a szégyentől. De ez volt az utolsó halvány remény
számára, és meg is játszotta, bármilyen szánalmassá vált is általa.
Volt egy rettegéssel teli pillanat, miközben átvágott a sötét sikátoron. Nagyon
is tudatában volt, hogy már nem csak a mostanra jól ismert fájdalmak kínozzák,
de az általános legyengülés is erőt vesz rajta; az öregkor túlságosan is korai
átka. Ekkor ötlött fel benne az is, hogy Ramszesz esetleg követheti.
Megállt, és hegyezni kezdte a fülét. Egyetlen zörej sem zavarta meg a csöndet.
Tovább indult.
A nő az elülső szobában állt, és még mindig nem tudta eldönteni, hogy meg
kellene-e ölnie vagy sem ezt a zajongó madarat. Az állat éppen csöndben volt,
ide-oda ugrálva ketrecében. Milyen gyönyörű. Ha nem visítozik, nem fogja
megölni. Így érezte tisztességesnek.
A táncosnő hullája máris rothadni kezdett. Korábban elvonszolta a kert
legtávolabbi sarkába, és letakarta egy óriási rongydarabbal is, de így is érezte
bűzét. Még a hátsó konyhába is behúzódott a szag, ez azonban nem tartotta vissza
attól, hogy ne fogyasszon el minden ételt, ami csak a keze ügyébe került. Néhány
citrom, nagyon édesek; egy szelet szikkadt kenyér.
Aztán átöltözött egy másik fidres-fodros ruhadarabba. Ezúttal fehérbe; ez nagyon
tetszett neki, mert kiemelte bőre hamvasságát, és halvány, aranyló csillogást
kölcsönzött neki, ráadásul a hosszabb szoknya redői jótékonyan eltakarták a
lábát is.
A fájdalom a lábában egyre erősödött, akárcsak a gyötrelem az oldalában. Ha Lord
Rutherford nem érkezik meg hamarosan, megint el fog menni innen. Bár hogy hogyan
találhatná meg a férfit, el se tudta képzelni. Éppen elég volt neki ezt a házat
újra meglelnie. Az amerikai gépkocsit egészen ennek a különös negyednek a
pereméig vezette, ahol a vén épületek nélkülözték a színes festést és a
díszítményeket, majd gyalogosan indult neki a szűk utcáknak, míg végül meg nem
látta a nyitott ajtót. Mostanra azonban kezdett egyre türelmetlenebb lenni.
Ekkor hallotta meg a kopogást.
- Ki az? - kérdezte angolul.
- Elliott. Lord Rutherford. Nyissa ki!
Késlekedés nélkül kitárta a gróf előtt az ajtót.
- Régóta várok magára. Elhozta nekem az elixírt? Tudja, hol van a kék szemű
férfi?
Elliottot megdöbbentette a nő angolsága. Kleopátra finoman megrándította a
vállát, mialatt becsukta az ajtót a férfi mögött.
- Ó igen, a nyelve már nem rejtély számomra - jelentette ki. - Ma a város utcáin
sokat hallottam ezt és más nyelveket is. Rengeteget tanultam. A múlt az, ami
rejtély előttem; arra nem emlékszem! - Hirtelen dühbe gurult. Miért bámul rá így
a férfi? - Hol van Ramszesz? - követelte a választ. Biztos volt benne, hogy így
hívják azt a kék szemű férfit.
- Beszéltem vele. Megmondtam neki, mire van szüksége.
- Hát persze, Lord Rutherford. - Közelebb lépett a grófhoz. Az hátrálni kezdett.
- Fél tőlem?
- Nem tudom. Én csak meg akarom védeni - suttogta a férfi.
- Jól van. És Ramszesz, a kék szemű, ő miért nem jött el? - Valami kellemetlen,
valami mélyen kellemetlen emlék. Ramszesz homályos alakja, amint elhátrál előle.
Ramszesz, aki alig néhány lépésnyire áll tőle, amikor ő felsikolt. Valami a
kígyó mérgével kapcsolatban... és ahogy sikoltozik, de senki sem hallja meg!
Aztán ráborítják azt a fekete leplet az arcára. Elfordult Lord Rutherfordtól. -
Ha semmire sem emlékeznék, az is könnyebb lenne - suttogta. - De egyszer látom,
aztán már nem. - Visszafordult a férfi felé.
- Türelmesnek kell lennie - biztatta Elliott. - El fog jönni.
- Türelmesnek?! Én nem akarok türelmes lenni! Meg akarom őt találni! Mondja meg,
hol van?! Elmegyek hozzá!
- Nem tehetem. Lehetetlen!
- Nem! - A nő hangja átható sikoltássá erősödött. Látta a félelmet átsuhanni a
férfi arcán, látta a... mit is? Nem tartja őt visszataszítónak, mint a többiek.
Nem, valami egészen más miatt mered így rá. - Mondja meg, hol találom! -
kiáltotta. Újabb lépéseket tett felé, nekiszorítva Elliottot a falnak. -
Elmondok egy titkot, Lord Rutherford. Gyengék, mindannyian. Különös lények! És
én szeretem a gyilkolást. Enyhíti a fájdalmamat, ahogy a halálukat nézem.
Hirtelen a férfira rontott, megragadva a torkát. Ki fogja verni belőle az
igazságot, és megöli, ha nem mondja el neki. Ám ekkor erős kezek ragadták meg,
hátrarántva a testét. Egy pillanatig teljesen értetlenül állt a megváltozott
helyzet előtt, sikoltozott, kapálózott; majd hirtelen meglátta a kék szemű
férfit közvetlenül maga előtt. Ki lehet ez?! Tudta, persze hogy tudta, de
képtelen volt felfogni. A név mégis kibuggyant felőle. - Ramszesz! - Igen, ő
volt, Ramszesz, a kék szemű... Kinyújtott kézzel rontott rá.
- Kifelé! - üvöltötte Ramszesz Elliottnak. - Tűnjön el innen! Menjen!
Ramszesz nyaka mint a márványoszlop. Nem tudta eltörni! De a férfi sem tudta
lehámozni magáról őt, bármennyire próbálkozott is. Kleopátra távolról hallotta,
hogy Elliott, Lord Rutherford, elhagyja az épületet, bevágva a kaput maga
mögött.
Így hát egyedül maradt, hogy megküzdjön végzetével, Ramszesszel, aki egykor
elfordult tőle; Ramszesszel, aki valaha bántotta őt. Nem számított, hogy nem
emlékszik minderre. Úgy volt vele, mint a névvel. Egyszerűen tudta!
Elszántan csatáztak végig a helyiségen, behatolva a másik szobába is. A nőnek
elég hosszú időre sikerült kiszabadítania a kezét ahhoz, hogy csupasz csontú
ujjaival belemarjon a férfi arcába, mielőtt az újra elkaphatta volna a
csuklóját. Minden erejét megfeszítve harcolt Ramszesz ellen, reszketve a dühtől.
Végül látta, hogy a férfi ökle felemelkedik. Megpróbált lebukni, de a csapás
éppen telibe kapta, és hátrazuhant az ágyra. Zokogva fordult át, és fúrta arcát
a párnák közé.
Nem tudta megölni! Nem tudta kitörni a nyakát!
- Légy átkozott! - bömbölte, nem az új nyelven, hanem a régin. - Gonosz
Ramszesz! - Fektében felé köpött, melle alatt összefont karral, gyűlölettel
nézve fel a férfi arcába, és azt kívánta, bárcsak beleköltözne egy vadmacska
ereje, hogy felpattanjon rá, és karmával tépje ki a szemét. Most miért néz rá
így? Miért fakadt sírva?
- Kleopátra! - suttogta a férfi.
Tekintete egy pillanatra elhomályosodott; az emlékek súlyosan lebegtek a feje
felett, készen arra, hogy bármelyik pillanatban lezúduljanak rá, ha ezt akarná.
Sötét, iszonyatos emlékek; olyan gyötrelmes kínok emlékei, melyek bár soha többé
ne bukkannának fel az agyában.
Felült az ágyon, a férfira meredve, zavartan gyengéd, szinte sebzett
arckifejzésétől.
Jóképű férfi volt; gyönyörű. Bőre mint a legfiatalabbaké; nemesen metszett édes
ajkak. És a szemek, a nagy, áttetszően kék szemek. Most egy másik helyen látta
őt; egy sötét helyen, amint felemelkedik a mélységből. Előregörnyedt, és
egyiptomi imádságokat mormolva felette. Létezel, most és mindörökké.
- Te tetted ezt velem - suttogta. Hallotta az üveg csörömpölését, a fa
reccsenését, érezte a kövek hűvösét a talpa alatt. Karjai elüszkösödtek,
elfonnyadtak. - Te hoztál ide, ezekbe a ?modern időkbe?, és amikor feléd
indultam, te elmenekültél előlem!
Mint egy kisfiú, úgy harapott a férfi az ajkába, reszketve; és könnyek peregtek
végig az arcán. Bárcsak szánhatná szenvedéséért.
- Nem igaz, esküszöm - felelte a férfi, ismerős latinsággal. - Mások álltak
közénk. Én sohasem hagytalak volna el.
Hazugság. Rettenetes hazugság. Megpróbált felemelkedni a kerevetről. A kígyó
mérge megbénította a testét.
- Ramszesz! - kiáltott fel rémülten; fülében halotta zengeni saját kiáltását. De
a férfi nem fordult el az ablaktól. És az asszonyok körülötte; hogy könyörögtek
neki. Ramszesz!
- Hazudsz! - sziszegte. - Odaadhattad volna! Hagytál elpusztulni!
- Nem! - rázta meg a férfi a fejét. - Soha!
De várjunk! Összekever két, döntő fontosságú eseményt. Azok az asszonyok nem
voltak ott, amikor a férfi felette imádkozott. Egyedül volt... mindörökkön
örökké. - Egy sötét helyen aludtam. És te jöttél. És újra éreztem a kínt. Kín és
éhséget. Felismertelek. Tudtam, hogy ott vagy. És gyűlöltelek!
- Kleopátra! - A férfi feléje indult.
- Ne! Maradj, ahol vagy! Tudom, mit tettél! Mindig is tudtam. Visszahoztál,
engem a halálból! - suttogta. - Ezt tetted! A sírból, onnan emeltél fel. Ezek a
bizonyítékai, ezek a szörnyű sebek! - A hang szinte a torkában elhalt a végtele
keserűségtől. Aztán már érezte is a felkapaszkodó sikolyt; zihálni kezdett,
képtelenül arra, hogy sokáig visszatartsa.
A férfi megragadta a karját, és megrázta.
- Eressz el! - kiáltott rá. Megnyugodott. Elhallgatott.
Egy hosszú pillanaton át szorította a férfi, és ő hagyta; végtére is a küzdelem
értelmetlen lett volna. Elmosolyodott. A lényeg, hogy kihasználja előnyét, hogy
végre megértse mindezt, egyszer s mindenkorra.
- Ó, de hiszen te nagyon jóképű vagy - mondta Ramszesznek. - Mindig ilyen
gyönyörű voltál? Amikor korábban ismertelek, szeretkeztünk is, igaz? - Felemelte
ujjait, és gyengéden megérintette az ajkát. - Szeretem a szádat. Szeretem a
férfiak száját. A nők szája túlzottan puha. És szeretem a bőröd selymességét is.
Lassan megcsókolta. Korábban is megtette; egykor olyan izzó csókokat váltottak
egymással, hogy a többi férfi semmit sem jelentett neki. Ha megadná neki a
szabadságot, a türelmet, ő mindig visszatérne hozzá, hát nem érti? De neki úgy
kell lélegeznie és élnie, mint Egyiptom királynőjének. Hm! Csókolni őt, tüzesen,
ahogy mindig is.
- Ne hagyd abba! - nyögött fel.
- Te vagy az? - kérdezte a férfi azon az elkínzott hangon. - Tényleg te vagy az?
Újra elmosolyodott. Hisz éppen ez a borzalom, nem? Hogy ő maga sem tudja a
választ! Felkacagott. Ó, milyen mulatságos volt. Hátravetette a fejét nevetés
közben, és érezte a nyakán a férfi ajkát.
- Igen, csak csókolj, és tégy a magadévá - suttogta. Az ajkak végighaladtak a
nyakán, az ujjak felnyitották a ruhát, hogy az ajkak a mellbimbójára
tapadhassanak. - Aaaah! - Alig tudta elviselni a testén végighullámzó élvezetet.
A férfi hirtelen rabul ejtette, nyelvével simogatva mellbimbóját, egy éhező
gyermek vadságával harapdálva.
Szeretlek-e? Mindig szerettelek. De hogy hagyhatnám magam mögött a világomat?
Hogy hagyhatnék magam mögött mindent, ami csak fontos nekem? Halhatatlanságról
beszélsz. Én nem tudok megragadni egy ilyen fogalmat. Én csak annyit tudok, hogy
királynő vagyok, és te egyre távolodsz totem, míg örökre magamra nem hagysz...
Kiszakította magát az ölelésből. - Kérlek! - könyörgött neki. Hol és mikor
mondta ezeket a szavakat?
- Mi az? - kérdezte a férfi.
- Nem tudom... képtelen vagyok... látok dolgokat, de azok folyton elenyésznek,
mire megérthetném.
- Oly sok mindent kell elmondanom neked, felfednem előtted. Bárcsak megpróbálnád
megérteni.
Kleopátra lassan felküzdötte magát az ágyról, és tett néhány lépést. Aztán
feltépte magán a ruhát, végigszakítva a szoknya oldalvarrását is, majd széthúzva
a szövetet megpördült, és egyenesen a férfi szemébe nézett.
- Igen! Nézd csak meg azzal a kék szemeddel, mit tettél! Ez az, amit én értek! -
Megérintette a sebet az oldalán. - Királynő voltam, és ezt az iszonyatot
csináltad belőlem! Ez az, amit életre keltettél a csodálatos elixíreddel! Az
orvosságoddal!
Lassan előrehajtotta a fejét, kezét a halántékához emelve. Ezerszer megtette
már, mégsem enyhíthette a kínt az elméjében. Nyögdécselve előre-hátra kezdett
ringatózni. Nyögdécselése akár egy lágy dallam. De csillapíthatja-e ezzel a
fájdalmat? Összezárt ajakkal dúdolta tovább a különös dallamot, a ?feleste
Aidá?-t.
Megérezte a férfi kezét a vállán. Ramszesz maga felé fordította. Mint a
felébredés, olyan volt felnézni az arcára. Gyönyörű Ramszesz!
Csak lassan ereszkedett le ismét a tekintete, és látta meg a kezében fénylő
üvegcsét.
- Ah! - Megmarkolta a fiolát, és a tenyerébe akarta önteni tartalmát.
- Ne öntsd ki! Idd meg!
Habozott megtenni. De a férfi is a szájába töltötte, emlékezett vissza rá. Igen
végig a torkán, a sötétségben.
Ramszesz a bal kezével megtámasztotta a tarkóját, a jobb kezével pedig az
ajkához emelte az üveget.
- Idd meg!
Megtette. Korty korty után, a folyadék egészét lenyelte. A fények élénkülni
látszottak körülötte a kis szobában. Csodálatosan finom lüktetés rázkódtatta meg
hajszálak tövétől a lábujja végéig. A bizsergető érzés a szemgolyójában szinte
elviselhetetlenné erősödött. Lehunyta a szemét, és amikor felnyitotta, a férfi
döbben tekintetét látta maga előtt. Ramszesz a ?kék? szót mormolta, alig
hallhatóan.
A sebek gyógyulásnak indultak! Feltartotta az ujjait. Az élesen viszkető érzés
gyötrelemig fokozódott. A hús lassan kezdett felkapaszkodni a csontokra. Az
oldala kezdett bezárulni.
- Ó, istenek, köszönöm nektek! Köszönet az isteneknek! - zokogta. - Egész
vagyok, Ramszesz, egész.
A kezek újra végigsimítottak a testén, felébresztve a jóleső borzongást.
Engedte, hogy a férfi megcsókolja, hogy letépje róla a szakadozott ruhát. -
Ölelj magadhoz! - zihálta. Bizsergő bőrét, ahol egykor a szörnyű seb tátongott,
csókok a férfi, széttárt ajkával, fürge nyelvével. Amikor végignyalta a nedves
szőrszálakat is a combjai között, felhúzta magához. - Hatolj belém! Tölts tele!
- sikított - Egész vagyok!
Az ágaskodó férfiasság a hasához préselődött. A férfi felemelte a nő testét,
lassan ráeresztette; már semmilyen emlék sem állhatott közéjük; már semmi sem
maradt, csak a hús; Kleopátra teste pedig megfeszült a gyönyörtől, amint háta
vetette a fejét, lehunyva szemét.
Megsemmisülten, maga után húzva a bal lábát, mint egy nyomorék, egyre közelebb
botorkált a hotelhez. Gyávaság volt elmenekülnie? Maradnia kellett volna hogy
segédkezzen a titánok párviadalánál? Az a gonosz indulat Ramsey szemében, amikor
azt mondta, menjen. És mégis, Ramsey mentette meg az életét azzal, hogy
közbeavatkozott; követte őt, gúnyt űzve utolsó, erőtlen kísérletéből, hogy az
élet elixírjét megszerezze magának.
De mit számított már mindez? Valahogy ki kell menekítenie Alexet Egyiptomból;
valahogy neki is ki kell jutnia. Egyszer s mindenkorra fel kell ébrednie ebből a
rémálomból. Számára már nem maradt más hátra.
Lesütött szemmel közeledett a Shepheard?s főbejárata felé. Nem vette észre a két
férfit, míg azok elé nem léptek, elzárva előle az utat.
- Lord Rutherford?
- Hagyjanak békén.
- Sajnálom, gróf úr, bárcsak megtehetnénk. A kormányzói hivatal munkatársai
vagyunk. Van néhány kérdés, amit mindenképpen fel kell tennünk önnek.
Az utolsó stáció. Nem küzdött ellene.
- Segítsen fel a lépcsőkön, fiatalember - mondta.
Kilépett a réz fürdőkádból, egy hosszú, bolyhos, fehér törülközővel a teste
körül; haja még mindig nedvesen göndörödött a finom gőzben. Palotába illő fürdő
volt ez a kis helyiség, a festett csempékkel és a vékonyka csőből előtörő forró
vízzel. Meg azok a parfümök, amiket talált; milyen édesen illatoztak; mint az
eltaposott liliomok.
Visszasétált a hálószobába, és újra megnézte magát a tükrös szekrényajtóban.
Egész. Tökéletes. Lába visszanyerte eredeti kontúrját. Még az a belső fájdalom,
amit az a gonosz Henry okozott benne; az is megszűnt létezni.
Kék szemek! Mennyire megdöbbentette a látvány!
Lehetett ilyen gyönyörű akkor, amikor még életben volt? A férfi tudja a választ?
Bár a férfiak mindig is gyönyörűnek tartották. Táncolt egy kicsit a kedvükért,
élvezve saját meztelenségét, hajának lágy esését, amint végigsimított a karján.
Ramszesz a sarokból nézte, komor tekintettel. Nos, ebben sem volt semmi
rendkívüli, nem igaz? Ramszesz, a leskelődő. Ramszesz, az ítélkező.
Az öltözködőasztalon álló borospalackért nyúlt. Üres. Odacsapta az üveget a
márványlaphoz. Szilánkok záporoztak a padlóra.
A férfi erre sem reagált; változatlan tekintettel méregette. De mit számított
már mindez? Miért is ne táncolna? Jól tudta, hogy gyönyörű, hogy a férfiak
bolondulni fognak érte. A két férfi, akit ma délután meggyilkolt, teljesen a
hatása alá került; és most már nem kellett rejtegetnie a halál nyilvánvaló
bizonyítékait sem.
Megpördülve, a feje körül örvénylő fekete hajával, felkiáltott. - Egész vagyok!
Élő és egész!
A másik szobában hirtelen felhangzott a papagáj, a gonosz madár sikoltása. Most
már ideje volt megölnie, áldozatul boldogsága oltárán, mintha venne egy fehér
galambot a piactéren, és szabadon engedné, köszönetül az isteneknek.
Odament a ketrechez, kinyitotta a kis ajtót, és benyúlt, azonnal elkapva a
kétségbeesetten csapkodó, visongó lényt. Összeszorítva ujjait végzett a
madárral. Aztán lerázta kezéről a testet, és figyelte, ahogy a ketrec aljába
zuhan.
Megfordulva újra Ramszeszre nézett. Ó, az a szomorú arc, tele helytelenítéssel!
Szegény kedvesem!
- Most már nem halhatok meg újra. Igaz?
Semmi válasz. De ő tudta. Ezt latolgatta, mióta... mióta csak ez az egész
elkezdődött. Amikor másokra nézett, erre eszmélt agya mélyén. A férfi haló
poraiból keltette életre. Most már nem halhat meg.
- Milyen vigasztalannak tűnsz. Hát nem szórakoztat a varázslatod? - Elindult
felé, magában kacagva. - Nem találsz gyönyörűnek? Zokogsz. Milyen ostoba is
vagy! Hiszen ez az egész a te terved volt, nem? Te jöttél a síromhoz; te hoztál
vissza a halálból; és most hullanak a könnyeid, mintha még mindig halott lennék.
Amikor pedig haldokoltam, elfordultál tőlem! Engedted, hogy halotti leplet
borítsanak az arcomra!
A férfi felsóhajtott.
- Nem. Sosem tettem ilyet. Nem emlékezhetsz ilyesmire.
- Miért tetted? Miért hoztál vissza? Mi volt kettőnk között? - Hogyan illenek
egymáshoz az emlékek fénylő cserepei és szilánkjai? Mikor állnak végre egésszé
össze?
Kleopátra közelebb húzódott hozzá, ismét végigsimítva bőrén. Milyen rugalmas
bőr.
- Hát nem tudod a választ? - kérdezte Ramszesz. - A lelked mélyén sem?
- Csak azt tudom, hogy ott voltál, amikor meghaltam. Olyasvalaki voltál, akit
szerettem. Emlékszem rád. Ott voltál, és én rettenetesen megrémültem. A kígyó
mérge mozdulatlanságra kárhoztatott, fel akartam sikoltani, de nem tudtam.
Küzdöttem a halál ellen. A neveden szólítottalak, te pedig hátat fordítottál
nekem.
- Nem! Ez nem történhetett meg! Ott álltam, és téged néztelek!
Az asszonyok zokogása; Kleopátra újra hallotta a fülében. El a haláltól terhes
szobából; a szobából, ahol Antonius meghalt, az ő szeretett Antoniusa. Nem
engedte, hogy elvigyék az ágyat, ahol a férfi nyílt sebeiből a vér a lágy
selyemre ömlött.
- Hagytál meghalni - ismételte.
A férfi durván újra megmarkolta a karját. Mindig is így csinálta? - Azt akartam,
hogy velem legyél, ahogy most is.
- Ahogy most! De hol? Mi ez a világ? A mitológiai Hadész birodalma? Ahol
összetalálkozhatunk a többiekkel... például... - Egy pillanattal előbb még
tudta. - Például Antoniussal! - mondta ki végül. - Hol lehet Antonius? Ó!... -
Ekkor már tudta.
Elfordult a férfitól. Antonius halott, végérvényesen; ott fekszik a sírjában. És
Ramszesz nem fogja részesíteni Antoniust is a varázslatban; ahogy régen sem.
Ramszesz mögéje lépett, és átkarolta a derekát.
- Amikor felébresztettél - kérdezte - mit akartál? Mondd el nekem.
- Hogy szenvedj! - A nő felkacagott. Láthatta a férfi arcát a tükrös
szekrényajtóban, és a rajta eluralkodó kétségbeesés nevettette meg. - Nem tudom,
miért is ébresztettelek fel! Még azt sem tudtam, ki vagy! - Hirtelen gyors
mozdulattal arcul csapta. Semmi látható hatás. Mintha egy márványoszlopot vágott
volna pofon.
Maga mögött hagyva Ramszeszt elindult az öltözőszoba irányába. Valami szépségre
vágyott. Melyik is lehet a legszebb a ruhák közül, amelyeket az a nyomorúságos
rabszolga egykor birtokolt? Ó, ez a rózsaszínű selyem a törékeny hímzéssel az
oldalán. Leakasztotta, majd beledugta a karját, és elöl gyorsan összekapcsolta.
Gyönyörűen kiemelte a melle vonalát; a szoknya telt volt, és csodaszép, bár most
már nem kellett rejtegetnie a lábát.
Újra belebújt a szandálba.
- Hová mész?
- Ki a városba. Ebbe a Kairóba. Miért kellene itt ücsörögnöm?
- Beszélnem kell veled...
- Kell? - Felvette a vászontáskát. A szeme sarkában egy üvegcserepet látott
megcsillanni az öltözködőasztal márványlapján. Az összetört üveg szilánkját.
Kényelmes mozdulattal indult felé. Játszadozni kezdett egy gyöngysorral. Ezt is
magával kell vinnie. Hát persze hogy a férfi utánajött. - Kleopátra, nézz rám -
mondta.
A nő hirtelen megpördült, és megcsókolta. Hogy lehet, hogy ilyen könnyedén
bolonddá tudja tenni? Igen, az ajka elárulta neki, ó, az a csodálatos ajak.
Milyen fenséges, ahogy szenved! Vakon kotorászva maga mellett megtalálta a
cserepet, felkapta, és felhasította vele a férfi torkát.
Hátrább lépett. A férfi merev tekintettel nézte. A vér fehér köntöse elejére
ömlött. De Ramszesz mégsem félt. Nem tett semmit, hogy megállítsa a vérzést.
Arca csak szomorúságot tükrözött, de nem rettegést.
- Én sem halhatok meg - suttogta lágyan.
- Ah! - mosolyodott el a nő. - Téged is felébresztett valaki a halálból? Újra
rárontott, rugdosva, a szeme felé kapdosva.
- Hagyd abba, könyörgöm.
A nő felhúzta a térdét, és keményen a férfi lábai közé lökte. Ramszesz érezte a
fájdalmat, ó, de mennyire! Összegörnyedt a súlya alatt, Kleopátra pedig teljes
erőből belerúgott a fejébe.
Átsietett az udvaron, bal kezébe markolva vászontáskáját, mialatt a jobbal a fal
teteje felé nyúlt. Egy másodperc múlva már át is lendült rajta, és kiért a
keskeny, kivilágítatlan utcára.
Percek alatt elérte a gépkocsit. Gyorsan beindította a motort, beletaposott a
gázpedálba, és kidübörgött a szűk sikátorból a főútra.
A szél megint az arcába csapott; a szabadság és a hatalom érzete kerítette
hatalmába, hogy uralja ezt az óriási fémszörnyet.
- Vigyél el a brit Kairó fényei közé - mondta neki - te édes kis szörnyeteg.
Gyerünk!
6.
A Shepheard?s előcsarnoka. Jóféle gin a bárból, tömérdek jéggel, kevéske
citrommal. Hálás volt, amiért engedélyezték ezt neki. Micsoda egy részegessé
vált! Ekkor pompás elképzelés fogant meg benne. Ha hazatér Angliába, halálra
fogja inni magát.
Vége lesz ennek valaha is? A két férfi bizonyára magától is rájött már, hogy
úgysem fog mondani semmit. A hivatal emberei határozottan bábszerűnek tűntek a
szemében; tátott szájukat mintha drót mozgatta volna. Valamennyi gesztusuk
mesterkélt. Még a jóvágású fiatal fiú is, aki a jeget és a gint hozta ki, mintha
valami szerepet játszana. Minden hamis. Groteszkek az előtérben mozgó alakok; a
bárokból és a bálteremből kiszűrődő muzsika; mintha a pokolban is ez lenne
műsoron ma este.
Némelykor a szavak nem voltak hajlandók közvetíteni az értelmet. Ismerte
mindegyikük pontos definícióját, de mi lehetett a jelentésük? Halottak, kitört
nyakkal. Mi mindent tehetett a nő az alatt a rövidke idő alatt, amíg magára
hagyta?
- Elfáradtam, uraim - közölte végül. - Nagyon nehezen viselem az itteni hőséget.
Rettenetes napom volt ma is. Pihenésre van szükségem. Fel kell engedniük a
lakosztályomba.
A két férfi egymásra nézett. Színlelt csalódottság az arcukon. Itt már semmi sem
valóságos. Mi is lehetne az? Kleopátra ujjai, amint a torkára kulcsolódnak; a
fehérbe öltözött alak mögötte, amint elkapja a kezét?
- Lord Rutherford, itt sorozatos gyilkosságokkal állunk szemben! Nyilvánvaló,
hogy a késelés Londonban csak a kezdet volt. Arra kell hát kérnünk önt, hogy a
legteljesebb mértékben működjön együtt velünk. Ez a két fiatalember, akit ma
délután öltek meg...
- Mondtam már önöknek! Semmit sem tudok az ügyről! Mégis mit vár tőlem,
fiatalember, hogy előálljak valami kitalált történettel? Ez abszurdum!
- Henry Stratford. Nem tudja, hol találhatjuk meg? Két nappal ezelőtt itt járt a
Shepheard?s-ben, és beszélt önnel.
- Henry Stratford mindig Kairó legrosszabb hírű részein található meg. Éjjel a
mocskos utcákat járja, mégpedig egyedül. Nem tudom, merre lehet, Isten segítse
útján. De most már valóban mennem kell.
Felemelkedett a székéről. Hol lehet az az átkozott sétabot?
- Nem hagyhatja el Kairót, uram - mondta a fiatalabbik, az arrogánsabbik, a
kampós orrú. - Bevontuk az útlevelét.
- Micsoda? Ez felháborító - suttogta Elliott.
- Attól tartok, ugyanez vonatkozik a fiára is. És Miss Stratfordra. Az ő
útlevelüket is magunkhoz vettük. Lord Rutherford, a végére kell járnunk ennek az
ügynek.
- Maga idióta! - fakadt ki Elliott. - Brit állampolgár vagyok! Hogy merészel
ilyet tenni velem!
A másik férfi lépett közbe.
- Gróf úr, engedje meg,. hogy nyíltan beszéljek önnel. Tudom, hogy ön
meglehetősen szoros kapcsolatokat ápol a Stratford családdal, de nem gondolja,
hogy Henry Stratford kapcsolatban állhat ezekkel a gyilkosságokkal? Tudjuk, hogy
Mr. Henry ismerte azt a londoni férfit, akit, leszúrtak. Ami pedig azt az
amerikait illeti, akit ma délután találtunk meg a piramisoknál; tőle nagyobb
mennyiségű készpénzt raboltak el. Annyit mindenesetre tudunk, hogy Henry
Stratfordnak mindig is megvoltak a maga anyagi hullámvölgyei.
Elliott szótlanul meredt maga elé. Rákenni az egészet Henryre; ez eddig még nem
jutott eszébe. Ó; pedig milyen nyilvánvaló! Hiszen Henry ismerte azt a fickót
Londonban! Micsoda szerencse! Micsoda rendkívüli, hihetetlen szerencse!
Nehézkesen felnézett az előtte tornyosuló két fiatalemberre. Mi lenne, ha
valóban működne?
- Gróf úr, van még más is. Két további rejtélyes rablási esetnek is meg kell
találnunk a tettesét. Nemcsak a kairói múzeumból tulajdonítottak el egy múmiát;
de ugyancsak eltűnt egy Miss Stratford mayfairi otthonából is.
- Valóban?
- Továbbá egy felbecsülhetetlen értékű egyiptomi ékszert találtunk Henry
Stratford szeretőjénél, Daisy Bankernél is...
- Értem... - Elliott lassan visszaereszkedett a székre.
- Nos, arra próbálok utalni, uram, hogy Stratford esetleg belekeveredett
valamibe; tudja, amolyan csempészügyletbe... az ékszerek, a pénzérmék, a
múmiák...
- Múmiák... Henry és a múmiák... - Ó, hát ez túl szép is volt ahhoz, hogy igaz
legyen; és Henry, szegény Henry, aki megölte Lawrence-et, azóta már régen ott
lebeg a bitumenben. Fel fog nevetni, erőtlenül, hisztérikusan, ha túlságosan
mélyen belegondol mindebbe.
- Tudja, Lord Rutherford, eddig talán nem a megfelelő embert kerestük.
- De akkor mit keresett Ramsey a múzeumban? - kérdezte a fiatalabb hivatalnok
türelmetlenül.
- Talán megpróbálta megállítani Henryt - mormolta Elliott. - Biztosan követte.
Beszélni akart a fejével, Julie érdekében, természetesen.
- Hogyan magyarázza az aranyérméket! - kérdezte a fiatalember, aki maga is
kezdett lendületbe jönni. - Hét Kleopátra-érmét is találtunk Ramsey szobájában.
- Ez nyilvánvaló - nézett fel Elliott, mint akinek most kezd derengeni. -
Bizonyára Henrytől vette el őket, amikor dulakodtak. Tudta, hogy mire készül
Henry. Természetes, hogy megpróbálta megállítani. Persze.
- De hát ennek így semmi értelme! - kiáltott fél a fiatalabbik.
- Nos; én sokkal inkább látom az értelmét, mint bármikor korábban - felelte
Elliott. - Szegény Henry! Szegény őrült, megátkozott Henry!
- Igen, én is kezdem érteni az indítékait - bólintott az idősebbik.
- Valóban? - kérdezte Elliott. - Nos, rendben van. Most pedig, ha megbocsátanak,
konzultálni óhajtok az ügyvédemmel. Vissza akarom kapni az útlevelemet!
Feltételezem, az ügyvédemmel még beszélhetek? A brit állampolgárok e
privilégiumát ugye még nem törölték?
- Természetesen nem, Lord Rutherford - felelte az idősebb férfi. - De mégis mi
vihette rá a fiatal Henry Stratfordot ilyen ámokfutásra?
- A szerencsejáték, barátom. A szerencsejáték. Borzalmas szenvedély. Teljesen
tönkretette az életét.
Egésszé, élővé és tébolyodottá lett. Őrültebb, mint valaha. Ez az, amit az
elixírjével sikerült elérnie. Ezek lángelméjének gyümölcsei. Hogy lehetne valaha
is vége ennek a lidércnyomásnak?
Kairó óvárosának girbe-görbe utcáin kutatott utána. Mindhiába. A nő nyom nélkül
eltűnt. Képtelen lesz megtalálni, míg valami jellel el nem árulja magát. Ha nem
megy el a kairói múzeum sötét, árnyékos folyosóira; ha nem pillantja meg az
elhagyatott maradványokat; a jövő egészen más fordulatot. vehetett volna. Julie
Stratforddal az oldalán az egész világ csakis az övé lehetett volna. Így azonban
már örökre ahhoz a szörnyeteghez van láncolva, amelyet ő teremtett, kiragadva az
időből, hogy a fájdalmat csillapítsa magában, mely azóta sem enyhült; egy őrült
teremtményhez kötötte magát, aki csakis a gyűlöletre emlékszik, melyet egykor
érzett iránta, feledve szerelmét. De hát mire is számított? Hogy ebben az új,
fennen fénylő korban a spirituális átalakulás majd az ő ősi lelkét is magával
ragadja?
Mi van akkor, ha mindvégig Julie-nak volt igaza, és az a lélek soha nem is volt
Kleopátráé? Mi van, ha ez a teremtmény csupán az ő szörnyszülött ikertestvére!
A helyzet az volt, hogy nem ismerte az igazságot. Amikor a karjában tartotta,
csak annyit tudott, hogy ez az a test, melyet egykor dédelgetett; ez az a hang,
mely egykor hol gyűlölettel, hol szenvedéllyel beszélt hozzá; ez az az asszony,
aki akkor a végső csapást mérte rá, elvéve önnön életét az elixír helyett - és
aki most csak egyetlen emlékfoszlányhoz képes őt kapcsolni: hogy valamikor,
évszázadokkal ezelőtt, amikor haldoklott, feléje kiáltott, vagy legalábbis
próbált kiáltani, és ő nem hallgatta meg utolsó könyörgését. Szerette őt,
ahogyan Julie Stratfordot is. Mindkettőjüket szerette!
Továbbhaladt, egyre gyorsabban és gyorsabban, keresztül Kairó kísérteties
némaságba burkolózott óvárosán át a csillogó, nyüzsgő metropolis felé. Nem tehet
mást, mint hogy folytatja a keresést. Hogy milyen nyomokat hagy majd a nő maga
után? Érzéketlen, értelmetlen gyilkosságok nyomait, melyeket mind egy Reginald
Ramseyként ismert férfi nyakába varrnak majd, tovább forgatva a tőrt Julie
szívében.
Mostarra kevés esélye maradt rá, hogy Julie valaha is megbocsát neki.
Reménytelenül tovább szőtte ezt az ostobaságot, pedig a lány nyilvánvalóan
nagyobb bölcsességet várt volna tőle, több bátorságot. pedig nem volt más, mint
egy legyőzött férfi abban az aprócska házban, aki elveszett szerelme szenvedő
képmására mered.
Feláldozta a finomabb, mégis erősebb szerelmet a szenvedélyért, mely
évszázadokkal korábban is a rabszolgájává alázta. Nem érdemelte meg többé
szerelmet, és ezt ő is tudta. Mégis akarta; vágyott rá; ahogy vágyakozott az e
kárhozott szépség után is, akit valahogy az irányítása alá kell vonnia, vagy meg
kell ölnie.
Részvétre még csak reménye sem maradt.
Itt voltak hát a csodálatos öltözékek; ruhák, melyeket képes volt szeretni, mert
volt valami bennük az ősi puhaságból, az ősi egyszerűségből, és mert át- meg
átszőtték őket ezüsttel és arannyal.
Odasétált a pazarul kivilágított kirakathoz, és megérintette. Elolvasta az angol
feliratot.
Igen, neki a legszebbre volt szüksége; és számolatlanul állt a pénz a
táskájában. Ilyen cipők is kellettek neki; tőrökkel a sarkuk helyén. Meg
ékszerek is.
Odalépett az ajtóhoz, és megkopogtatta. Egy ezüstösen ősz hajú asszony jött
ajtót nyitni.
- Éppen zárunk, kedvesem. Sajnálom, de ha esetleg holnap...
- Kérem, azt a ruhát! - jelentette ki. Kinyitotta a táskát, és előhúzott egy
maroknyi bankjegyet. Néhány darab lehullott a földre is.
- Kedvesem, nem szabadna ennyi pénzt magánál hordania ilyenkor, késő este -
figyelmeztette az asszony. Lehajolt, és összegyűjtötte a bankjegyeket. - Jöjjön
be. Egyedül van?
Ó, milyen csodálatos hely volt ez; finoman végighúzta ujjait az aranyozott szék
pazar kárpitján. És íme, még több olyan szobor, mint amilyeneket a kirakatban is
látott, nemcsak finom selymekbe burkolva, de szőrmékkel a vállukon. Egy hosszú
fehér szőrmecsík különösen nagy hatást gyakorolt rá.
- Ezt akarom - mondta.
- Természetesen, kedvesem, természetesen - felelte a tulajdonosnő.
Felvillantotta a legfényesebb mosolyát az elképedt asszony felé.
- Ez... ez... z operabálra való? - kérdezte tőle.
- Ó, tökéletesen megfelel oda! Azonnal becsomagolom.
- Kérem még ezt az estélyit is, meg azokat a cipőket, és szükségem van
gyöngyökre meg rubinokra, ha van, mert, tudja, elveszítettem az egész
ruhatáramat és minden ékszeremet.
- Mi majd gondoskodunk mindenről. Kérem, foglaljon helyet. Nos, mit szeretne
legelőször felpróbálni?
Működni fog. Bármilyen képtelen történet is. Henry betört a régészeti múzeumba,
hogy ellopjon egy múmiát annak érdekében, hogy adósságait rendezze. A valóság -
emlékeztette magát most is - még ennél is képtelenebb! Az igazságot egyszerűen
senki se lenne hajlandó elhinni.
Feltárcsázta öreg barátja, Pitfield számát, amint elért a lakosztályába.
- Mondja meg neki, hogy Lord Rutherford keresi; tartom a vonalat. Á, Gerald.
Sajnálom, hogy megzavartalak vacsora közben, de úgy tűnik, egy kis jogi jellegű
problémám adódott itt. Azt hiszem, Henry Stratford is belekeveredett az ügybe.
Igen. Még ma este, ha lehetséges. A Shepheard?s-ben, természetesen. Á, ez
csodálatos, Gerald. Tudtam, hogy számíthatok rád. Húsz perc múlva. A bárban.
Felnézve Alexet látta belépni az ajtón. Visszatette a helyére a kagylót.
- Apám, hála istennek, hogy visszaértél. Lefoglalták az útlevelünket! Julie
szörnyen kétségbe van esve. És Miles egyre őrültebb történetekkel áll elő.
Valami szerencsétlen amerikait megöltek az egyik piramisnál, egy másik angolra
pedig az International kávézó mellett találtak rá.
- Csomagolj be, Alex - mondta Elliott. - Már hallottam az egész történetet.
Gerald Pitfield már útban van. Ő még holnap reggel előtt vissza fogja szerezni
az útleveleket, ezt megígérhetem; te és Julie pedig késedelem nélkül vonatra
szállhattok.
- Ezt neked kell megmondanod Julie-nak, apám.
- Meg is mondom, de most találkoznom kell Pitfielddel. Add a karod, és kísérj el
a felvonóig.
- De apám, mégis ki a felelős...
- Fiam, nem akarom, hogy én legyek az, aki elmondja neked. És semmiképpen sem
akarok az lenni, aki Julie-nak elmondja. Most legyen elég annyi, hogy úgy tűnik,
Henry csúnyán belekeveredett az ügybe.
Csend. Alig lehetett hallani a lent pislákoló ablakok mögül kiszűrődő zenét. A
lány egyedül mászta meg a lépcsőt; csak a csillagokat akarta látni, és távol
akart kerülni a váratlan kopogásoktól, a telefon nem várt csörgésétől.
Ott volt Samir is, a tető peremén állva, a minaretek és kupolák, Kairó milliónyi
háztetejének lélegzetelállító látványára meredve. Ahogy az égboltra emelte a
tekintetét, mintha magában imádságot mormolt volna.
A férfi kinyújtotta Julie felé a kezét, mikor az közelebb lépett hozzá. - Hol
lehet most, Samir? - suttogta a lány.
- Üzenni fog nekünk, Julie. Ő nem szegi meg az ígéretét.
Páratlanul választékos és ízléses lett az összeállítás: halványzöld ?szatén?,
gyöngysorokkal és több réteg ?brüsszeli csipkével?. Mindehhez remekül idomul a
laza szőrme körgallér, mondta az asszony, neki pedig csak tudnia kell, nem?
- A haja egyszerűen csodálatos, szinte bűn lenne felkontyolni, de kedvesem, én
azt hiszem, mégis azt illene tennie. Így olyan meglehetős... Talán holnapra
bejelenthetném valamelyik fodrászhoz...
Hát persze hogy igaza volt. A többi nő mind szorosan feltűzve hordta a haját,
ami nem is ütött el annyira attól, ahogyan valaha ő is viselte, bár a főkötők
most egészen más alakúak voltak, mint egy nagy szív, díszes fodrokkal. Igen, el
kell mennie ahhoz a fodrászhoz.
- Csakis az operabálra! - Valóban. És az estélyi az operabálra szintén
csodálatos ruhadarab volt, bár most nagy csomó merev és csillogó papír között
pihent. A többi meg - a finom csipke női ?bugyogók?, a ritka szövésű
?alsószoknyák?, továbbá az öltözet számtalan más része, cipők és kalapok,
illetve a rengeteg jelentéktelen apróság, amelyeknek máris elfelejtette a nevét!
Csipke zsebkendők, sálak, valamint egy fehér napernyő, amelyet a legerősebb
napsütésben kellett hordania! Milyen fenséges dekadencia! Mintha egy hatalmas
öltözőszekrénybe sétált volna be. Ezt jelentik hát a modern idők, hogy az ilyen
dolgokat mindenhol készen megkapja a testére?
A tulajdonosnő már majdnem végzett a számla összeadásával, ahogy ő hívta a
műveletet. Leszámolt neki egy halom ?bankjegyet? a pénzéből. A nő ezután
kinyitott egy fiókot egy óriási bronzgépezeten, a ?pénztárgépen?, ahol még több
pénz volt; több, mint amennyit Kleopátra összességében birtokolt.
- Azt kell mondanom, hogy csodálatosan áll önnek ez az árnyalat - lelkendezett
az asszony. - Még a szeme is inkább zöldnek tűnik most, mint kéknek.
Kleopátra felnevetett. Mennyi pénz!
Felemelkedett a székről, és lassan a nő felé indult, élvezettel hallgatva az
éles hangokat, melyeket magas sarkú cipője ütött a márványpadlón.
Még azelőtt elkapta az asszony torkát, hogy a szerencsétlen felnézhetett volna.
Fokozta a szorítást, hüvelykjét erősen a középső, finom csonthoz préselve. Az
asszony meglepettnek tűnt. Rövid, csuklásszerű hang hagyta el a torkát. Aztán
Kleopátra felemelte a jobb kezét, és gyakorlott, erőteljes mozdulattal balra
csavarta a fejét. Reccsenés. Halál.
Nem volt szükség merengésre, a hatalmas szakadék latolgatására, ami közötte, és
e szegény, nyomorult teremtmény között tátongott, aki most ott feküdt a padlón a
kis asztal mögött, az aranyozottan cizellált mennyezetre meredve. Ezek a lények
nem valók másra, mint hogy végezzen velük, amint elérkezettnek látja az időt, és
ugyan mit tehetnének ők ez ellen?
Beletömte a pénzt a szatén piperetáskába, amelyet szintén itt fedezett fel. Ami
nem fért bele, az a nagyobb vászontáskába került. Az összes ékszert kivette a
pénztárgép alatti üvegtárlóból. Egymás tetejére rakta a ruhásdobozokat, míg
valóságos hegyet nem alkottak előtte; majd kivitte, és a kocsi hátsó ülésére
tornyozta őket.
Indulás tovább, várnak az újabb kalandok. Átvetve a hosszú, tömött fehér szőrmét
a vállán, újra bedörrentette a járgányt.
Száguldani kezdett oda, ahol a legtehetősebb emberek is meg szoktak szállni,
britek és amerikaiak egyaránt, a Shepheard?s, a szálloda felé.
Öblös, mély kacaj tört fel belőle, ahogy az amerikaiakra gondolt, és arra, ahogy
mind beszéltek vele, mintha idiótának tartanák; a kereskedőnő sem volt kivétel.
Talán a Shepheard?s-ben találkozni fog elbűvölő és kedves emberekkel is, akik
sokkalta érdekesebbek, mint ezek a szánalomra méltó lelkek, akiket ugyanabba a
sötét mélységbe űzött, ahonnan egykor ő is felemelkedett.
- Az isten szerelmére, mi történt itt! - suttogta az idősebbik a két követségi
hivatalnok közül. Malenka házának ajtajában álltak, de vonakodtak beljebb lépni
bírósági végzés vagy házkutatási engedély hiányában. A kopogásra senki sem
felelt, de nem kaptak választ akkor sem, amikor Henry Stratford nevét kezdték
kiáltozni.
Innen is láthatták az üvegszilánkokat az öltözködőasztalon, a kivilágított
hálószobában, meg valami vérnek látszó folyadékot is a padlón.
A fiatalabbik, az örök türelmetlen, máris bemerészkedett az udvarba az
elemlámpájával. Felborult székek. Porceláncserepek.
- Szentséges isten, Davis! Ott fekszik egy halott nő!
Az idősebbik egy pillanatig nem moccant. A halott papagájra meredt a ketrecben;
az üres palackokra, melyek a pohárszék egyik végétől a másikig sorakoztak, meg a
felöltőre, mely a fogasról lógott alá. Csak ezután szánta rá magát, hogy
kimerészkedjen a sötét kertbe, és maga is megnézze a tetemet.
- Ez az a nő - mondta. - Malenka a Babilonból.
- Nos, azt hiszem, nincs szükségünk meghatalmazásra, a körülményeket tekintve.
Az idősebb férfi visszatért a kis társalgóba, majd óvatosan belépett a
hálószobába.
Döbbenten nézett végig a padlón fekvő tépett ruhadarabokon és a fal mellett egy
halomban tornyosuló furcsa rongyokon. Ügyet sem vetett a mellette elhaladó
fiatalabb társára, aki a bűntett nyilvánvaló jeleit kutatta, és megállás nélkül
írogatott kis jegyzetfüzetébe.
A rongyok éppen olyannak tűntek, mint egy múmia pólyája, bár némelyikük frissnek
látszott. Felnézett, mikor kollégája egy útlevelet tartott elé.
- Stratfordé - közölte. - Valamennyi személyazonossági okmánya itt van, a
felöltőjében.
Elliott nekitámaszkodott Alex karjának, miközben kilépett a felvonó
üvegkabinjából.
- De mi van akkor, ha Pitfield sem tud kihúzni a csávából? - kérdezte Alex. - A
továbbiakban is civilizált emberekként fogunk viselkedni, ameddig csak itt
tartózkodni kényszerülünk - felelte Elliott. - Holnap este, ahogy terveztük,
elviszed Julie-t az operába. Elkíséred az utána tartandó operabálba is, és
készen állsz rá, hogy abban a percben útnak indulhass, amint sikerül
visszaszereznünk az útlevelünket.
- Julie nincs abban a hangulatban, apám. És sokkal inkább fogadná el Samirt
kísérőjének, ha tudni akarod az igazságot. Mióta ez az egész elkezdődött, Samir
az egyetlen, akiben megbízik. Mindig vele jelenik meg.
- Ettől függetlenül a közelében kell maradnod. Holnap este együtt kell lássanak
bennünket. Hogy meggyőződhessenek arról, minden rendben és illendően halad. Most
pedig miért nem mész ki a teraszra, és iszol egyet lefekvés előtt, míg én
elintézem a jogi ügyeket?
Igen, szerette a Shepheard?s-öt, ennyit máris tudott. Már délután is kedvelte,
amikor meglátta a végtelenül hosszúnak tetsző kocsisort maga előtt, és az
autókból kiszálló finoman öltözött férfiakat meg nőket, amint felsétálnak a
lépcsőin.
Most csak kevés gépkocsi állt előtte. Sikerült éppen a bejáratnál leparkolnia;
egy elbűvölő férfi szolga lépett elő, hogy kinyissa a kocsi ajtaját. Kezében
tartva vászontáskáját és szaténerszényét higgadt nyugalommal sétált fel a
kárpitozott lépcsőfokokon, miközben más szolgák elkezdték kipakolni számtalan
csomagját az autóból.
Az előcsarnok azonnal nagy hatást tett rá. Fogalma sem volt róla, hogy ennek a
palotának ilyen hatalmasak a termei. A nyüzsgő tömeg- sudár nők és jóvágású
férfiak - felizgatta. Elegáns világ volt ez - a ?modern idők?. Az embernek
látnia kell egy ilyen helyet, hogy fogalmat alkothasson a lehetőségekről.
- Segíthetek, hölgyem? - Egy újabb szervilis hím közeledett; milyen különös
öltözet, főleg ez a kalap. Ha volt valami, ami nem tetszett neki a ?modern
időkben?, hát ez a kalap volt az!
- Ó, ha lenne olyan kedves - szólalt meg gondosan artikulálva. - Szeretnék egy
lakosztályt. Ez a Shepheard?s Hotel? A szálloda?
- Nos igen, hölgyem. Engedje meg, hogy elkísérjem a recepciós pulthoz.
- Várjon - suttogta. Alig néhány lépésnyire tőle Lord Rutherford állt! Nem
lehetett tévedés. Ő volt az. Meg egy finom fiatalember mellette; magas, karcsú
teremtés, porcelánba metszett lágy vonásokkal, melyek minden korábbi alkalmi
partnerét egyszeriben lekörözték.
Összeszűkítve a szemét összpontosítani kezdett, és megpróbálta kihallgatni
szavaikat. De túlságosan nagy volt a távolság, ráadásul időről időre el-eltűntek
a szeme elöl egy pálmasor mögött. Aztán a fiatalabbik megszorította Lord
Rutherford kezét, és elindult a bejárat felé. Lord Rutherford behúzódott egy
tágas, árnyékos helyiségbe.
- Az ott Lord Rutherford - szólalt meg a segítőkész szolga.
- Igen, tudom - felelte neki. - De az a gyönyörű fiatalember; ő kicsoda?
- Ő a gróf úr fia, kisasszony, Summerfield ifjú vikomtja. Gyakori vendégek itt a
Shepheard?s-ben. A Stratfordok barátai, kisasszony.
A nő zavartnak tűnt.
- Lawrence Stratford, kisasszony - magyarázta a férfi, mialatt megfogta a
karját, és gyengéden vezetni kezdte - volt az a kiváló régész, aki nemrégiben
felfedezte Ramszesz sírkamráját.
- Mit mond? - suttogta a nő. - Beszéljen lassabban!
- Ő az, aki kiásta azt a múmiát, kisasszony. Ramszeszét, a Kárhozottét.
- Ramszesz, a Kárhozott!
- Igen, kisasszony, meglehetősen érdekes felfedezés. - A széles, díszítményekkel
tarkított asztal felé mutatott, mely szakasztott olyannak fönt Kleopátra
szemében, mint egy oltár. - Ott a recepciós pult. Tehetnék esetleg még valamit
önért, kisasszony?
Kleopátra leplezetlen elképedéssel nevetett fel. - Nem - mondta végül. - Ön
egyszerűen csodálatos. Nagyon köszönöm!
A férfi felvillantotta édes, ágyba hívogató tekintetét; valamennyien így
reagáltak rá; majd intett neki, hogy lépjen a ?pulthoz?.
Elliott egyenesen Pitfieldhez lépett, aki vele szemközt foglalt helyet.
Tudatában volt annak, hogy kicsit túl gyorsan beszél, és vélhetően furcsa
dolgokat is mond, de nem akarta megtörni önnön lendületét. Ki kell vinni innen
Alexet és Julie-t is, minél előbb. Csak ezek a gondolatok jártak a fejében;
Randolph miatt ráér később is aggódni.
- Egyikünk sem áll semmiféle kapcsolatban ezekkel az esetekkel - mondta. - Haza
kell, hogy engedjenek bennünket. Én itt maradhatok, ha feltétlenül szükséges, de
fiamnak mielőbb szabadon kell távoznia.
A nála tíz évvel idősebb, fehér hajú, hasban jól fejlett Gerald figyelmesen
hallgatta. Olyan férfi volt, akinek meg se kottyantak az erős italok, és aki
hajlamos volt a nap huszonnégy óráját is végigdolgozni, hogy családja élvezhesse
a gyarmati lét valamennyi, pénzért kapható előnyét.
- Természetes - mondta résztvevően. - De várj csak, ott áll Winthrop az ajtóban,
két emberrel.
- Nem beszélhetek vele! - vágta rá Elliott. - Most nem, az isten szerelmére!
- Nyugodtan hagyd csak rám az egészet.
Milyen elégedettnek tűntek, amikor előre kifizette őket a kötegnyi különös
pénzzel, amint ?fontnak? neveztek, pedig szinte súlytalanok voltak. A fiatal
szolgák felviszik a csomagjait a lakosztályába, világosították fel. A konyhák
még ilyenkor is üzemeltek, hogy ellássák a vendégeket bármilyen étellel, amit
csak megkívánnak. Jobbra feküdt az étterem, de étkezhetett a szobájában is, ha
úgy tetszett. Ami a fodrászt illeti, melyre oly égető szüksége lett volna; nos,
a hölgy holnapnál előbb sajnos nem tud a rendelkezésére állni. Sebaj. Köszönöm!
Beleejtette a kulcsot szaténerszényébe. Később is ráér megkeresni a 201-es
lakosztályt. Odasietett a sötét szoba ajtajához, mely mögött Lord Rutherford
korábban eltűnt, és bekémlelt rajta. A férfi magában iszogatott. Nem vette észre
őt.
Odakint a széles, központi teraszon azonnal megpillantotta a fiát, Alexet, aki
egy fehér oszlopnak támaszkodott - milyen bájosan fiatal - pergő beszélgetésbe
merülve egy sötét bőrű egyiptomival, aki egy idő után bement az épületbe. A
fiatal fiú olyan elveszettnek tűnt.
Azonnal odalépett hozzá. Megállt mellette, és tanulmányozni kezdte a fiatal
arcot - igen, valódi szépség. Persze Lord Rutherford is tekintélyes vonzerővel
rendelkező férfiú, de ez itt olyan fiatal, hogy még hamvas az arcbőre, mégis
magas; széles és egyenes a válla; tekintete pedig tisztán és magabiztosan
csillan ahogy felé fordította a fejét.
- Summerfield ifjú vikomtja - szólította meg Kleopátra - Lord Rutherford fia,
jól tudom?
Felvillanó mosoly.
- Igen, Alex Savarell vagyok. Bocsásson meg, de azt hiszen még nem volt
szerencsénk.
- Éhes vagyok, Summerfield vikomtja. Megmutatná nekem a szálloda éttermét?
Szeretnék enni valamit.
- Kész örömmel. Milyen váratlan élvezet.
A fiú kinyújtotta a karját. Ó, mennyire szerette a nő, hogy nyoma sem volt benne
tartózkodásnak. Visszakísérte öt a zsúfolt előcsarnokba, túl a sötét tavernán,
ahol apja iddogált egymagában, be egy hatalmas terembe, mely fölé magas
aranyozott mennyezet borult.
Fehér vászonnal leterített asztalok szegélyezték az óriási helyiséget. Középen
férfiak és nők táncoltak; a nők szoknyája mint megannyi lágyan fodrozódó
virágszirom. És a zene, ó, milyen édes, pedig szinte bántotta a fülét. Sokkal
élénkebb volt, mint ami abból a zenélő dobozból jött. És milyen bájosa szomorú!
A fiatalember azonnal megkért egy élemedett férfiút, hogy mutassa meg ne kik az
?asztalukat?. Milyen ocsmány féreg volt ez a férfi, aki pedig ugyanolya
eleganciával öltözködött, mint bárki más a teremben.
Mégis azt felelte: - Igenis, Lord Summerfield. - Nagy tisztelettel. Az asztal
valóban csodálatos volt, gyönyörű étkészlettel megterítve, finoman illatozó
virágokkal.
- Mi ez a zene? - kérdezte meg.
- Amerikai - felelte a fiú. - Sigmund Rombergtől.
Lágyan ringatózni kezdett, előre-hátra.
- Szeretne táncolni? - kérdezte a fiú.
- Az csodálatos lenne!
Ó, az a meleg kéz, mely megfogta az övét, hogy a parkettre vezesse. Milyen
sajátságos, hogy minden párnak úgy kell táncolnia, mintha teljesen egyedül
lenne, és személyes rituálét végezne. A melankolikus ütem azonnal a hatalmába
kerítette. Ez az imádnivaló ifjú meg milyen szeretetteljesen néz rá! Tényleg
imádnivaló volt ez az Alex, Lord Summerfield.
- Elbűvölő hely - mondta Kleopátra. - Valóságos palota. A zene olyan éles mégis
gyönyörű. Bántja a fülemet, mert ki nem állhatom a hangos zajokat - a visongó
madarakat, a pisztolylövést!
- Ez természetes - felelte a fiú meglepetten. - Ön olyan törékeny teremtés. És a
haja; szabad kimondanom, hogy a haja egyszerűen csodálatos? Ritka dolog manapság
olyan hölgyet látni, aki szabadon és természetesen viseli a haját. Ez szinte
olyanná teszi, mint egy istennőt.
- Igen, jól van. Köszönöm.
Milyen édes a nevetése. Oly őszinte. Nincs félelem a szemében, se visszahúzódás.
Mint egy herceg, akit kedves dajkák neveltek egy ehhez hasonló palotában.
Túlságosan is gyengéd egy ilyen kegyetlen világhoz.
- Nem követnék el megbocsáthatatlan udvariatlanságot, ha megkérdezném a nevét? -
kérdezte a fiú. - Sajnos nincs senki, aki illendően bemutathatna bennünket
egymásnak, így hát úgy tűnik, nekünk kell ezt megtennünk.
- A nevem Kleopátra. Egyiptom királynője vagyok. - Milyen csodálatos ez a tánc,
ahogy vezetik, ahogy körbefordul; és a márványpadló, mely víztükörként csillog
alattuk.
- Ó egy pillanatra valóban el is hittem - válaszolt a fiú. - Valóban úgy fest,
mint egy királynő. Hívhatom úrnőmnek?
A nő felkacagott.
- Úr-nőm. Ez hát az illendő megszólítás egy királynőnek. Igen, hívhat
úr-nőm-nek. Én Lord Summerfieldnek fogom szólítani. Ezek a férfiak itt
körülöttünk... ők mindannyian lordok?
A faburkolat sötét tükrében Elliott látta, hogy Winthrop és serege
visszahúzódik. Pitfield azonnal visszajött, és újra elfoglalta a vele szemközti
széket. Intett egy másik italért.
- Újabb mészárlás - jelentette be. - Mi a csuda lelte ezt a fiatal Stratfordot?
- Mondd, mi újság?
- Elképesztő! Valami hastáncosnőről van szó, Henry Stratford ágyasáról. Holtan
találták, kitört nyakkal, annak a háznak a kertjében, ahol Henryvel laktak.
Henry valamennyi holmija ott volt mellette. Útlevél, pénz, minden.
Elliott nagyot nyelt. Múlhatatlan szüksége volt egy újabb italra. Egy pillanatra
felötlött benne: talán egy könnyű vacsorát is el kéne fogyasztania, hogy tovább
folytathassa az ivást anélkül, hogy végleg kiütné magát.
- Ugyanez történt egy oxfordi tanulóval ma délután, és egy amerikai kölyökkel,
odakint a piramisoknál; eltörték a nyakukat; valamint annak a takarítónőnek is,
a múzeumban. Az ember eltűnődik rajta, miért bajlódott azzal a késsel Sharples
esetében! Legjobb lesz, ha elmondasz róla mindent, amit csak tudsz.
A pincér letette az újabb whiskyt és gint. Elliott elvette a maga italát, és
eltöprengve kortyolgatni kezdte.
- Bekövetkezett, amitől mindig is tartottam. A bűntudat elvette a józan eszét.
- A szerencsejáték miatt? - kérdezte Pitfield.
- Nem. Lawrence miatt. Tudod, Henry ölte meg a sírkamrában talált mérgekkel.
- Szentséges isten, ember, komolyan beszélsz?
- Ezzel kezdődött minden, Gerald. Papírokat hozott, amelyeket Lawrencenek alá
kellett volna írnia. Henry vélhetően aláhamisította az aláírásokat. De nem is ez
a lényeg. Bevallotta a gyilkosságot.
- Neked?
- Nem, valaki másnak. - Elliott szünetet tartott, hogy végiggondolja mindezt, de
nem volt rá sok ideje. - Ramseynek.
- Ramsey az, akit annyira keresnek - jegyezte meg Pitfield.
- Igen. Ő megpróbált beszélni Henryvel kora reggel - szőtte a mesét Elliott -
mielőtt még Henry őrjöngeni kezdett volna, és betört volna a múzeumba.
Mellesleg... azt mondtad, hogy a követségi emberek jártak a hastáncosnő házában.
Nem találtak bizonyítékot arra nézve, hogy a múmiát is ott tárolta-e; bármiféle
balzsamozóanyagot vagy ilyesmit? Az bizonyára a bűnössége mellett szólna, és
akkor nem üldöznék tovább ezt a szerencsétlen Ramseyt. Ő teljesen ártatlan,
tudod. Azért ment a múzeumba, hogy megállítsa Henryt.
- Biztos vagy ebben? - kérdezte Pitfield.
- Az egész az én hibám - folytatta Elliott. - Újabban képtelen vagyok aludni, az
ízületi fájdalmaim állandóan kínoznak. Hajnali öt óra körül éppen odakint
sétálgattam. Láttam Henryt teljesen elázva a múzeum közelében, mint azt már
neked is elmondtam. Azt hittem, valami újabb kocsmát keres magának, és
elkövettem azt a hibát, hogy mindezt megemlítettem Ramseynek, aki ekkor jött le
kávézni. Ramsey már korábban is próbált beszélni Henry fejével. Ezért ment el
akkor is, hogy újra megtalálja; Julie kedvéért.
- Julie és ez a Ramsey, ők... - tett finom célzást Pitfield.
- Nos, Julie felbontotta az eljegyzést Alexszel - magyarázta Elliott. -
Kulturált emberek módjára intézték el az ügyet; Alex és Ramsey még össze is
barátkoztak. Ezért kell most már helyre tenni ezt az egész kellemetlen ügyet.
- Természetesen, természetesen - bólogatott Pitfield.
- Ramsey egy rablást próbált megakadályozni - lódította Elliott - amikor a
rendőrök lefogták. Ő nagyon különös ember. Pánikba esett. De te minden bizonnyal
tisztázni tudod majd.
- Nos, mindent meg fogok tenni - ígérte Pitfield. - Csak azt nem értem, mi az
ördögnek akarna valaki betörni abba a múzeumba, és elrabolni egy múmiát?
- Ezt a részét magam sem értem teljesen. - Csóválta a fejét Elliott. Az év
hazugsága, gondolta közben. - Annyit mindenesetre tudok, hogy Ramszesznek, a
Kárhozottnak a múmiája Londonból szintén eltűnt, ahogyan Henry nyilvánvalóan
ellopott egy sor más ékszert és aranyérmét is. Úgy gondolom, az anyagi kényszer
vihette rá erre. Ellopott pár értékes relikviát, gyorsan szert tett egy kis
készpénzre, kifizethette az adósságait, ilyesmi.
- Ezért tört volna be a világ egyik leghíresebb múzeumába is? - hitetlenkedett
Pitfield.
- Az egyiptomi őrök nem állnak hivatásuk magaslatán, öregfiú - jegyezte meg
Elliott. - Te az elmúlt néhány hónapban nem találkoztál Henryvel, igaz?
Darabjaira hullott szét, barátom. Könnyen lehet, hogy puszta tébolyból
cselekszik így. A lényeg az, hogy nem tarthatom itt Alexet és Julie-t. Ők pedig
nem hagyják el Kairót, míg Ramsey nem tisztázódott, márpedig ő Ramsey nem
követett el semmit. - Végére ért ennek a ginnek is. - Húzz ki minket a csávából,
Gerald, mindannyiunkat. Vallomást is hajlandó vagyok tenni, ha azt javaslod.
Megpróbálom elérni Ramseyt. Ha sértetlenséget garantálnak számára, bizonyára
hajlandó lesz alátámasztani mindazt, amit elmondtam. Képes vagy elbánni velük,
Gerald, te ismered ezeket a gyarmati tökfejeket! Évek óta bajlódsz velük.
- Hát az biztos - bólintott Pitfield. - Kesztyűs kézzel kell kezelni az ügyet,
de azonnal nekilátok. Ami pedig azt illeti, valójában a Stratfordokra hajtanak.
Ők is tisztázni akarják Ramseyt.
- Tudom, a protokoll, a konvenciók, a papírmunka meg ez az egész koloniális
maszlag. Hajts rá, Gerald. Nem érdekel, hogy csinálod, de haza akarom juttatni a
fiamat. Rettenetes helyzetbe sodortam ezzel az egésszel...
- Valóban?
- Hagyjuk. El tudod intézni?
- Igen, de Henry... Nincs valami elképzelésed róla, hogy hol lehet?
Egy kondér fortyogó bitumenben. Elliott megborzongott. - Nincs - felelte. -
Semmi ötletem. De számtalan ellensége van errefelé, olyan emberek, akiknek
sokkal tartozik. Szükségem van még egy italra. Idehívnád azt a kis tökfilkót,
kérlek?
- Ifjú, Lord Summerfield - búgta epekedve a nő a fiú gyönyörű ajkaira meredve. -
Étkezzünk inkább a lakosztályomban. Hagyjuk itt ezt a helyet.
- Ha úgy óhajtja - bólintott Alex. Az elmaradhatatlan pír az arcán. Ó, vajon
milyen lehet ennek a fiatalembernek a többi porcikája? Imádkozzunk, hogy a
férfiszerve is egyenrangú legyen ezzel az elragadó testtel!
- A kérdés, hogy ön óhajtja-e? - kérdezte tőle Kleopátra. Lágyan végigfuttatta
kézfejét a fiú arcán, aztán becsúsztatta ujjait az ingmell merev anyaga mögé.
- Akarom - suttogta a fiú.
Levezette Kleopátrát a táncparkettről, majd mialatt áthaladtak a fényben és
muzsikában úszó termen, felszedte táskáit az asztal mellől. Újra kiértek a
zsúfolt előcsarnokba.
- Kettő-nulla-egyes lakosztály - közölte a nő, előhúzva a kulcsot. - Hogyan
találhatjuk meg?
- Nos, felvonóval felmegyünk a második emeletre - felelte a fiú, felvillantva
ragyogó mosolyát. - Aztán elsétálunk az épület homlokzathoz közelebb eső
részébe.
Felvonó? Alex két, rézből készült kapu felé vezette, majd lenyomott egy parányi
gombot a falban.
Hatalmas rajz magasodott a két kapu között: Aida, az opera. Ott voltak az
egyiptomi alakok is, akiket korábban láthatott.
- Á, az opera! - állapította meg.
- Igen, ez a szezon eseménye - válaszolt a fiú. A rézkapuk kinyíltak, és egy
férfi a kamra belsejében láthatóan arra várakozott, hogy ők is csatlakozzanak
hozzá. A szerkezet leginkább egy ketrecre hasonlított. Kleopátra beljebb lépett.
Hirtelen megrémült. Az ajtók összezárultak. Mint egy csapda; ráadásul emelkedni
kezdtek.
- Lord Summerfield! - kiáltott fel.
- Nincs semmi baj, úrnőm - nyugtatta meg Alex. Átvetette karját a nő vállán, és
maga felé fordította, ő pedig ráhajtotta fejét a fiú mellkasára. Ó, mennyivel
édesebb, mint a többiek voltak, és amikor egy erős férfi ráadásul édes is, azt
még az istenek is elirigylik az Olimposzon.
Végre kinyíltak az ajtók. A fiú kivezette a néma csöndbe burkolózott folyosóra.
Együtt indultak egy távoli ablak irányába.
- Mi ijesztette meg ennyire? - kérdezte az ifjú lord. Hanglejtése azonban nem
volt gúnyos vagy helytelenítő. Szinte megnyugtatta. Elvette tőle a kulcsot, és a
zárba illesztette.
- A kamra mozgott - sóhajtott fel. - Ezek a helyes angolszavak?
- Igen, ezek - bólintott a fiú. Elhallgatott, amint beléptek a hosszú
társalgóba, a nehéz függönyökkel és a székekkel, melyek szakasztott olyanok
voltak, mint a hatalmasra puffadt párnák. - Olyan különös teremtés ön - tette
hozzá. - Ám nem e világi.
A nő kinyújtotta a kezét, és gyengéden megsimogatta Alex arcát, majd
megcsókolta. A meleg barna szemek zavarodottságot tükröztek, de azután a
visszacsókolta; a hirtelen fellobbanó tűz meglepte, és izgalomba hozta.
- Erre az éjszakára, Lord Summerfield - mondta Kleopátra a fiúnak - ez az én
palotám; és most ideje megkeresnünk a királynői hálókamrát.
Elliott elkísérte Pitfieldet a bár ajtajáig. - Nem lehetek elég hálás neked,
hogy ilyen gyorsan a segítségemre siettél.
- Legyél egészen nyugodt, öregfiú, és próbálj a lelkére beszélni a barátodnak.
Persze nem tanácsolnám, hogy...
- Tudom, tudom. Ezt majd én elintézem. - Elliott visszasétált a bárba,
letepedett a bőrfotelbe, és kezébe vette a poharat. Igen, most már bizonyos,
hogy szép lassan a halálba issza magát, amint mindez véget ér.
Kiköltözik vidékre, felhalmozza a legfinomabb sherryket, portóikat, wiskyket és
gineket, aztán csak iszik, éjt nappallá téve, míg meg nem hal. Ez egy egyszerűen
csodálatos elképzelés. Már látta is maga előtt, ahogy ott ül a hatalmas
kandallónál, egyik lábát bőrzsámolyán pihentetve. A kép felfénylett a szeme
előtt, majd hirtelen kifakult. A rosszullét kúszni kezdett felfelé a torkában ő
egy pillanatra rettentő közel került a teljes összeomláshoz.
- Menj haza, Alex; haza és a biztonságba - suttogta maga elé, majd szinte
megállíthatatlanul reszketni kezdett. Újra látta a nőt maga előtt, ahogy a
múzeum borongós folyosóján lépked, kinyújtott karokkal. Majd az ágyban, amint
néz rá; érezte a simogatását, meg ahogy a csupasz csontok az oldalához
préselődnek. Emlékezett a tébolyodott tekintetre Ramsey szemében, amikor
megkezdődött vele.
A reszketés egyre erősebb lett. Sokkal erősebb.
Senki sem figyelt fel rá a sötét bárban; egy zongorista lépett be - egy fiatal
ember - aki egy lassú ragtime-ot kezdett játszani.
A fiú segített neki levetni a halványzöld szaténruhát, majd egy székre
terítette. Amikor a fények kialudtak, a finom szövésű függönyön átsejlett az
éjszakai város látképe. Kleopátra meglátta a folyót.
- A Nílus - suttogta. El akarta mondani Alexnek, hogy mindez milyen gyönyörű; a
kiépült városon átkígyózó víz fénylő csíkja; de árnyék vetült a lelkére. Egy
emlék furakodott a szeme elé, ahogy a többi is, hogy a maga teljességében
kirajzolódj majd nyom nélkül azonnal elenyésszen. Egy katakomba; egy pap, aki
előtte lépked.
- Mi a baj, úrnőm?
Kleopátra lassan felemelte a fejét. Felnyögött; megrémítve ezzel Alexet.
- Olyan gyengéd vagy hozzám, Lord Summerfield - mondta neki. Hol van
elmaradhatatlanul jelenlévő rosszindulat ebben a fiúban? Az óhatatlan szükség,
hogy bántsa, amit előbb-utóbb minden férfi kiérdemel?
Felnézett, és látta, hogy a srác meztelen, akárcsak ő; az erőteljes, fiatal test
látványa kellemes borzongással töltötte el. Egyik kezével finoman végigsimított
a lapos hasfalon, majd a mellkason is. Mindig ez a mindenütt jelenlévő keménység
izgatta a férfiakban; még az ajkukon is, ahogy megfeszítik a szájukat csókolózás
közben; szerette érezni a fogaikat a merev ajkak mögött.
Nyersen belecsókolt a fiú szájába, és hozzápréselte a melleit. Alex alig bírt
uralkodni magán; ágyba akarta vinni, mégis magára erőszakolta a türelmes
gyengédséget.
- Olyan földöntúli jelenés vagy - suttogta. - Honnan jöttél?
- A sötétségből és a hidegből. Csókolj! Csak akkor melegedhetek meg, ha
csókolsz. Gyújts tüzet, Lord Summerfield, melyben mindketten elhamvadunk!
Hátradőlt a párnák között, magára húzva a fiút is. Kezével kitapogatta, majd
megmarkolta a meredező szerszámot, majd cirógatni kezdte, lágyan megcsípva a
végét. Amikor a fiú felnyögött, felnyitotta ajkát a sajátjával, és nyelvével a
szájába furakodott, végignyalva fogain.
- Most! - suttogta. - Hatolj belém! Lassan, mintha csak táncolnánk!
Julie lakosztálya. Samir letette az újságokat az asztalra. Julie megitta második
csésze édes, egyiptomi kávéját is.
- Ma este nem hagyhat magamra, Samir. Nem, amíg nem hallunk felőle - mondta.
Felállt. - Átöltözöm az itthoni köntösömbe. Ígérje meg, hogy nem megy el.
- Itt leszek, Julie - felelte a férfi - de talán jobb lenne, ha aludna egyet.
Felkeltem, amint hallok valamit.
- Képtelen lennék aludni. Nem akarok mást, csak kiszabadulni ezekből a gyűrött
ruhákból. Egy perc, és újra itt vagyok.
A lány belépett a hálószobába. Ritát már jó egy órával ezelőtt átküldte a saját
szobájába. Nagyon is jól tette, hisz kettesben akart maradni Samirral. Az
idegösszeomlás határán állt. Tudta ugyan, hogy Elliott is a hotelben van, de nem
tudta rávenni magát, hogy rácsörögjön. Nem akarta sem látni, sem beszélni vele.
Nem, amíg meg nem tudja, mit tett Ramszesz, és el nem oszlatja maga körül ezt a
vészjósló atmoszférát.
Lassan kihúzta a tűket a hajából, szórakozottan meredve a tükörre. Egy
pillanatig semmi rendelleneset nem látott, majd hirtelen ráébredt, hogy egy
magas arab áll fehér köntösben a szoba sarkában, megbújva az árnyékban, őt
figyelve. Az ő arabja, Ramszesz.
Megpördült, és a haja azonnal szétterült a vállán. Szíve ki akart ugrani a
mellkasából. Talán életében másodszor el is ájult volna, ha a férfi nem kapja a
karjai közé.
Julie ekkor látta csak meg a kiterjedt vérfoltot a köntös elején; megint érezte
a testén eluralkodó gyengeséget, és ahogy a feketeség lassan ráborul.
A férfi némán magához ölelte, szorosan hozzásimulva.
- Én Julie-m - suttogta megtört hangon.
- Mióta vársz itt?
- Csak nemrég - felelte Ramszesz. - De most hadd legyek néma; hadd szorítsalak
magamhoz.
- Hol van ő?
A férfi elengedte, hátrább lépve. - Nem tudom - válaszolta megsemmisülte -
Elveszítettem.
Julie figyelte, amint kedvese tesz néhány újabb lépést, és megfordult, távolabb
nézve a szemébe. Érezte, hogy szereti őt, és szeretni is fogja, bármi történjék.
Ám ezt nem mondhatja meg neki, amíg nem tudja biztosan...
- Hadd szóljak Samirnak - kérte végül. - Itt van a társalgóban.
- Kettesben szeretnék lenni veled egy kicsit - felelte a férfi. Most első
alkatommal egy pillanatra úgy tűnt, mintha félne a lánytól. Árnyalatnyi
ingadozás volt csupán, de Julie így is megérezte rajta.
- El kell mondanod, mi történt.
Ramszesz arckifejezése nyugodt maradt; őt nézte, mialatt a sejkhez illő kosztüm
mindent megtett, hogy ellenállhatatlanná varázsolja. De a tekintete összetörte a
lány szívét; semmi értelme se lett volna a tagadásnak.
Julie reszkető, erőtlen hangon szólalt meg ismét. - Még többet adtál neki.
- Te nem láttad őt - érvelt a férfi halkan, szemében leplezetlen gyásszal. - Nem
hallottad azt a hangot. Nem hallottad a zokogását. Ne ítélj el érte. Éppoly élő,
mint én vagyok! Én hoztam őt vissza. Hadd ítéljem meg én, hogy mi a helyes.
A lány szorosan egymásba fűzte ujjait, fájdalmasan elnyomorítva őket. - Hogy
érted azt, hogy nem tudod, hol lehet?
- Megszökött előlem. Rám támadt; megpróbált végezni velem. Tébolyod. Lord
Rutherfordnak igaza volt. Teljesen őrült. Őt is megölte volna, ha nem állítom
meg. Az elixír ezen nem változtatott. Csupán a test sebeit gyógyította be.
Tett egy lépést Julie felé, de mielőtt még Julie meggátolhatta volna magát
ebben, hátat fordított neki. Bár most nem akarta, érezte, hogy megint sírni fog;
az a temérdek könny!
- Imádkozz az isteneidhez - mondta, felnézve az arcra a tükörben. - Kérdezd
tőlük, mi a teendő. Az én istenemtől csak megvetést érdemelsz azért, amit
tettél. De akármi történjék is ezzel a teremtménnyel, egy dolog biztos. -
Megfordult, és a férfi szeme közé nézett. - Soha, de soha nem szabad újra
elkészítened az elixírt. Ami megmaradt belőle, azt temesd magadba. Tedd meg
most, a jelenlétemben. És töröld ki a formulát az emlékezetedből.
Semmi válasz. A férfi lassan levette a fejdíszét, majd végigsimította a haján.
Valami oknál fogva ez csak még nemesebbé és vonzóbbá tette. Valóságos bibliai
alak volt lobogó hajával, lobogó köntösében. A látvány csak még jobban
megindította a lányt, és még fenyegetőbb közelségbe hozta könnyeinek feltörését.
- Tudod egyáltalán, hogy mit kérsz tőlem?
- Ha túl veszélyes meginnod, akkor keress egy távoli, elhagyatott helyet a
sivatagban, és áss egy mély kutat, ahová eltemetheted! De szabadulj meg tőle!
- Hadd kérdezzek tőled valamit - folytatta Ramszesz.
- Nem! - A lány újra hátat fordított neki. Befogta a fülét. Amikor felnézett,
tükörben látta, hogy a férfi közvetlenül mögötte áll. Hirtelen ismét rádöbben
hogy saját világa immár végérvényesen elpusztult, hogy egy tündöklően fénylő
sugár minden mást reménytelenül árnyékba borított.
Ramszesz gyengéden megfogta a kezét, és lehámozta a füléről. A lány szemébe
nézett a tükrön keresztül; forró teste bódító közelségben az övéhez.
- Mondd, Julie, ha a múlt éjjel nem viszem az elixírt magammal a múzeumba, és
nem öntöm Kleopátra maradványaira, hanem felajánlom neked, elfogadtad volna?
A lány nem felelt. A férfi megragadta a csuklóját, és maga felé fordította.
- Válaszolj nekem! Ha sosem láttam volna meg őt abban az üvegketrecben...
- De megláttad.
A lány dacosan ki akart tartani, de Ramszesz meglepte őt csókjával, ölelésének
vadságával és reménytelenségével, arcát simogató kezének heves mozgásával.
Szinte imaként mondogatta a nevét. Mormolt valamit egyiptomi nyelven is, amit
Julie nem értett. Majd latinul súgta a fülébe, hogy szereti. Ez egyszerre tűnt
magyarázatnak és mentegetőzésnek; de furcsamód okként is szolgált minden
szenvedésükre. Ramszesz szerette őt. Úgy ismételgette, mintha csak most ébredne
rá. Ráadásul a könnyek éppen ekkor buggyantak elő Julie szeméből, ami
felszította a haragját.
Hátrahúzódott, majd megcsókolta Ramszeszt, és hagyta, hogy ő is újra
megcsókolja, végül a mellkasára omlott, mialatt a férfi kétségbeesetten
szorította magához. Julie halkan megkérdezte: - Milyen volt? - A férfi
felsóhajtott. - Gyönyörű?
- Mindig is az volt - hangzott a válasz. - Most is az. Ő az, aki elcsábította
Caesart, Marcus Antoniust meg az egész világot.
A lány teste görcsösen összerándult, és elhúzódott Ramszesztől.
- Gyönyörű, akárcsak te - tette hozzá a férfi. - De neked volt igazad. Nem
Kleopátra az. Egy idegen, Kleopátra testében. Egy szörnyeteg, aki Kleopátra
szemén át tekintett rám, és Kleopátra eszét használja fel értelmetlen céljai
hajszolására.
Mit lehetett volna még mondani? Mit tehetne ő? A férfi kezében volt már a
kezdetek kezdete óta. Kiszabadította magát a karjai közül, majd leült, ráhajolva
a szék karfájára, és a kezébe temette arcát.
- Megtalálom - ígérte a férfi. - Jóváteszem ezt a borzalmas tévedést.
Visszaküldöm a sötétségbe, ahonnan kiemeltem. Csak rövid ideig kell szenvednie.
Azután újra elalszik.
- De hát ez borzalmas! Kell lennie valami más útnak... - A lány kétségbeesetten
zokogni kezdett.
- Mit tettem veled, Julie Stratford? - kérdezte a férfi. - Mit tettem az
életeddel, az álmaiddal, a vágyaiddal?
Julie előrántott egy zsebkendőt, és az ajkára szorította. Végül sikerült erőt
vennie magán, hogy befejezze ezt az ostoba bömbölést. Megtörölte az orrát, és
felnézett a férfira; a hatalmas, álomként felködlő alakra, arcán tragikus
kifejezéssel. Egy ember, csupán egy ember. Halhatatlan, igen, valaha vezér,
mindörökre tanító, de éppoly emberi, mint mi, mindannyian. Esendő, akár mi,
mindannyian. Szeretetreméltó, mint mi, mindannyian.
- Nem élhetek nélküled, Ramszesz - mondta. - Jó, lehet, hogy élhetek. De nem
akarok. - Most a férfi könnyezett. Ha nem néz félre tüstént, ő is újrakezdi.
- A józan ész nekem már semmit sem mond - folytatta. - De ez a teremtmény a te
tévedésed. Mégis ő, akit feltámasztottál, ő fog szenvedni mindenért. Arról
beszélsz, hogy elevenen eltemeted. Én nem... nem tudok...
- Bízz bennem, hogy megtalálom a legkevésbé fájdalmas módszert - suttogta a
férfi.
Julie nem tudott megszólalni. Nem tudott felnézni rá.
- És tudnod kell még valamit, Julie. Jobb, ha most tudod meg, mert később még
jobban összezavarna. Az unokatestvéred, Henry, halott. Kleopátra ölte meg.
- Micsoda?
- Elliott Henry házába vitte Kleopátrát, Kairó óvárosába. Előzőleg ő követett a
múzeumba, és amikor a katonák elhurcoltak, ő adott menedéket a teremtménynek,
akit feltámasztottam. Abba a házba mentek, a nő pedig végzett Henryvel, majd a
szeretőjével, Malenkával is.
Julie rázni kezdte a fejét, és keze ismét utat talált magának a füléhez.
Mindaz, amit megtudott Henryről, az apja haláláról, és az ellene irányuló
gyilkossági kísérletről, valahogy most nem sietett a segítségére, nem érintette
meg. Csak a borzalmat hallotta ki a szavakból.
- Hidd el, megtalálom a legkevésbé fájdalmas megoldást - ismételte Ramszesz. -
Mert meg kell tennem, mielőtt még több ártatlan vér folyna. Nem fordulhatok
vissza, míg el nem érem a célt.
- A fiam nem hagyott üzenetet? - Elliott nem mondott le a bőrfoteljéről vagy a
ginjéről, és nem is volt szándékában. De azt tudta, hogy beszélnie kell
Alexszel, mielőtt teljesen lerészegedne. Telefonált. - Ő nem menne el úgy, hogy
előtte nem szól nekem. Rendben. Samir Ibrahim hol van? Kapcsolná a szobáját,
kérem?
- Miss Stratford lakosztályában tartózkodik, uram. Kettő-nulla-három. Úgy
kívánta, hogy oda kapcsoljuk fel a hívásait. Kapcsoljam, uram? Tizenegy óra van,
uram.
- Nem. Felmegyek. Köszönöm.
A lány a márvány mosdókagyló fölé hajolt. Hideg vizet fröcskölt az arcára. Nem
akart belenézni a tükörbe. Lassan megszárította szemét a törülközővel. Amikor
hátrafordult, látta, hogy a férfi a társalgóban ácsorog. Hallotta Samir mély,
nyugodt hangját is.
- Természetesen segíteni fogok, felség, de hol kezdjük? Ekkor türelmetlen
kopogás hallatszott az előszobából.
Ramszesz visszalépett a hálószobába. Samir ment ajtót nyitni. Elliott volt az.
Tekintetük csak egy pillanatra találkozott, aztán a lány elfordította a fejét,
képtelenül arra, hogy ítélkezzen a férfi felett; képtelenül arra, hogy elé
álljon. Csak magában gondolta: Az ő keze is benne van mindebben. Tud mindenről;
többet tud még nálam is. Ekkor hirtelen az elviselhetetlenségig erősödött
viszolygása ettől a lidércnyomástól.
Belépett a társalgóba, és leült a távoli sarokban.
- Rátérek a lényegre - szólalt meg Elliott, közvetlenül Ramszeszhez intézve
szavait. - Van egy tervem, és szükségem van az együttműködésére. De mielőtt
folytatnám, engedje meg, hogy emlékeztessem rá: ez a hely nem a
legbiztonságosabb az ön számára.
- Ha rám találnak, újra megszököm - felelte Ramszesz, vállvonogatás kíséretében.
- Mi lenne az a terv?
- Hogy hogyan juttassuk ki innét Julie-t és a fiamat- felelte Elliott. - De
előbb mondja el, mi történt, miután én elmentem, rendben?
- Pontosan olyan, amilyennek leírta - válaszolt Ramszesz. - Őrült, hihetetlenül
erős és veszélyes. Csakhogy most már egész is. Többé nincsenek torz részei. A
szeme pedig olyan színű, mint a kék égbolt; akárcsak az enyém.
- Á!
Elliott hallgatott, mintha hirtelen éles kín hasított volna a bensőjébe, és
várná a múlását. Aztán kinyújtotta a kezét Samir pohara után, mely még félig
teli volt konyakkal, és szinte szórakozottan felhörpintette a tartalmát. Julie
ekkor ébredt rá, hogy a férfi részeg, méghozzá teljesen. Talán ez volt a legelső
alkalom, hogy ilyen állapotban látta. Méltóságteljes volt, mértéktartó, de
részeg.
Samir némán elsétált a kis, nádból font pohárszékhez a sarokban, és odavitte
neki az üveget.
- Megmentette az életemet - mondta Elliott Ramszesznek. - Köszönöm.
Ramszesz megvonta a vállát. A beszélgetés hangvétele felkeltette Julie
kíváncsiságát. Bensőséges, szinte intim volt, mintha a két férfi nagyon is jól
ismerné egymást. Nyoma sem volt ellenszenvnek kettejük között.
- Mi lenne a terv? - kérdezte ismét Ramszesz.
- Együtt kell működnie velem. Hazudoznia kell, ráadásul hihetően. Így
tisztázódhat az önt ért vádak alól, Julie és Alex pedig szabadon távozhat az
országból. Többé Samirt sem gyanúsítanák semmivel. Utána rátérhetnénk a többi...
- Én nem megyek sehová, Elliott - szólt közbe Julie fáradtan. - De Alexet
valóban haza kell juttatni, amint lehetséges.
Samir töltött egy újabb pohár konyakot Elliottnak, aki gépiesen az ajkához
emelte, majd kiitta a poharat. - Van gin is, Samir? Én jobban kedvelem a gint a
lerészegedéshez.
- Térjen a lényegre, grófom - sürgette Ramszesz. - Lassan indulnom kell.
Egyiptom utolsó királynője itt barangol a városban, és alig várja, hogy
gyilkolhasson; minél előbb a nyomára kell bukkannom.
- Ehhez erős gyomorra lesz szükség - jegyezte meg Elliott - de van rá esélyünk,
hogy az egészet Henry nyakába varrjuk. Úgyis ő az oka mindennek. Viszont úgy
kell hazudnia, Ramsey, ahogy én mondom...
Az éj csendje. Alex Savarell meztelenül aludt a puha derékalj hófehér lepedőjén,
a vékony gyapjútakaró csak a derekáig borította be; arca sima volt a hold sápadt
fényében.
A csendben a nő halkan felbontogatta csomagjait, gondosan tanulmányozva a finom
estélyi ruhákat, köntösöket, báli cipellőket. Az öltözködőasztal lapjára kitette
a két lopott operajegyet is.
A hold fénye a színes selymekre vetült. Ott szikrázott az asztalon kígyókén
tekergő gyöngysoron, és túl a függönyök könnyű szövetén ott csillogott a Nílus;
tükrén, mely egykedvűen kanyargott a háztetők és tornyok végtelen sora közt
melyet Kairónak hívnak.
Kleopátra az ablakban állt, háttal a puha ágynak és az istenségnek is beillő
fiúnak, aki rajta feküdt. Isteni volt az élvezet, melyet neki okozott; isteni
volt a élvezet, melyet ő okozott neki. Ártatlansága és nyers férfiereje minden
kincset megért a szemében; az ő rejtélyessége és ügyessége magával ragadta a
fiút. Még soha nem vetette magát így egy asszony karjaiba, mondta. Még soha sem
engedett ilyen féktelenséggel szabad folyást szenvedélyének.
Most ott aludt, ahogy egy gyermek alszik, az ágy biztonságában, miközben ő itt
áll az ablaknál...
...amint az álmok rátörnek, emléknek álcázva magukat. Felötlött benne, hogy még
egyszer sem tapasztalta meg az éjszakát, mióta új életre ébredt. Nem ismerhette
az éj simogató hűvösét, amikor a gondolatok hajlamosak önmaguktól elmélyülni.
Mert ami most rátört, az más éjszakák emlékképe volt, valóságos palotáké,
vakítóan fénylő márványpadlókkal és oszlopokkal; gyümölccsel, parázson sütött
húsokkal és ezüstkorsókkal dúsan megrakott asztalokkal. Ramszeszé, aki hozzá
beszélt, míg együtt feküdtek a sötétben.
- Szeretlek, ahogy még asszonyt sosem szerettem. Nélküled élni... nem vágyom
ilyen életre.
- Királyom, egyetlen királyom - mondta neki akkor. - Hát mi mások az emberek,
mint játékok egy gyermek harcmezején? Kis fabábuk, melyeket a sors akarata tol
ide-oda.
Az emlék elhalványult, eltávolodott tőle. Elveszítette, ahogy képenként
törlődött minden emléke. Valóságnak itt maradt Alex hangja, amint álmában
forgolódott.
- Úrnőm, merre vagy?
A nyomorúság lepelként hullott le rá, és többé nem tudta széttépni szövetét.
Túl súlyos volt; túl sötét. Magában énekelni kezdett; azt az édes kis dalt a
zenedobozból, a ?feleste Aidá?-t. Amikor megfordult, és meglátta a fiú arcát a
holdfényben, csukott szemét, kezét a lepedőn, vágyakozva felsóhajtott. Tovább
dúdolta a dallamot, összeszorított ajakkal, mialatt közelebb lépett az ágyhoz,
és letekintett a fiúra.
Gyengéden végigsimított a haján. Ujjai finoman érintették a szemhéját. Ó, én
alvó istenségem, édes Endümionom. Kezét lassan húzta végig a nyakon, érintve a
lágy csontokat, melyeket másoknál eltört.
Törékeny és halandó lény, minden ereje, izmos karja, selymesen lapos hasa
ellenére is, melyek oly nagy élvezetet okoztak neki.
Nem akarta, hogy a fiú megismerje a halált! Nem akarta, hogy szenvedjen.
Feltámadt benne az oltalmazás ösztöne. Lassan megemelte a fehér takarót, és
besiklott mellé a meleg, puha ágyba. Soha nem tudná őt bántani, soha; ezt
biztosan tudta. Hirtelen maga a halál is rémületesnek és hazugnak tűnt a
szemében.
De miért vagyok én halhatatlan, ha ő nem az? Istenek! Egyik pillanatban
határtalanul széles, fénnyel átszőtt tér nyílt meg előtte, ahol minden kérdésére
választ talált: a múltjára, hogy ki is valójában, mi történt vele: mindent
megérthetett. Ám aztán ismét sötétség és némaság borult a szobára. Kihunyt
minden fény.
- Szerelmem, édes fiatal szerelmem - suttogta, megcsókolva a fiút. Alex azonnal
felébredt, viszonozva csókját, és karjába fogadva.
- Úrnőm!
Újra megérezte a keménységet a fiú lábai között; mennyire kívánta, hogy ismét
betöltse bensőjét. Elmosolyodott. Ha már nem lehet halhatatlan, legalább legyen
fiatal, gondolta keserűen.
Ramszesz sokáig hallgatott, mielőtt megszólalt volna.
- Szóval ön szerint ezt a körmönfont történetet kellene elmesélnem a
hatóságoknak; hogy vitatkoztam vele, követtem a múzeumba, láttam, amint kiemeli
a múmiát a vitrinből, végül pedig a katonák engem fogtak el helyette.
- Egyiptom érdekében a saját népének is hazudott, míg király volt, nem igaz?
Hazudott az embereknek, amikor azt állította, hogy élő istenség.
- De Elliott - vetette közbe Julie - mi lesz, ha a gyilkosságok folytatódnak?
- Erre minden esély megvan - szólalt meg Ramszesz türelmetlenül - ha nem indulok
el, és keresem meg.
- Nincs rá semmiféle bizonyíték, hogy Henry halott - jegyezte meg Elliott - és
senki nem is fog találni ilyet. Mindenki elhiszi majd, hogy Henry még mindig itt
barangol Kairó utcáin; Pitfield is vevő volt erre a képtelenségre. Aztán
elkezdhetnek vadászni Henryre, ahogy maga is a nőre. De Julie és Alex addigra
biztonságban lesznek.
- Mondtam már, hogy én nem - rázta meg a fejét Julie. - Ha kell, segítek
meggyőzni Alexet...
- Julie, én később én is csatlakozhatom hozzád Londonban - győzködte Ramszesz. -
Lord Rutherford agyafúrt ember. Jó király lett volna belőle, vagy egy király
bölcs tanácsadója.
Elliott felvillantott egy keserű mosolyt, és lehajtotta a harmadik pohár tiszta
gint is.
- Megpróbálom olyan meggyőzően előadni ezeket a hazugságokat, amennyire tőlem
telik. Mit kell még megvitatnunk? - kérdezte Ramszesz.
- Megállapodtunk. Holnap délelőtt tízkor fel kell hívnia. Addigra megkapom a
kormányzótól a szükséges garanciákat. Aztán elmegyünk a kormányzói palotába, és
vallomást teszünk. El sem jövünk onnét, míg vissza nem kapjuk az útlevelünket.
- Rendben - bólintott Ramszesz. - De most már indulnom kell. Kívánjon nekem jó
szerencsét.
- Hol kezded a keresést? - tudakolta Julie. - És mikor alszol?
- Már elfelejtetted, kedvesem? Nincs szükségem alvásra. Addig keresem, míg
holnap délelőtt tízkor ugyanitt újra nem találkozunk. Lord Rutherford, ha a
terve mégsem válna be...
- Beválik. Holnap este pedig ott leszünk az előadáson és az operabálon, ahogy
korábban elterveztük.
- Képtelenség! - fakadt ki Julie.
- Nem az, gyermekem. Tedd meg a kedvemért. Ez az utolsó kérés, amit hozzád
intézek. Azt akarom, hogy kiköszörüljük a rajtunk esett társadalmi csorbát. Azt
akarom, hogy a fiamat együtt lássák az apjával és a barátaival; Ramseyvel,
akinek a neve szintén tisztázódni fog az igaztalan vádak alól. Azt akarom, hogy
mindannyiunkat együtt lássanak. Nem akarom, hogy további árnyék vetülhessen Alex
jövőjére. És bármit tartogasson is a jövő számodra, ne tagadd meg az életet,
melyet egykor magad is éltél. Megér egy pompás estét meg egy ceremóniát, hogy
nyitva tartsd a kaput a régi életed felé.
- Á, Lord Rutherford, milyen szórakoztató is tud lenne - jegyezte meg Ramszesz.
- Egy más világban és más korban magam is hasonlóan értelmetlen dolgokat mondtam
a körülöttem lévőknek. A paloták és a címek teszik ezt velünk. De már így is túl
sokáig maradtam. Samir, jöjjön velem, ha akar. Különben egyedül kell mennem.
- Természetesen önnel tartok, felség - közölte Samir. Felállt, és ünnepélyesen
meghajolt Elliott felé. - A holnapi viszontlátásra, gróf úr.
Ramszesz surrant ki elsőnek, utána Samir. Julie egy pillanatig képtelen volt
mozdulni, majd felpattant a székről, és Ramszesz után rohant a nyitott ajtón át.
A sötét lépcsőházban sikerült utolérnie, az épületszárny hátsó részében, ahol
még egyszer összeölelkeztek.
- Kérlek, szeress engem, Julie Stratford - suttogta a férfi. - Nem leszek mindig
ilyen ostoba, esküszöm. - A kezébe fogta a lány arcát. - Elmész Londonba, ahol
biztonságban leszel, és ahol megtalálhatlak, ha véget ér ez a lidércnyomás.
Julie tiltakozni próbált.
- Nem csaptalak be. Ahhoz túlságosan is szeretlek. Mindent elmondtam neked.
A lány figyelte, ahogy Ramszesz eltűnik a lépcsőfordulóban. Még előtte újra
feltette fejdíszét, visszaváltozva sejkké, egyik kezével kecses istenhozzádot
intve. Julie nem akart visszatérni a lakosztályába. Nem akarta látni Elliottot.
Most már tudta, miért jött el a férfi erre az utazásra; egész végig érezte, de
csak most győződött meg róla. Képes volt követni Ramszeszt a múzeumba; soha nem
tételezett volna fel róla ilyen szélsőséges megnyilvánulást.
De miért is kellene meglepődnie ezen? Végtére is a gróf mindig hitt ebben;
Samirt nem számítva talán ő volt az egyetlen, aki hitt. Nem csoda, hogy ekkora
hatást gyakorolt rá a rejtély és a lehetőség.
Miközben elindult a lakosztálya felé, azon imádkozott, hogy Elliott is megértse
a végtelen gonoszságát mindannak, ami előtte bontakozott ki. Mikor a
teremtményre gondolt - legyen bármilyen rosszindulatú, veszélyes vagy vérszomjas
- amint a sötétség foglyaként örök tehetetlenségre van kárhoztatva,
megborzongott, és újra sírni kezdett.
Elliott még ott volt, az üveg gin maradékát kortyolgatva. Részegségében is
magabiztosan és elegánsan ücsörgött a kárpitozott széken, szabad kezét a botján
nyugtatva.
Nem tett semmit, amikor a lány belépett. Nem szedte össze maradék erejét, hogy
távozzon. Julie becsukta az ajtót, és beszélni kezdett.
A szavak csak úgy ömlöttek belőle, gondolkodás nélkül. De nem vádaskodott. Csak
Ramszesz történetét ismételte el neki az ételekről, melyeket nem emészthet meg
ember; az állatokról, melyeket nem lehet levágni; a kielégíthetetlen éhségről és
a test vágyakozásáról; a magányról meg az elszigeteltségről. Mindez egyszerre
tört fel belőle, mialatt fel s alá járkált, nem nézve a férfi szemébe, kerülve
tekintetét.
Végül befejezte, és a szobára csend borult.
- Míg fiatalok voltunk - szólalt meg Elliott - apád és én sok időt töltöttünk el
kettesben itt, Egyiptomban. Elmerültünk a könyvekben; tanulmányoztuk az ősi
sírkamrákat; lefordítottuk a szövegeket; a sivatagot jártuk éjjel-nappal. Az ősi
Egyiptom a múzsánk, a vallásunk lett. Titkos tanokról ábrándoztunk, melyek
végleg elvágnak bennünket mindattól, ami szerintünk csak a végtelen unalomhoz és
reménytelenséghez vezethet. Vajon a piramisok valóban rejtenek olyan titkokat,
melyeket mind a mai napig nem fedeztek fel? Ismertek-e az egyiptomiak egy
mágikus nyelvezetet, melyre még maguk az istenek is odafigyeltek? Lapulnak-e
máig feltáratlan sziklasírok a hegyek méhében? Milyen ősi filozófia maradt,
melyet felfedezhetnénk? Miféle alkímia? Vagy ez a kultúra csupán visszfénye a
valódi magasztos tudásnak; a valódi rejtélynek? Gyakran tűnődtünk azon, hogy
valójában nem voltak ők se bölcsek, se rejtélyesek, csupán egyszerű, hétköznapi,
közönséges emberek. Nem kaptunk választ a kérdéseinkre. Ma sem ismerem ezeket.
Tudom viszont, hogy maga a keresés volt a titok. A keresés, érted?
A lány nem felelt. Amikor a férfira nézett, nagyon öregnek tűnt a szemében.
Pillái elnehezülni látszottak. Lassan felemelkedett a székről, majd elindult
Julie felé, és megcsókolta az arcát. Éppoly előkelően tette, mint minden mást.
Julie-ban pedig ismét az a különös gondolat öltött testet, mely már korábban is
oly sokszor. Tudná őt szeretni, és feleségül is menne hozzá, ha nem lenne Alex,
és nem lenne Edith. És nem lenne Ramszesz.
- Féltelek, kedvesem - mondta a férfi. Majd távozott.
Az éjszaka, a némaságba burkolózott üres éjszaka a lenti muzsika halvány
visszhangjaival ott feküdt Julie lába előtt. A számtalan korábbi éjszaka pedig a
mély és álomtalan alvásba merülten hirtelen a gyermekkor elveszett
gondtalanságává és illúziójává mosódott.
7.
Hajnal. A végtelen, rózsás égbolt ráborult a piramisok homályos árnyékára és az
eldurvult, vonásait vesztett szfinxre, mely szétterpesztette mancsait maga előtt
a sápadt homokon.
A Mena House nyugodt, némaságba burkolózott tömege bizonytalanul rajzolódott ki;
csak a hátsó szobákban pislákolt néhány elmosódott fényfolt. Egyetlen magányos,
feketébe öltözött férfi vágott csak neki a horizontnak, meglovagolva ocsmány
kinézetű tevéjét. Valahol a messzeségben egy gőzmozdony engedte szabadjára
sípszavát.
Ramszesz a sivatagot járta, öltözéke mögötte repkedett a hajnali szélben, míg el
nem ért a nagy szfinxhez, és meg nem állt a lábai között, hogy felnézzen a
kifejezéstelen arcba, mely a maga idejében csodálatos nyugalmat sugárzott,
fénylő mészkőréteggel beborítva.
- De még mindig állsz - suttogta az ősi nyelven, végigtekintve a romokon. A
reggel hűvös nyugalmában hagyta, hogy gondolatai elkalandozzanak azokra időkre,
amikor még minden válasz egyszerűnek tűnt; amikor rettenthetetlen királyként
kardja vagy husángja egyetlen gyors csapása tette őt élet s halál urává. Amikor
lecsapott arra a papnőre a barlangban, hogy senki más ne birtokolhassa a nagy
titkot.
Ezerszer is eltűnődött rajta, hogy nem ez volt-e az első és legborzalmasabb bűne
- meggyilkolni egy ártatlan vénasszonyt, akinek nevetése még mindig ott
visszhangzott a fülében.
Nem vagyok elég ostoba ahhoz, hogy megigyam.
Ezért vált hát kárhozottá? Vándorrá a föld színén, akárcsak a bibliai Káin,
megjelöltetvén kiapaszthatatlan életerejével, mely örökre elkülöníti őt az
emberiség egészétől?
Nem tudhatta a választ. Csakis azt, hogy tovább már képtelen elviselni, hogy
egyedül legyen. Mindig is követett el hibákat, ezután sem lesz ez másként Ez
immár bizonyosság.
Lehetséges lenne, hogy éppen ez az elkülönültség a cél, és minden kísérlet ennek
megtörésére óhatatlanul ilyen katasztrófákba torkollik?
Kezét a szfinx mancsának durva tömbjére fektette. A homok mély és puha volt itt,
az örvénylő szél pedig felkavarta, és kegyetlenül megszurkálta szemét.
Újra felnézett a szinte felismerhetetlen arcra. Visszagondolt azokra az időkre,
amikor mindig ide tért meg vándorlásait követően. Ismét az orrában érezte a
tömjént, hallotta a fuvolákat, a dobokat s a lágy, ütemes kántálást is.
Most is elmondta imádságát, de már annak a kornak nyelvén és modorában, mely
felruházta ezzel a gyerekes megnyugvással.
- Atyáim istenei; földem istenei! Tekintsetek le rám elnéző jóindulattal.
Segítsetek abban, amit meg kell tennem, hogy visszaadjam a természetnek, amit
elvettem tőle. Vagy a legnagyobb alázattal kellene továbbindulnom, kiáltozva,
hogy épp eleget vétkeztem? Én nem vagyok isten. Semmit sem tudok a teremtésről.
És csak keveset az igazságról. De egy dolog biztos. Azok, akik bennünket
teremtettek, ugyanúgy keveset tudtak az igazságról. Vagy amit tudtak róla,
hatalmas szfinx, az olyan, mint a te bölcsességed. Roppant titok.
A Shepheard?s Hotel óriási szürke árnya sötétebbé és tömörebbé vált, amint az
élénkülő hajnalban Samir és Ramszesz közeledett hozzá - a két, köntösbe öltözött
alak gyorsan és némán haladt előre.
Egy ormótlan, fekete teherautó négy kerekén ringatózva éppen akkor húzódott le a
bejárat elé, amikor ők is odaértek. Súlyos hírlapkötegeket hajítottak ki belőle
a kövezetre.
Samir gyorsan leemelte az egyik felső példányt, miközben az egyenruhás boyok
előjöttek az épületből, hogy felszedjék a küldeményt. Előhúzott egy pénzérmét
zsebéből, és az egyik fiú kezébe nyomta, bár az nem sok érdeklődést mutatott
irántuk.
RABLÁS ÉS GYILKOSSÁG A RUHASZALONBAN
Ramszesz elolvasta a szalagcímet társa válla felett. A két férfi egymásra
nézett.
Lassan maguk mögött hagyták a még álmos szállodát, hogy keressenek egy ilyenkor
már nyitva tartó kávézót, ahol leülhetnek gondolkodni és elolvasni a rossz
híreket, valamint eltöprenghetnek azon, hogyan is legyen tovább.
Szeme felnyílt, amint a nap első sugarai áttörtek a függöny finom szövetén.
Milyen gyönyörű látvány; az isten kitárt karjai, amint a testét érintik! Milyen
ostobák is voltak a görögök, akik egy istenség szekerének hitték a magasztos
korongot, mely végigrobog a horizonton.
Az ő ősei jól tudták: a nap Rá isten. Az élet teremtője. Az egyetlen isten az
összes többi felett, aki nélkül a többi semmivé lenne.
A napfény megcsillant a tükrön; az aranyló izzás betöltötte az egész szobát, egy
pillanatra elvakítva őt ragyogásával. Felült az ágyban, kezét gyengéden
szerelmese vállán nyugtatva. A szédület kezdett felülkerekedni rajta. Mintha
méhkas rajzott volna a koponyájában.
- Ramszesz - suttogta.
A lágy fénysugarak némán az arcába hulltak, kirajzolva sűrű szemöldökét, lehunyt
pilláit. Érezte őket telt mellein, kitárt karjain.
Bizsergés; melegség; hirtelen, mély lélegzettel ébredő öntudat.
Felemelkedett az ágyból, majd gyors léptekkel átvágott a gyepszőnyegnél is
puhább mélyzöld kárpiton, mely teljesen elnyelte léptei zaját.
Megállt a térre néző ablakban, és újra végigtekintett a folyó ezüstszalagján.
Kézfejével finoman végigsimított saját meleg arcán.
Különös érzet fodrozódott végig a testén. Mintha a szél belekapott volna a
hajába, és magával sodorta volna; forró sivatagi szél a homok felett lopakodva,
besurranva a paloták termeibe, felkúszva a testére, szinte a testébe.
Haja halk, zizegő hangot hallatott, mintha kefével szántana végig rajta.
A katakombákban kezdődött minden! Az öreg pap mondta el neki a mesét, melyen
mindannyian jót kacagtak a vacsora mellett. Egy halhatatlan lény szunyókál
sziklasírjában; Ramszesz, a Kárhozott, a múlt dinasztiáinak tanácsadója, aki még
az ő ük-ük-üknagyapja idejében aludni tért.
És ő felébresztette, magához szólította.
- Ez egy ősi legenda. Az apámnak az ő apja mesélte el, bár ő maga nem hitt
ebben. Én viszont a saját szememmel láttam őt, az alvó királyt. Tudnod kell
azonban a veszélyről is.
Tizenhárom éves volt. Nem hitt a veszélyben, hiszen a szó szokványos értelmében
a veszély mindig mindenben ott bujkált.
Együtt haladtak keresztül a durván megfaragott sziklafolyosón. Por hullott alá a
laza mennyezet eresztékeiből. A pap tartotta a fáklyát előttük.
- Miféle veszély? Maga a katakomba is kész veszély! Bármelyik pillanatban ránk
omolhat!
Kövek hullottak a lába elé.
- Meg kell mondjam, nagyon nem tetszik ez nekem, öregember.
A pap tovább haladt. Vékony, kopasz emberke, meredeken ereszkedő vállakkal.
- A legenda úgy tartja, hogy ha egyszer felébresztik, nem lehet egykönnyen
megszabadulni tőle. Nem afféle tudatlan szörnyszülött, hanem halhatatlan ember,
saját akarattal. Tanácsokat ad Egyiptom királyának vagy királynőjének, ahogy
tette azt a múltban is, de minden másban a saját kénye-kedve szerint jár el.
- Apám tudott erről?
- Elmondták neki. Nem hitt benne. Ahogy apád apja és az ő apja sem. De
Ptolemaiosz király, aki Sándor idejében élt; ő elhitte, és ezekkel a szavakkal
szólította meg Ramszeszt: ?Ébredj, Ramszesz, Egyiptom királyának szüksége van a
tanácsodra.?
- És azután visszatért, ez a Ramszesz, ebbe a sötét kamrába? Egyedül a papokra
hagyományozva titkát?
- Nekem ezt a tudást adták át, ahogy az apámnak is; hozzátéve, hogy idővel nekem
is fel kell keresnem a kor uralkodóját, és meg kell osztanom vele a titkot.
Forróság volt, és fojtogató szárazság, ezen a helyen. Nyoma sem volt a föld
nyirkos hűvösének. Nem akart továbbmenni. Nem tetszett neki a fáklya hunyorgása;
a mennyezeten táncoló gonosz fények. Itt-ott furcsa jelek a falakon; az ősi
képírás emlékei. Nem tudta elolvasni őket; de hát ki tudta? Mindez félelemmel
töltötte el, és ő gyűlölte a félelmet.
Már annyi kanyart és fordulót elhagytak, hogy soha nem találná meg a kivezető
utat.
- Igen, megosztottad a kor királynőjével a titkot - mondta, míg elég fiatal és
ostoba volt ahhoz, hogy végighallgasson.
- Elég fiatal a hithez. Ez az, amit most még birtokolsz: hitet és álmokat. A
bölcsesség nem mindig az öregkor jótéteménye, felség. Ellenkezőleg, némelykor
éppen az átka.
- Akkor most ehhez az ősi királyhoz megyünk? - nevetett fel.
- Bátorság, felség. Itt nyugszik, e mögött az ajtó mögött.
Előrekémlelt. valóban látta az ajtót - roppant ajtót! Rajta vékony porréteg, a
por alatt kusza feliratok. Egyre szaporábban vert a szíve.
- Vezess a kamrába.
- Igen, felség. De emlékezz a figyelmeztetésre. Ha felébredt, már nem küldheted
el. Hatalmas halhatatlan ő.
- Nem érdekel! Látni akarom!
Az öregember elé furakodott. A fáklya táncoló fényében hangos szóval olvasta fel
a görög szöveget.
- Itt nyugszik Ramszesz, a Halhatatlan, ki magát Ramszesznek, a Kárhozottnak
hívja, amiért képtelen halált halni. Örök nyugalomban várja Egyiptom királyainak
és királynőinek hívását.
Hátralépett. - Nyisd ki az ajtót! Siess!
A férfi megérintett egy titkos pontot a falon. Az óriási ajtó csikorogva lassan
visszahúzódott, hatalmas, dísztelen sziklakamrát felfedve maga mögött.
A pap magasra emelte a fáklyát, amint beléptek. Por; tiszta, fakó por mindenütt
a barlangban, mely ismeretlen a vadállatok, a szegény vándorok és a dombok,
barlangok, sírok kísértői jelölt.
Az oltáron, egy csontsovány, aszott teremtmény, mellkasán keresztezett
megfonnyadt karral, koponyájához tapadt barna hajjal.
- Te szerencsétlen! Ez halott. Tartósította a száraz levegő.
- Nem, felség. Nézz fel a zsalukra odafent, és a láncokra. Meg kell nyitnunk az
ablakot.
A férfi odaadta neki a fáklyát, és mindkét kezével nekifeszült a láncoknak.
Megint az őrlő, csikorgó hang; a levegőben örvénylő por, amely a szemüket marja;
de odafent a vasalt zsaluzat lassan nyílni kezdett. Mint egy szem a kéklő
égboltra.
A forró nyári nap teljes erejével a fekvő alakra tűzött. A lány szemei
elkerekedtek; szavakkal lehetetlen lett volna leírni, amit látott; a kiteljesedő
testet, az életre eszmélést. A barna haj örvényleni kezdett a koponya körül,
azután megrebbentek a szemhéjak, kunkorodó szempilláikkal.
- Él! Minden igaz tehát!
Félredobta a fáklyát, és az oltárhoz rohant. A férfi fölé hajolt, gondosan
odafigyelve, nehogy eltakarja előle a napfényt.
A briliáns kék szemek felnyaltak!
- Kelj fel, Nagy Ramszesz! Egyiptom királynője szomjazza tanácsodat!
A férfi mozdulatlanul meredt rá.
- Milyen gyönyörű - suttogta.
Újra a Shepheard?s Hotel előtti teret látta maga előtt, és Kairó városát, amint
új életre kel. A szekerek, a gépkocsik zajosan nyüzsögtek a kikövezett utakon,
madarak daloltak a takarosra metszett fák ágain, bárkák siklottak a folyó sima
tükrén.
Elliott Rutherford szavai visszhangzottak a fülében. ?Több évszázad eltelt...
modern idők... Egyiptomot hódítók uralták... olyan csodák, melyeket el se tud
képzelni.?
Ramszesz állt előtte, beduin ruháiban, zokogva, könyörögve figyelméért. Egy
sötét hely, megcsillanó üvegekkel, szobrokkal és koporsókkal az egyik végében.
Felállt, fájdalmasan széttárva karját, az ő nevét sikoltva!
A vér végigömlött a férfi ingén, ahol megsebezték. Mégis tovább-botorkált felé.
Aztán egy második lövés csapódott a karjába. Ugyanaz a gonosz gyötrelem, amit az
a Henry nevezetű okozott neki, ugyanaz a vér és kín, és a borongós, mocskos
reggeli fényben még látta, ahogy arrébb vonszolják a testét.
Most már nem halhatok meg? Igaz?
Ramszesz a hálókamrája ajtajában állt. Odabent zokogott; a fiatal királynő,
gyötrelmes kínok között. - De mégis mennyi időre?
- Nem tudom. Csak azt tudom, hogy most már nem adhatod fel. Nem látod az
értelmét mindannak, amit felajánlok neked, engedj hát elmenni. Használd fel a
tudást, amit tőlem kaptál. Visszatérek. Biztos lehetsz benne. Visszatérek,
amikor a legnagyobb szükséged lesz rám, és talán addigra túl leszel a
szeretőiden, a háborúkon, a gyászon, és tárt karokkal fogadsz majd.
- De hát szeretlek!
A Shepheard?s Hotel hálószobáját elborította a vakító reggeli fény; a bútorok
elenyésztek a lüktető árban. A lágy függönyök az arcát érintették, amint
szétnyílva utat adtak a sivatagi szélnek. Előrehajolt a párkányra, álomittasan,
megszédülten.
- Ramszesz, emlékszem!
A ruhaszalonban az asszony rémült pillantása! A takarítónő sikolya! A
fiatalember, az a szerencsétlen fiatal fiú, aki lenézett a lábára, és meglátta a
csontokat! Istenek, mit tettetek velem!
Megfordult, és elbotorkált a fénytől, de az mindenütt ott volt körülötte. A
tükör lángokban állt. Térdre zuhant, kezét a meleg, zöld szőnyegen megtámasztva.
Majd elnyúlt a padlón, és hánykolódva, forgolódva próbálta elűzni az ádáz
hullámokat, melyek az agyába férkőztek, és átjárták a szívét. Egyetlen lüktető
vibrálás öltött testet benne. A végtelen űrben úszott, és végül nyugodtan tűrte,
hogy a lüktetés magával sodorja, hogy a forró fények felperzseljék bőrét, hogy a
narancsszín tüzek a szemhéját ostromolják.
Elliott egyedül ücsörgött a terasz mélyén. Előtte üres üveg szikrázott a reggeli
nap fényében. Elszunyókálva dőlt a szék párnázott háttámlájára, engedve, hogy
gondolatai el-elkalandozzanak. A böjt, az ivás, az álmatlan éjszakák mind
kiélezték érzékeit, ugyanakkor elültették benne a téboly magvait is; úgy tűnt, a
fény maga a csoda, és hogy a hatalmas, fénylően ezüstszínű kocsi, mely megállt
előtte, csak afféle gonosz tréfa; akárcsak az a mulatságos, ezüsthajú ember is,
aki felkapaszkodott a lépcsőn, és felé tartott.
- Az egész éjjelt Winthroppal töltöttem - újságolta Pitfield.
- Minden részvétem a tiéd - ráncolta szemöldökét Elliott.
- Öregem, sikerült tíz harmincra nyélbe ütnöm egy találkozót, ahol mindent
tisztázhatunk. Készen leszel addigra?
- Igen. Bízhatsz bennem. Ramsey is ott lesz, ha... ha... meg tudod szerezni neki
a teljes mentességet.
- Teljes körű mentességet kap, amennyiben aláír egy esküvel megerősített
tanúvallomást Stratford ellen. Természetesen te is hallottál róla, hogy múlt
éjjel ismét lecsapott; kirabolt egy üzletet - a tulajdonos minden bevételét ott
tartotta. Az utolsó pennyig elvitte.
- Hm! A rohadék - suttogta Elliott.
- Öregfiú, nagyon jól tennéd, ha felkelnél ebből a székből, vennél egy jó
fürdőt, megborotválkoznál, és...
- Gerald, a szavamat adom. Ott leszek. Tíz harminckor a kormányzói palotában.
Áldott magány. Az undorítóan csillogó kocsi elment. Egy boy tűnt fel megint. -
Reggelit, gróf úr?
- Hozzon valami csekélységet egy kis narancslével. És hívják fel újra a fiam
szobáját! Ellenőrizzék még egyszer a recepciót! Kellett hagynia valamilyen
üzenetet.
Késő reggel volt már, mire a fiatal lord felébredt. Róma elesett, és kétezer
esztendő telt el azóta.
Kleopátra órákon át ült az ablak előtt ?kék estélyijében?, a modern várost
figyelve. A darabkák, melyeket eddig látott és hallott, mostanra egységes képpé
álltak össze. Mégis oly sok mindent kellett még megtudnia, megértenie.
Valóságos lakomát tartott, bár mostanra a szolgák eltakarították ennek
maradványait; nem akarta, hogy bárki is tanúja legyen egy vadállathoz illő
étkezésének, mely alatt valóságos ételhegyeket temetett magába.
A takaros reggeli az asztalon már a fiúra várt; éppen előjött a hálókamrából.
- Milyen gyönyörű - suttogta Kleopátra alig hallhatóan.
- Micsoda, úrnőm? - Alex előrehajolt, hogy megcsókolja. Ő átkarolta a derekát,
és belecsókolt a meztelen mellkasba.
- Edd meg a reggelidet, ifjú lord - mondta neki. - Oly sok minden várja, hogy
felfedezzem. Annyi mindent kell látnom.
A fiú helyet foglalt az apró, megterített asztal mellett. Meggyújtotta a
gyertyákat a ?gyufával?.
- Nem csatlakozol hozzám?
- Én már belakmároztam, szerelmem. Meg tudod mutatni nekem a modern várost? A
palotákat, ahol a britek laknak, akik e földet uralják?
- Mindent megmutatok neked, úrnőm - felelte a fiú, ugyanazzal a feltétlen
gyengédséggel.
A nő leült vele szemben az asztalhoz.
- Egész egyszerűen te vagy a legkülönösebb lény, akivel valaha is találkoztam -
magyarázta a fiú; hangja ezúttal is nélkülözte a gúnyos vagy gonoszkodó élt. -
Ami azt illeti, emlékeztetsz valakire, egy nagyon rejtélyes emberre, aki... nem
érdekes. Miért mosolyogsz? Mire gondolsz?
- Olyan gyönyörű vagy - suttogta Kleopátra megint. - Te, ifjú lordom, és ez az
egész élet. Minden és semmi. Oly gyönyörű.
Alex elpirult, mint egy ártatlan kislány, majd letette az ezüst evőeszközöket,
áthajolt az asztal felett, és újra megcsókolta.
- Te sírsz - mondta.
- Igen. De boldog vagyok. Maradj velem, ifjú lordom. Ne hagyj még el.
A fiú meglepettnek, majd döbbentnek tűnt. Kleopátra lassan átfésülte a múltját;
ismert-e bárkit is valaha, aki ennyire kedves lett volna hozzá? Talán
gyerekkorában; amikor még túl ostoba volt ahhoz, hogy értékelje.
- A világért se hagynálak magadra, úrnőm - jelentette ki a fiú végül. Egy
pillanatra hitetlenkedéssel vegyes szomorúság ült ki az arcára. Aztán teljes
tanácstalanság.
- És az operába ma este, lordom, együtt megyünk el? Táncolni fogunk az
operabálban?
Az a gyönyörű, lágy fény ismét Alex szemébe szökkent. - Milyen csodálatos lenne
- suttogta.
Kleopátra a tányérok felé intett. - A reggelije, lordom.
Halandó módjára látott az étkezésnek. Aztán felemelt egy kis csomagot a tányér
mellől, melyet eddig Kleopátra észre sem vett. Letépte róla a csomagolást, majd
kinyitotta azt, ami a nő számára csupán apró írással teljesen beborított vastag
kéziratnak tűnt.
- Mondd meg, mi ez?
- Hát egy újság - nevetett a fiú. Belepillantott. - Tele rettenetes hírekkel.
- Olvasd fel őket.
- Nem hiszem, hogy valóban szeretnéd hallani. Egy szerencsétlen asszonyra a
saját boltjában találtak rá, kitört nyakkal. Aztán itt egy kép Ramseyről és
Julie-ról. Ez kész katasztrófa!
- Ramszesz?
- Egész Kairó erről beszél, úrnőm. Talán te is hallottál már róla. A barátaim is
belekeveredtek ebbe az ügybe, pedig az égadta világon semmi közük hozzá.
Egyszerűen kapcsolatba hozták őket a történtekkel. Itt... látod ezt az embert?
Ramszesz. Lawrence Stratford barátai; azé a régészé, aki kiásta Ramszesz, a
Kárhozott múmiáját.
- Nagyon kedves barátja apámnak és nekem. Őt keresik. Valami ostoba ügy egy, a
kairói múzeumból ellopott múmiával kapcsolatban. Csak felfújják. Reméljük, hamar
kipukkan. - Hirtelen megtorpant. - Úrnőm, ne engedd, hogy egy ilyen buta
történet megrémítsen. Hidd el, egy szó sem igaz belőle.
Kleopátra a képre meredt; nem egyszerű rajz, mint a többi; sokkal inkább
festményszerű, bár kétségkívül tintával készült. Még el is tudta dörzsölni az
ujjaival. És ott állt ő, Ramszesz, egy teve és egy tevehajcsár mellett a kor
furcsa, nehéz öltözékében. A felirat a kép alatt: ?A Királyok völgye.?
Kis híján felnevetett, de nem mozdult, és nem szólt. Úgy tűnt, a pillanat
őrökkévalósággá dagad. A fiatal lord beszélt hozzá, de ő nem hallotta. Valóban a
mondta éppen, hogy fel kell hívnia az apját; hogy az apjának szüksége van rá.
Szinte transzban figyelte, ahogy a fiú ellép az asztaltól. Letette a
papírlapokat. A kép. Felnézett a fiúra. Egy különös szerkezetet vett fel az
asztalról. Beszély kezdett bele. Lord Rutherfordot kérte.
Azonnal felpattant. Gyengéd mozdulattal elvette tőle azt a valamit, és
visszatette az asztalra.
- Ne hagyj most el, ifjú lord! - kérlelte. - Az apád megvár. Nekem most van
szükségem rád.
A fiú zavartan nézett rá, de nem próbálta megállítani, amikor magához ölelte.
- Még ne engedd, hogy a világ közénk álljon - suttogta a fülébe. - Hadd legyen
ez a kis idő csak a miénk.
Milyen hamar átengedte magát neki. És milyen sebesen lobbant fel ismét a tűz.
- Ne félj - suttogta. - Simogass; engedd, hogy a kezeid azt tegyék, amit
akarnak, ahogyan múlt éjjel tették.
A fiú megint csak hozzá tartozott, rabszolgává téve őt csókjaival, lágyan
simogatva melleit a kék estélyi selyemszövetén keresztül.
- Milyen varázslat ez, hogy ilyen hatással van rám? - zihálta Alex. - Amikor már
úgy gondolnám... azt gondolnám... - És újra csókolgatni kezdte, ő pedig
elvezette a hálószobába.
Magához vette az újságot menet közben. Mikor mindketten végigfeküdtek puha
lepedőkön, megmutatta neki.
- Mondd meg - kezdte, a kis csoportra mutatva a teve mellett - ki ez a lám
mellette?
- Julie. Julie Stratford - felelte a fiú.
Ezután már nem váltottak szavakat, csak eszelős, szenvedélyes és fenségesen
finom öleléseket; a fiú csípője ütemesen őrölte az övét; férfiassága kitöltötte
bensőjét Amikor minden véget ért, és ernyedten feküdtek egymás mellett,
végigfuttatta ujjait a fiú haján.
- Az a lány kedveli őt?
- Igen - felelte a fiú álmatagon. - Szeretik egymást. De ez már mit sem számít.
- Miért mondod ezt?
- Mert te itt vagy nekem.
Ramsey csúcsformájában szerepelt, ismét tanújelét adva könnyed vonzerejének
melynek az utazás során is mindenki áldozatul esett; kényelmesen hátradőlt
makulátlan és hanyagul előkelő fehér vászonöltönyében; haja összeborzolva; kék
szemében szinte kisfiúsan sziporkázó életöröm.
- Megpróbáltam józanul szót váltani vele. Amikor azonban összetörte a vitrint és
kivette azt a múmiát, be kellett látnom, hogy reménytelen eset. Megpróbáltam
menteni hát a magam irháját, de hát az őrök... Nos, a történet további
részleteit önök is ismerik.
- De állításuk szerint lelőtték önt, és...
- Uram, ezek az emberek már nem az ősi Egyiptom harcosai. Ők csupán bérencek,
akik jóformán azt sem tudják, hogy kell elsütni azokat a pisztolyokat. Még a
hettitákat sem lennének képesek legyőzni.
Winthrop akarata ellenére felnevetett. Még Gerald is le volt nyűgözve. Elliott
Samirra pillantott, aki még a leghalványabb mosolyát sem merte felvillantani.
- Nos, bárcsak megtalálnánk végre Henryt - szólalt meg Miles.
- Feltételezem, hogy a hitelezői is így vannak ezzel - vágta rá Ramsey.
- Igen, de térjünk csak vissza még egyszer a börtönbeli esethez. Úgy tűnik, az
orvos, aki éppen akkor...
Gerald végül közbeavatkozott.
- Winthrop, maga legalább olyan jól tudja, mint én, hogy ez az ember ártatlan -
jelentette ki. - Henry a maguk embere. Mindvégig ő volt az. Minden ezt
bizonyítja. Betört a kairói múzeumba, ellopta a múmiát, jó haszonnal eladta,
majd részeg tivornyába kezdett a pénzen. Megtalálták a pólyákat a hastáncosnő
házában. Henry neve bukkan fel a londoni uzsorakölcsönző könyveiben is.
- De az egész történet olyan...
Elliott csendre intette.
- Ramseynek éppen elég üldöztetést kellett elviselnie, akárcsak nekünk.
Vallomásában érthetően megfogalmazta azt a döntő fontosságú momentumot, hogy
Henry ölte meg a bácsikáját is.
- Ezt mindjárt az elején világossá tette előttem - vetette közbe szárazon
Ramsey.
- Késedelem nélkül vissza akarjuk kapni az útlevelünket - közölte Elliott.
- Csakhogy a British Museum...
- Fiatalember... - kezdte volna Gerald.
- Lawrence Stratford egy vagyont ajándékozott oda a British Museumnak -
jelentette ki Elliott. Hirtelen elege lett az egészből. Elérte béketűrése végső
határát. - Figyeljen ide, Miles - emelte fel a hangját, előrehajolva az asztal
fölött. Befejezi a zaklatásunkat, mégpedig azonnal, hacsak nem akarja magát
kizárni a társadalmunkból. Mert afelől biztosíthatom, hogy ha a társaságom,
beleértve Reginald Ramseyt is, nem lesz rajta a holnap délben Port Said felé
induló vonaton, akkor többé nem lesz olyan család, mely fogadná önt, sem itt
Kairóban, sem Londonban, mely remélhetőleg mihamarabb viszontlátja Rutherford
tizennyolcadik grófját. Világosan fejeztem ki magam?
Néma csend borult az irodára. A fiatalember elsápadt. A szavak kínzóan telibe
találtak.
- Igen, gróf úr - felelte alig hallhatóan. Kihúzta az íróasztal fiókját, majd
egyesével előhúzta belőle az útleveleket, és kiterítette eléjük az írómappán.
Elliottnak sikerült egy elegáns, gyors mozdulattal besepernie őket, mielőtt
Gerald tette volna ugyanezt.
- Én mindezt legalább ugyanolyan mértékben elfogadhatatlan hangnemnek tartom,
mint ön - tette hozzá. - Soha életemben nem mondtam ehhez fogható szavakat
egyetlen emberi lénynek sem, de azt akarom, hogy a fiam mielőtt hazatérhessen
Angliába. Ha ez megtörtént, én addig maradok itt ezen az átkozott helyen,
ameddig csak óhajtja, és válaszolok minden kérdésére.
- Igenis, gróf úr. Megmondhatom tehát a kormányzó úrnak is, hogy maradni
méltóztatik...
- Éppen ezt mondtam az imént, nem? Akarja, hogy meg is esküdjek rá?
Ennyi elég volt. Érezte Gerald szorítását a karján. Megkapták, amit akartak.
Samir segített neki talpra állni. Kivezették a társaságot az előtérbe, majd a
folyosón át a teraszra.
- Jól csináltad, Gerald - mondta Elliott. - Hívlak, ha szükségem lenne rád.
Nagyra értékelném, ha értesítenéd Randolphot is minderről. Azt hiszem, az most
meghaladná az erőmet. De hamarosan írok neki egy hosszabb levelet...
- Én majd elrendezek mindent. Semmi szükség rá, hogy megtudja a részleteket.
Amikor Henryt letartóztatják, az épp elég borzalmas lesz számára.
- Ezen ráérünk majd akkor aggódni...
Ramsey láthatóan türelmetlen volt már. Elindult lefelé a lépcsőn a lent várakozó
kocsi felé. Elliott megrázta Gerald kezét, majd követte.
- Remélhetőleg végleg befejeztük a mi kis előadásunkat - jegyezte meg Ramsey -
Rengeteg értékes időt pazaroltam el ezzel!
- Nos, ideje az éppenséggel akad bőségesen, nem igaz? - kérdezte Elliott
udvarias mosollyal. Hirtelen súlytalannak érezte magát. Győztek. A gyerekek
elmehetnek. - Rendkívül fontos, hogy most visszajöjjön velünk a szállodába. Hogy
lássák az emberek.
- Ostobaság! Mint ahogy a ma esti opera is nevetséges ötlet.
- Viszont célszerű - felelte Elliott, és elsőként mászott be a kocsi hátsó
ülésére. - Szálljon be - szólt vissza neki.
Ramsey csak állt, dühöngve, csüggedten.
- Felség, ugyan mit tehetnénk, míg nem adja újabb jelét annak, hogy hol
tartózkodik? - kérdezte Samir. - Magunktól képtelenek vagyunk megtalálni.
Ezúttal a kis szoba, amely mozog, nem rémítette meg. Tudta, mi az, és hogy az
emberek igényeit szolgálja, ahogy a vasút, a gépkocsik meg valamennyi különös
szerkezet, melyeket korábban borzalmas instrumentumoknak gondolt; kifinomult
eszközöknek a kínzásra és gyilkolásra.
Nem kínozzák azzal az embereket, hogy egy kis szobába zsúfolják, és fel-le
utaztatják őket. Nem hajtanak bele a gigászi lokomotívokkal az ellenfél
seregébe. Milyen különös, hogy korábban minden ismeretlen szerkezetet a lehető
leggonoszabb célzatokkal párosított.
De a fiú mindent elmagyarázott neki, szabadon és könnyedén - órákon át
hallgatta. Nem kellett pontos kérdéseket feltennie, legfeljebb csak bizonyos
alkalmakkor; a fiú pedig élvezte, hogy mindent elmondhat neki Ramszesz, a
Kárhozott múmiájáról; Julie Stratford mennyire modern lány, hogy hogyan
igazgatja Anglia kiterjedt gyarmatbirodalmát és így tovább, és így tovább. Hogy
egykor szerette Julie Stratfordot, az teljesen nyilvánvaló volt. Ramsey ellopta
őt tőle, de mint mondta, ez már semmit se számít. Semmit az égvilágon.
Amit ő akkor szerelemnek gondolt, valójában nem volt az, hanem egy annál
szürkébb, kényelmesebb, és mindent egybevetve túlságosan is súlytalan valami. De
tényleg kíváncsi ezekre a családi ügyekre? Nem, beszéljen a történelemről, aztán
Kairóról, Egyiptomról, a világról...
Egész embert kívánt a feladat, hogy távol tartsa a fiút a telefontól, nehogy
felvegye a kapcsolatot az apjával. Alexet bűntudat mardosta. Fel kellett
használnia minden meggyőzőerejét, a csábítás minden furfangját. Nem volt
szüksége friss öltözékre; inge és zakója minden tekintetben legalább olyan
pompás volt, mint tegnap este.
Így hát most keresztülvágtak a Shepheard?s zsúfolt előcsarnokán, hogy a
Rolls-Royce-on elinduljanak megnézni a mameluk sírokat, és annak a
?történelemnek? az emlékeit, melyről egyfolytában faggatta; egyre sűrűbbé és
sűrűbbé szőve a valóság szövetét.
A fiú azonban nem is egyszer megjegyezte, mennyire másnak tűnik most, mint
tegnap éjjel, amikor szinte játékosan könnyeden viselkedett. Ez árnyalatnyi
félelmet plántált belé. Mennyire erős az érzelem, mely a fiúhoz köti?
- És ez tetszik neked? - kérdezte tőle Kleopátra, miközben a kijárat felé
haladtak.
A fiú megtorpant. Egy pillanatig olyan volt, mintha most látná a nőt először
életében. Olyan egyszerű volt rámosolyognia; csakis a leggyengédebb,
legkedvesebb mosolyt érdemelte. - Te vagy a legszeretetreméltóbb,
legcsodálatosabb lény, akivel csak találkoztam életemben - felelte Alex végül. -
Bárcsak szavakba tudnám önteni, hogy milyen hatással vagy rám. Olyan vagy...
A nyüzsgő előcsarnok közepén álltak, elveszve egymás tekintetének tükrében.
- Mint egy szellem? - sugallta Kleopátra. - Látogató egy másik világból?
- Nem, ahhoz túlságosan... túlságosan is valódi vagy! - A fiú lágyan
felnevetett. - Élénk vagy, és eleven.
Együtt léptek ki a teraszra. A kocsi már várta őket, ahogy a fiú előre
megmondta. Egy hosszú fekete ?luxusautó? sötét bársonyülésekkel és lecsukható
tetővel. Érezhetik majd a szelet is.
- Várj, legalább a portán hagyhassak egy üzenetet az apámnak, hogy estére
visszajövök.
- Ezt én is megtehetem ön helyett, uram - ajánlotta fel a szállodai alkalmazott,
aki az ajtót tartotta nekik.
- Ó, köszönöm, igazán kedves öntől - felelte Alex udvariasan, ugyanazzal a
veleszületett kedvességgel még a legalantasabb szolga iránt is. Miközben
borravalót adott a férfinak, egyenesen belenézett a szemébe. - Csak annyit
mondjon neki, hogy ma este találkozunk az operában; ha lenne olyan szíves.
Kleopátra bámulattal adózott a kifinomult báj előtt, amellyel Alex még a
legapróbb dolgokat is intézte. Belekarolt a fiúba, amint elindultak lefelé a
lépcsőn. - Beszélj nekem - kérte meg, miközben a fiú felsegítette az első ülésre
- erről a Julie Stratfordról. Mit jelent az, hogy egy lány modern?
Ramsey még akkor is zsörtölődött, amikor a kocsi lehúzódott a Shepheard?s előtt.
- Megteszünk mindent, amit a társadalom elvár tőlünk - jelentette ki Elliott.
Az egész örökkévalóság ott áll maga előtt, hogy megkeresse elveszett
királynőjét.
- Egyvalamit akkor se értek - erősködött Ramsey. - Szórakozottan kitárta az
ajtót, kis híján letépve az egyik csuklópántról. - Ha az unokatestvérét
főbenjáró bűnök miatt körözik, hogy táncolhat úgy Julie a bálon, mintha mi sem
történt volna?
- Az angol törvények szerint, barátom, mindenki ártatlannak tekintendő, míg be
nem bizonyosodik a bűnössége - magyarázta Elliott, elfogadva Ramsey segítő
kezét. - A nyilvánosság előtt azt a látszatot keltjük, hogy Henry ártatlan, és
nem tudunk semmit azokról az atrocitásokról, tehát úgy viselkedünk, ahogyan a
korona hű polgáraihoz illik.
- Igen, kétségtelen, hogy valamelyik király tanácsadójának kellett volna lennie
- jegyezte meg Ramsey.
- Szentséges isten, azt nézze!
- Mit?
- A fiam épp most hajtott el egy nővel. Éppen ilyenkor!
- Talán csak éppen azt teszi, amit a társadalom elvár tőle! - pimaszkodott
Ramsey, felfelé indulva a lépcsőn.
- Bocsásson meg, Lord Rutherford, a fia azt üzeni, hogy ma este viszontlátják
egymást, az operában.
- Köszönöm - biccentett az aj tópállónak Elliott rövid, ironikus nevetés
kíséretében.
Elliott nem akart mást, csak aludni, amikor belépett lakosztálya társalgójába.
Szép kis alkoholista lenne belőle; máris torkig volt a mámorral. Tiszta fejjel
akart gondolkodni, bár tudatában volt ennek veszélyeivel is.
Ramsey az egyik székhez kísérte.
A férfi hirtelen rádöbbent, hogy kettesben vannak. Samir elvonult a saját
szobájába; Waltert pedig pillanatnyilag sehol sem lehetett látni.
Elliott hátradőlt a székben, megpróbálva összeszedni az erejét.
- Most mihez kezd, gróf úr? - kérdezte Ramsey. A szoba közepén állt, és
Elliottot tanulmányozta. - Visszamegy Angliába a szívének oly kedves operabál
után, mintha ez az egész meg sem történt volna?
- A titka biztonságban van. Mindig is biztonságban volt. Amúgy sem hinné el
senki, aminek szemtanúja voltam. Szeretném elfelejteni az egészet, bár tudom,
hogy erre sosem leszek képes.
- A halhatatlanság utáni vágy is kiégett önből?
Elliott elgondolkodott egy pillanatig, majd kimért lassúsággal válaszolt,
megkönnyebbülve a hangjából kicsendülő lemondástól.
- Talán a halálban inkább megtalálom azt, amit keresek. Erre minden esélyem
megvan. - Felnézett Ramseyre, akit teljesen elképesztett a válasz. - Néha -
folytatta Elliott - úgy képzelem el a mennyországot, mint határtalanul roppant
könyvtárat korlátlan mennyiségű olvasnivalóval, tanulmányozásra váró festmények
és szobrok özönével. Olyannak látom, mint a tudás óriási kapuját. Ön szerint a
másvilág lehet ilyen is? Ahelyett, hogy egyetlen ostoba választ kínálna
valamennyi kérdésünkre?!
Ramsey arcán szomorú mosoly jelent meg.
- A mennyország ember alkotta hely. Ilyen volt az egyiptomiak mennyországa is.
- Igen, én is azt hiszem. Egy hatalmas múzeum. És a képzelet kudarca.
- Talán mégsem.
- Ó, mennyi minden van, amit szeretnék megvitatni magával; mennyi kérdés, amire
tudni akarom a választ.
E Ramsey nem felelt. Csak állt, és némán figyelte, Elliotton pedig végigsöpört
az a különös érzés, hogy odafigyelnek rá. Ezáltal ébredt tudatára, mennyire
figyelmetlen a legtöbb ember általában.
- De már túl késő mindehhez - sóhajtott fel Elliott. - A fiam, Alex az egyetlen,
aki a halhatatlanságom szempontjából még érdekel.
- Ön bölcs ember. Már akkor tudtam, amikor először a szemébe néztem. Mellesleg
nagyon gyenge a cselszövésben. Maga mondta el nekem, hol tartja Kleopátrát,
amikor arról beszélt, hogy meggyilkolta Henryt és a szeretőjét. Tudtam, hogy a
hastáncosnő házában kell lennie. Csak játszadoztam magával. Látni akartam,
milyen messzire merészkedik el. De elárulta magát. Nem túl jó az ilyesmiben.
- Nos, rövidke karrierem cselszövőként amúgy is véget ért. Hacsak nem akarja,
hogy azután is itt maradjak, hogy a gyerekek hazautaztak. Bár nem értem, mihez
kezdhetne egy ilyen megnyomorodott, koravén fickóval. Nem igaz?
Ramsey zavartnak tűnt.
- Maga miért nem félt tőle, amikor meglátta a múzeumban? - kérdezte.
- Féltem tőle. Irtóztam.
- Mégis menedéket nyújtott neki. Ezt nem tehette pusztán csak a maga érdekében.
- Az én érdekemben? Nem, nem hiszem. Ellenállhatatlannak találtam, ahogy magát
is mindig. Rejtély volt számomra. Meg akartam ragadni a lehetőséget. Részt
akartam venni a dolgokban. Mellesleg... ő egy élőlény. Egy lény, aki borzalmasan
szenved.
Ramsey ezen eltöprengett egy pillanatig.
- Győzze meg Julie-t, hogy térjen vissza Londonba, míg véget nem ér ez az egész!
- kérte Elliott.
- Megpróbálom - felelte Ramsey.
Csendben elhagyta a szobát, becsukva az ajtót maga mögött.
Végigsétáltak a Halottak Városán; ?a felmagasztosultak helyén?, ahogy az arabok
mondják; ahol a mameluk szultánok mauzóleuma magasodik. Látták Babilon erődjeit;
bejárták a bazárokat. Mostanra a délután hősége megviselte Alexet, és Kleopátra
lelkére is ólomként nehezedett mindaz, amit eddig felfedezett; a történelem
fonala, mely összekötötte ezt a ragyogó délutánt azokkal a korokkal amikor még
élt és uralkodott.
Nem akarta már látni az ősi romhalmazokat. Nem akart mást, csak a fiúval lenni.
- Kedvellek, ifjú lordom - mondta neki. - Megvigasztalsz. Elfeledteted velem a
fájdalmat, és a sérelmeket, melyekért törlesztenem kell.
- Hogy érted ezt, kedvesem?
Kleopátrán ismét felülkerekedett a fiú, a halandók törékenységének tudata
Végigsimított a fiú nyakán. Az emlékek megint feltörtek, túláradással
fenyegetve; túlságosan is hasonlóan a fekete hullámokhoz, melyekből
felemelkedett mintha maga a halál lenne a mélység.
Vajon ez más és más minden embernél? Antoniust is sötét ár nyelte el? Sem mi sem
választotta el attól a pillanattól, ha fel akarta idézni; hogy lássa, amin
Ramszesz hátat fordít neki, és nem hajlandó Antoniusnak adni az elixírt; hogy
lássa önmagát, amint a porban térdelve könyörög. - Ne engedd meghalni!
- Oly törékenyek vagytok ti, valamennyien... - suttogta.
- Nem értelek, kedvesem.
És nekem egyedül kell vándorolnom tovább. Azok rengetegében, akik meg halhatnak
a pillanattal. Ó, Ramszesz, átok reád! Mégis, mikor újra kirajzolódott a szeme
előtt annak az ősi hálókamrának a képe, amikor látta az ágyon haldokló férfit,
meg azt a másikat, a halhatatlant, amint hátat fordít neki, olyasvalamit is
meglátott, amit azokban a pillanatokban nem. Látta, hogy mindketten emberi
lények, s látta a gyászt is Ramszesz szemében.
Később, amikor oly élettelenül feküdt, mintha maga is halott lenne, s nem volt
hajlandó mozogni, beszélni; miután eltemették Antoniust, Ramszesz azt mondta
neki: - Te voltál valamennyiük közül a legcsodálatosabb. Te voltál az igazi.
Bírtad egy férfi bátorságát és egy asszony szívét. Egy király erényeit és egy
királynő agyafúrtságát. Te voltál a legszebb. Azt gondoltam, hogy a szeretők a
tanítóid lesznek, s nem az elpusztítóid.
Mit mondana most, ha újra felkeresné azt a hálókamrát? Tudom. De hogy
megértem-e? A keserűség mégis szétmarta bensőjét; a sötét, vigasztalan gyűlölet,
ahogy a fiatal Lord Summerfieldre tekintett, erre a szeplőtelen és törékeny
halandó fiúra.
- Úrnőm, nem bízhatnál meg bennem? Tudom, csak nem régóta ismerjük egymást, de
én mégis...
- Mit szeretnél mondani, Alex?
- Olyan butaság.
- Mondd el.
- Szeretlek.
Kezét a fiú arcához emelte, lágyan érintve ujjperceivel.
- Ki vagy te? Honnan jössz? - suttogta a fiú. Elkapta Kleopátra kezét, és
megcsókolta, hüvelykjével finoman dörzsölve a tenyerét. A szenvedély elhaló
hullámai lágyították el a testét; a feltámadt forróság újra lüktetni kezdett
mellkasában.
- Sosem bántanálak, Lord Alex.
- Úrnőm, mondd meg a neved.
- Te adj nekem nevet, Lord Alex. Hívj, ahogy szeretnél, ha nem hiszed el a
nevet, amelyet mondtam neked.
Zavar a sötétbarna szempárban. Ha a fiú most előrehajolva megcsókolná, s azonnal
lerántaná magára, itt, a kövek között. Itt szeretkeznének kifulladásig.
- Regina - suttogta a fiú. - Királynőm.
Tehát Julie Stratford elhagyta őt, igaz? A modern lány, aki ment a saját feje
után; tette, ami neki jólesik. De jött egy nagy király, aki öt csábította el. És
most már Alexnek is megvan a maga királynője.
Újra maga előtt látta Antoniust, holtan az ágyon. Felség, most már el kell
vinnünk. Ramszesz felé fordult, és azt suttogta: ?Jöjj velem!?
Lord Summerfield felszította benne a lángot, száját a szájára tapasztva, ügyet
sem vetve az arra barangoló turistákra. Lord Summerfield, aki egy napon meg fog
halni, ahogy Antonius is meghalt.
Vajon Julie Stratfordnak is meg kell majd halnia?
- Vigyél a hálókamrádba - suttogta. - Éhezem a szerelmedet, Lord Alex. Itt
helyben letépem rólad a ruhát, ha nem indulunk azonnal.
- Örökké a rabszolgád leszek - felelte Alex. Kleopátra már a gépkocsiban
átkarolta a fiú nyakát.
- Mi az, úrnőm, mondd el.
Kinézett a mellettük elhaladó halandók hordáira; az ősi város számolatlan
ezreire időtlen, paraszti öltözékükben.
Miért adta vissza Ramszesz az életnek? Mi lehetett a célja vele? Újra látta a
könnyáztatta arcot. Látta a képet, melyen ott áll a férfi, a kamera csodájára
mosolyogva, karjával ölelve a sötét szemű Julie Stratfordot.
- Ölelj magadhoz, Lord Alex! Őrizd a melegem!
Kairó óvárosának utcáin át gyalogolt Ramszesz.
Hogy győzhetné meg Julie-t arról, hogy szálljon fel arra a vonatra? Hogy
engedhetné vissza Londonba, holott ő is tudja, hogy ez a legjobb neki? Nem
okozott épp elég bajt már így is?
Hogyan róhatná le az adósságát Lord Rutherfordnak, akinek oly sokkal tartozott,
amiért oltalmába vette Kleopátrát; akit kedvelt és szeretett a közelében tudni;
akinek a tanácsaira mindig számíthatna; aki iránt olyan mély és határozatlan
érzelemmel viseltetett, amely akár szeretet is lehetett?
Feltenni Julie-t a vonatra! Hogy is tehetné? Gondolatai összekuszálódtak. Újra
meg újra a lány arca bukkant fel előtte. Pusztítsd el az elixírt! Soha többé ne
készítsd el!
Az újságok szalagcímeire gondolt. Az asszony a ruhaszalon padlóján. Szeretem a
gyilkolást. Enyhíti a fájdalmamat.
Lakosztályának ódivatú, viktoriánus ágyában Elliott mélyen aludt. Lawrence-ról
álmodott. Együtt sétáltak el a Babilonba, ahol Malenka táncolt, Lawrence pedig
azt mondta: ?Lassan ideje lesz, hogy te is eljöjj.?
De nekem haza kell mennem Edithhez. Gondját kell viselnem Alexnek, válaszolta
neki. És a halálba akarom inni magamat, valahol vidéken. Már mindent
elterveztem.
Tudom, felelte Lawrence, éppen erre gondoltam. Nem fog sokáig tartani.
Miles Winthrop nem igazán tudta, mi lesz ennek az ügynek a vége. Kiadták ugyan a
körözési parancsot Henry ellen, de őszintén megvallva e pillanatban minden jel
arra utalt, hogy az a szemétláda már rég nincs az élők sorában. Ruhái, pénze,
okmányai mind ott maradtak az egyik gyilkosság színhelyén. Azt pedig nem
lehetett tudni, hogy a bolttulajdonosnőt mikor érte utol a végzete.
Volt egy olyan előérzete, hogy az egész hátborzongató ügy talán sohasem lesz
lezárva.
Az egyetlen dolog, amiért még hálás lehet, hogy Lord Rutherford végül is nem
vált esküdt ellenségévé. Egy ilyen társadalmi stigmát sohasem lenne képes
lemosni magáról.
Legalább ez a nap békésen telt el. Nem bukkant fel újabb iszonytató holttest
kitekert nyakkal, az ő arcába meredve a hűvös padlóról, némán suttogva: ?Volna
szíves megtalálni azt, aki ilyet tett velem??
Előre rettegett a ma esti operától, a brit közösség folytonos kérdezősködéstől.
Jól tudta, hogy ezúttal nem lelhet menedékre Lord Rutherford árnyékában sem. Épp
ellenkezőleg, halálosan félt egy estleges újabb összetűzéstől. Egyedül kell
megbirkóznia a feladattal.
Hét óra.
Julie a tükör előtt állt, a társalgóban. A mélyen kivágott estélyit vette fel,
amely annyira felkavarta Ramszeszt; egyszerűen nem volt ennél megfelelőbb ruhája
egy ilyen elképesztően bárgyú alkalomra. Mialatt a tükörben Elliottot figyelte,
a férfi bekapcsolta a gyöngysort a nyakán.
Elliott mindig elegánsabb volt szinte mindenkinél a környezetében. Ötvenöt
évesen is jóképűen úgy viselte fehér nyakkendőjét és frakkját, mintha mindez
teljesen természetes lenne számára.
Ekkor ötlött fel Julie-ban a helyzet képtelensége; hogy úgy viselkednek, mintha
mi sem történt volna. Lehetnének akár Londonban is, ahol Egyiptom talán nem több
puszta lidércnyomásnál, amelyből egyszerűen képtelen felriadni.
- Itt állunk hát a tollazatunkban - szólalt meg gúnyosan - készen a rituális
táncra.
- Emlékezz rá, hogy amíg le nem tartóztatják, ami nem fog bekövetkezni, nekünk
minden jogunk megvan rá, hogy feltételezzük, Henry ártatlan. Csak úgy kell
tovább csinálnunk mindent, mintha az lenne - fejtette ki Elliott.
- Ez rettenetes, és ezt te is tudod - mondta Julie.
- Viszont szükségszerű - jegyezte meg Elliott.
- Alex érdekében talán igen - bólintott a lány. - Bár Alex egész nap nem találta
fontosnak, hogy felhívjon bennünket. Ami pedig engem illet, nekem ez már mit sem
számít.
- Vissza kell mennetek Londonba - jelentette ki a férfi. - Azt akarom, hogy
visszamenjetek Londonba.
- Mindig is szeretni foglak - felelte a lány. - Hús vagy a húsomból, vér a
véremből. De hogy mit akarsz, az már szintúgy nem számít. - Elliott felé
fordult. Közelről már láthatta a kor lenyomatát a gróf arcán; megöregedett,
ahogy Randolph is, egyik napról a másikra, amikor értesült Lawrence haláláról.
Jóvágású, mint mindig, de mostanra mindez tragikus jelleget kölcsönzött neki;
filozofikus szomorúság váltotta fel a szem huncut hunyorgását. - Én nem mehetek
vissza Londonba - közölte Julie. - De felteszem Alexet arra a vonatra.
Pusztítsd el az elixírt! A tükör előtt állt. Az alkalomhoz leginkább illő
ruhadarabokat öltötte magára Lawrence Stratford utazóládájából - fénylően fekete
nadrágot, cipőt, övet. Deréktól felfelé meztelenül a saját tükörképére meredt. A
pénztartó övet London óta magán hordta. A fiolák ott fénylettek a
vászonzsebekben. Pusztítsd el az elixírt! Soha ne használd fel újra!
Felemelte a kikeményített ingmellet, és gondosan felvette, megküzdve a
lehetetlen gombsorral. Látta Elliott Savarell lemondó, megfáradt arcát. Győzze
meg róla Julie-t, hogy térjen vissza Londonba, míg véget nem ér ez az egész!
Az ablakok mögött Kairó városa megadóan tűrte a modern nagyvárosok kaotikus
zaját; a hangot, melyet az ősidőkben sohasem hallott. Hol lehet ő, a sötét hajú
királynő, ibolyakék szemeivel? Megint látta őt maga előtt, amint felnyög alatta,
fejét hátraveti a párnákon; ugyanazt a testet.
- Tölts tele! - zihálta, ahogy oly sok évvel ezelőtt is; ívben hátrafeszítve
testét, mint egy vadmacska. De aztán az a mosoly az arcon; egy idegen mosolya.
- Igen, Alex úrfi - mondta Walter a telefonba - kettő-nulla-egyes lakosztály,
azonnal átviszem a ruháit. Fel kellene hívnia az apját is Miss Stratford
lakosztályában. Alig várja, hogy beszélhessen önnel. Aggódik ön miatt, hogy
egész nap nem találkoztak. Oly sok minden történt... - A vonal megszakadt.
Gyorsan felcsengette Miss Stratfordot. Semmi válasz. Nem volt másra ideje.
Sietnie kellett a ruhákkal.
Kleopátra az ablakban állt. Fenséges, tiszta ezüst estélyi ruhát viselt, melyet
még annak a szerencsétlen asszonynak a boltjából hozott el. Gyöngysorok pihentek
telt keblei felett. Haját végül is nem csináltatta meg az alkalomhoz illően;
tömött, sötét fátyolként függött körülötte, még mindig nedvesen a fürdőtől,
illatosan a parfümtől; így szerette. Fanyarul elmosolyodott a gondolatra, hogy
mindez olyan, mint ismét kislánynak lenni.
Átszaladni a palota kertjén, haja köpönyegébe öltözötten.
- Szeretem a világodat, Lord Alex - szólalt meg, miközben Kairó hunyorgó fényeit
figyelte a fakuló esti égbolt alatt. A csillagok oly elveszettnek tűntek ebben a
szédítő kavalkádban. Furcsamód még az utakon araszoló reflektorok is bírtat
valami megnyugtató szépséggel. - Igen, szeretem ezt a világot. Mindent szeretek
benne. Azt akarom, hogy pénzem és hatalmam legyen, és te ott légy az oldalamon.
Megfordult. A fiú úgy nézte, mintha valamivel megbántotta volna. Kleopátra meg
sem hallotta a kopogást.
- Szerelmem, ezek a dolgok ebben a világban nem mindig járnak kéz a kézben
egymással - mondta a fiú. - Földek, titulus, jó iskolák - ezt megkaphatod tőlem,
de pénzem nincs.
- Ne aggódj - felelte neki megkönnyebbülten, ha csak ennyiről van szó. - Vagyont
bármikor szerezhetünk, lordom, az semmiség. Nem nehéz, ha sérthetetlen vagy. De
előbb ki kell egyenlítenem egy régi adósságot. Bántanom kell valakit, aki engem
bántott. El kell vennem tőle... amit ő vett el tőlem.
A kopogás újra felhangzott. Mintha álomból ébredne, a fiú félrekapta tekintetét,
és az ajtóhoz lépett. Az inas. Megérkeztek az ő estélyi ruhái is.
- Az apja már elindult, uram. Az ön jegyei az opera pénztárában lesznek, az ő
nevén.
- Köszönöm, Walter.
Alig maradt idő az öltözködésre. Amint becsukta az ajtót, a fiú árnyalatnyi
szomorúsággal ismét Kleopátrára nézett.
- Ne most - lehelt egy gyors csókot az ajkára a nő. - Használhatjuk ezeket igaz?
- Felvette a jegyeket az öltözködőasztalról, amelyeket még attól a szerencsétlen
fiútól vett el a sikátorban.
- De én azt akarom, hogy találkozz az apámmal, hogy találkozz mindannyiukkal.
Azt akarom, hogy megismerjenek.
- Hát persze, és nemsokára találkozunk is. De addig vegyüljünk el a tömegben,
hogy együtt lehessünk. Akkor találkozunk velük, amikor csak akarunk Kérlek!
A fiú tiltakozni akart, de Kleopátra gyorsan újra megcsókolta, beletúrva hajába.
- Hadd nézzem meg magamnak ezt a te elveszett szerelmedet, Julie Stratfordot.
- Ó, de hát annak már semmi jelentősége - bizonygatta Alex.
8.
Egy újabb modern kori palota - az operaház, zsúfolásig telve felékszerezett,
estélyibe öltözött s a szivárvány színeiben pompázó asszonyokkal, elegáns
fekete-fehér férfiakkal az oldalukon. Milyen különös, hogy minden színnek a női
nemhez kell tartoznia. A férfiak valamennyien uniformist viseltek, melyek, úgy
tűnt, teljesen megegyeznek egymással. Kleopátra tekintetét elhomályosították az
egymásba olvadó pirosak és kékek A központi lépcsősoron hömpölygő tömeget
figyelte, s közben érezte magán az elragadtatott tekinteteket; a csodálat puha
fényként ölelte körül a testét.
Lord Summerfield büszkeséggel és gyengéd érzelmekkel tele mosollyal fordult
feléje. - Te vagy az est királynője - suttogta kipirult arccal. Aztán egy
különös szerkezetekkel házaló kereskedő felé fordult; a kis tárgyak rendeltetése
teljes titokban maradt Kleopátra előtt.
- Színházi látcső - magyarázta a férfi, amint odaadta neki az egyiket. - És
természetesen a program.
- De hát mik ezek? - kérdezte a nő.
A fiú elképedve nevetett fel. - Az égből pottyanttál közénk, igaz? - Ajka egy
pillanatra megérintették Kleopátra nyakát, majd az arcát. - Tedd ezt a szemed
elé, és állítgasd, amíg éles nem lesz a kép. Igen, úgy kell. Érted már?
Kleopátra megdöbbent. Hátratántorodott, amint a felső erkélyen ülők hirtelen
fenyegető közelségbe kerültek - Milyen furcsa! Hogy lehet ez?
- Nagyítás - felelte a fiú. - Egy üveglencse. - Mennyire lenyűgözte a fiút, hogy
ő még láthatóan sohasem hallott minderről. Eltűnődött rajta, vajon Ramszesz
hogyan tudta elsajátítani ezeket az apró trükköket; Ramszesz, akinek ?rejtélyes
sírkamráját? alig egy hónappal ezelőtt fedezte fel a ?szerencsétlen Lawrence?,
aki mostanra meghalt. Ramszesz, aki tekercseken mesélte el szenvedélyes
szerelmét Kleopátrával. Valóban lehetséges, hogy Alex nem tudja: a múmia és
Ramsey egy és ugyanaz a személy?
Hogyan is érthetné meg mindezt? Amikor csak unokatestvérének hihetetlenül
képtelen története kapcsolja össze a kettőt? Ő vajon hitt benne, amikor az a vén
pap elvezette a barlanghoz?
Megszólaltak a csengők. - Hamarosan kezdődik az opera.
Elindultak felfelé a lépcsőkön. Kleopátra számára úgy tűnt, tündöklő fény öleli
őket körül, elhatárolva a többi embertől, amelyet azok is láthatnak, felismerve
benne a szerelem kisugárzását. Szerelem. Valóban szerette a fiút, bár nem azzal
a vérbő, elvakult szerelemmel, ahogy Antoniust, amely sötétségen és pusztuláson
át űzi az embert, mert képtelen ellenállni a másiknak, és képtelen vele vagy
nélküle élni, mégis tovább folytatja, miközben jól tudja, hogy a láng őt is fel
fogja emészteni.
Nem, ez újszülött szerelem, friss és gyengéd, amilyen Alex; de azért igazi
szerelem. Julie Stratford ostoba volt, hogy nem szerette őt; bár Ramszesz még
Ízisz istennőt is képes lenne elcsábítani. Ha nem lett volna Antonius, soha
senkit nem szeretett volna életében Ramszeszen kívül. Ezt a férfi is jól tudta.
Ramszesz, az atya, a bíró, a tanító; Antonius a rossz fiú, akivel elszökött
előle. Úgy játszadoztak a királyi hálókamrában, mint a gyermekek;
megrészegülten; tébolyodottan; senkitől sem függve; míg annyi év után Ramszesz
vissza nem tért.
Erre használtad hát fel a szabadságodat? Az életedet?
A kérdés, hogy mire használja fel most a szabadságát? Miért nem nyomorította meg
a fájdalom? Mert ez az újszülött világ túlságosan is káprázatos volt. Mert
megkapta, amiről azokban az utolsó hónapokban ábrándozott, amikor a római hadak
elözönlötték Egyiptomot, amikor Antonius kétségbeesetten kergette téveszméit; új
esélyt kapott. Újabb esélyt, a szerelem terhe nélkül, mely újra és végérvényesen
magával rántaná őt abba a sötét mélységbe; újabb esélyt anélkül, hogy gyűlölnie
kellene Ramszeszt, aki nem mentené meg kárhozott szeretőjét, és nem bocsátaná
meg, hogy önmaga is kárhozottá lett miatta.
- Úrnőm, megint kezdelek elveszíteni - súgta a fiú.
- Nem, nem veszítesz el - felelte neki. A fények körbemosták az alakját. - Veled
vagyok, Lord Alex. - A magasban függő kristálycsillár szikrázó szivárványokkal
telt meg; még az üvegek csilingelését is hallotta, amint az enyhe huzat
egymásnak lökte őket.
- Ó, nézd csak, ott vannak! - kiáltott fel Alex hirtelen, felmutatva a pontra,
ahol a lépcsőkorlát elkanyarodott, hátat fordítva a lépcsősornak.
A zaj szétfoszlott Kleopátra körül a fényekkel, a tömeggel, a halk zsibongással
együtt. Ramszesz állt ott!
Ramszesz, modern öltözékében, és mellette az a lány, figyelemreméltó szépség;
fiatal és törékeny, amilyen Alex is; aranybarna haja gondosan hátrafésülve
homlokából. A sötét szemek felvillanása, amint a lány egy pillanatra feléjük
tekintett, de nem látta meg őket. És Lord Rutherford, a drága Lord Rutherford,
ezüst sétabotjára támaszkodva. Vajon Ramszesz valóban bolonddá tette a
halandókat maga körül? Ez az óriási férfi, arcán tündöklő halhatatlan
életerejével, összeborzolt sötét hajával. És a lány - nem, még nem kapta meg
tőle. Még halandó. Kétségbeesetten, félelemmel telve kapaszkodott Ramszesz
karjába.
- Drágám, ne most - könyörgött a fiúnak.
A társaság megindult befelé; a tömeg magába olvasztotta őket.
- De szerelmem, csak szólunk nekik, hogy itt vagyunk. Hiszen ez csodálatos; ez
azt jelenti, hogy Ramsey tisztázódott a vádak alól. Minden visszatért a normális
kerékvágásba. Pitfield igazi varázsló.
- Add nekem ezt a kevés időt, Alex, könyörgöm! - Nem vált túl parancsolóvá a
hangja?
- Rendben, úrnőm - felelte a fiú, elnéző mosollyal.
Minél messzebbre tőlük! Kétségbeesést érzett, mely szinte már fojtogatóvá vált.
Elérve a lépcsősor tetejét visszanézett. A társaság az egyik, bársonydrapériával
borított benyalóban tűnt el. Alex éppen az ellenkező irányba vezette. Hála
legyen az isteneknek!
- Nos, a jegyünk az első emeleti páholysor túlsó végére szól - mosolygott a fiú.
- De hogy lehetsz ennyire félénk, amikor ilyen gyönyörű vagy? Sokkal gyönyörűbb,
mint bárki, akit valaha is láttam?
- Féltékeny vagyok rád, s az órákra, amelyeket együtt töltünk. Hidd el nekem, a
világ romba dönti a boldogságunkat, Lord Alex.
- Ez nem történhet meg - felelte a fiú végtelen ártatlansággal.
Elliott az elfüggönyözött bejárat előtt állt. - Hol a pokolban lehet Alex
ilyenkor? Mi ütött belé, hogy éppen most kószál el? Kezdek kijönni a
béketűrésből.
- Alex legyen a legkisebb gondunk, Elliott! - jegyezte meg Julie. - Feltehetőleg
talált egy újabb gazdag amerikai örökösnőt. Ez már a harmadik komoly szerelme
ezen a héten.
Elliott halványan elmosolyodott, amint beléptek a páholyba. A nőre gondolt,
akire csak egy futó pillantást vethetett a kocsiban, kalapjával, szalagjaival és
repkedő hajával. Talán végre ismét melléjük pártol a szerencse.
Az ívelt páholysorok karéja; hatalmas amfiteátrum a föléje boruló hatalmas
mennyezettel; a félbehasított ovális. A túlsó végénél nyilvánvalóan a színpad,
lágyan suhogó függönyök fala mögött rejtőzve; előtte óriási árokkal, melyben az
összegyűlt férfiak és nők iszonyú zajokat csiholnak ki vonós hangszereikből és
kürtjeikből. Kleopátra a fülére tapasztotta kezét.
Alex levezette az apró lépcsőkön a kis szekció első sorába. A puha, vörös
kárpitos karosszékek a korlát mellett az övék. A félhomályba burkolózott
hatalmas öböl túlsó felén pedig ott ült Ramszesz! Látta a sápadt arcú lányt is,
óriási, szomorú szemével. Lord Rutherford közvetlenül mögöttük foglalt helyet;
mellette egy sötét bőrű egyiptomi, éppoly elegánsan felöltözve, mint mindenki
más.
Megpróbálta félrefordítani a fejét. Nem igazán értette az érzések benne dúló
viharát, amint továbbra is meredten nézte őket. Ekkor Ramszesz átölelte a
mellette ülő lányt. Szoros volt az ölelés, mintha meg akarná nyugtatni, a lány
pedig lesütötte a szemét, és hirtelen könnyek csillantak meg az arcán! Ramszesz
megcsókolta a lányt, és a lány, felé hajolva, viszonozta a csókját!
Milyen élesen hatolt bele a fájdalom ezt látva! Mintha egy kés hasított volna az
arcába. Gyorsan elfordította tekintetét, és reszketve meredt maga elé a sötétbe.
Úgy tűnt, nem sok választja el attól, hogy felsikoltson. De hát miért érez így?
A lány iránti gyűlölet duzzadni, lángolni kezdett bensőjében. Add oda
Antoniusnak az elixírt!
A hatalmas színház hirtelen elsötétedett. Egy férfi lépett a közönség elé;
minden irányból tapsorkán tört fel, fokozatosan fülsiketítő zajjá erősödve. Mint
oly sok minden a modern korban, ez is mindent elsöprő, mégis furcsamód
tartózkodó volt.
A férfi meghajolt, felemelte a kezét, majd elfordult, és farkasszemet nézett
zenészekkel, akik azonnal elcsendesedtek. Intésére aztán belekezdtek a koncert
be; a hangok áradni kezdtek; szertelenül, perzselően, gyönyörűen.
Úgy tűnt, megérinti a lelkét ez a zene. Erezte, hogy Alex keze megszorítja az
övét. A hangok körülölelték, magukkal sodorva korábbi gyötrelmét.
- Modern idők - suttogta. Talán ő is könnyezik? Ő nem akart gyűlölni! Nem akarta
ezt a fájdalmat! Az emlékek újra; Ramszesz mellette áll a sötétben; ez volt az ő
sírkamrája? Érezte, amint az elixír szétárad a szájában. A férfi hátrálni keze
előle, elborzadt tekintettel. Ramszesz. Sajnálta hát, hogy ezt tette ővele?
Valóba átkozta érte a férfit?
Hiszen élt!
Elliott kidugta a fejét a függönyön át a kivilágított előtérbe, hogy az
elektromos fénynél elolvassa az üzenetet.
- A Shepheard?s recepciós pultján hagyták önnek, gróf úr - mondta a hotel
szolga, türelmesen várakozva, amíg Elliott előhalássza a pénzt a zsebéből, és
kezébe nyomja.
Apám, az operában vagy a bálon feltétlenül találkozunk. Ne haragudj a
titkolózásért, de találkoztam életem legigézőbb és legbájosabb teremtésével.
Alex.
Hát legyen, gondolta dühöngve. Visszalépett az elsötétült páholyba.
Ramszesz korábban nem gondolta volna, hogy élvezni tudja a látványt. Még mindig
amiatt bosszankodott, hogy Elliott képes volt őt elrángatni ide, akarat
ellenére. Valóban, maga az opera nevetséges is lett volna, ha nem lett volna még
is gyönyörű - kövér egyiptomi alakok énekeltek olaszul a festett templomot és
szoboralakok előtt, melyek egészében véve groteszk jelleggel ruházták fel az
előadást. De a dallamok még ezen is felülkerekedtek, még ha tovább mélyítettél
is Julie fájdalmát. Julie a vállára hajtotta a fejét a páholy meghitt
sötétjében. A fél homályban visszhangzó csodálatos hangok megremegtették a férfi
szívét. Az órák mégsem agóniában teltek, ahogy korábban képzelte; hitvány, gyáva
lelkében egy pillanatra még az a gondolat is helyet kapott, hogy Kleopátra talán
elmenekült Kairóból, hogy mostanra reménytelenül elveszett a modern világban
lehetetlenné téve, hogy valaha is nyomára bukkanjon. A gondolat egyszerre kínált
megnyugvást és újabb szorongást.
Milyenné formálja őt magányossága ahogy telnek majd a hetek és hónapok; ki ellen
irányítja majd tébolyult dühét?
Felemelte a színházi látcsövet. Ramszeszt és Julie-t vette célba, megdöbbenve a
kép közelségén. A lány sírt, efelől semmi kétség. Sötét szemét mégsem vette le a
színpadról, ahol éppen a ?feleste Aidá?-t énekelte egy ocsmány kis ember
túláradó érzelmességgel, majd összetörve a szívét.
Éppen le akarta engedni a látcsövét, amikor Julie Stratford hirtelen súgott
valamit a partnere fülébe. Felálltak, majd a lány sietősen elindult a függöny
felé, nyomában Ramszesszel.
Kleopátra gyorsan megérintette Alex kezét. - Maradj itt - súgta a fülébe.
A fiú ezt láthatóan normálisnak tartotta. Nem próbálta megállítani. Kleopátra
végigsietett a páholy mögötti benyílók mentén, majd óvatosan kilépett a hatalmas
előtérbe.
Szinte teljesen kihalt volt. A márványpult mögött álldogáló felszolgálók
italokat töltögettek néhány öregember poharába, akik szánalmasan festettek
fekete-fehér uniformisukban; egyikük látható ingerültséggel lazítgatta
nyakkendőjét.
Egy távoli asztal mellett a nehéz drapériával borított magas, íves ablak
benyílójában Julie Stratford és Ramszesz beszélgetett, olyan halkan sugdolózva,
hogy esélye sem lehetett kihallgatni őket. Közelebb lépett hozzájuk, egy
cserepes díszfa mögé, és felemelte színházi látcsövét, újra közelebb hozva az
arcokat, de a hangokat nem.
Julie Stratford elborzadva rázta meg a fejét. Ramszesz a kezét szorongatta,
mintha nem akarná elengedni. Mit mondhat neki a lány ilyen szenvedéllyel, és
miért könyörög neki a férfi? Ismerte ezt a tekintélyt, ezt a sürgetést, de Julie
Stratford ellenállt neki; erős volt, ahogy ő maga is az volt mindig.
Julie Stratford hirtelen felállt, megragadva kis táskáját, és lehajtott fejjel
sietősen elindult. Ramszesz látható kétségbeeséssel támasztotta homlokát a
tenyerébe. Kleopátra Julie Stratford után indult, átvágva az előcsarnokon,
magában imádkozva, Ramszesz nehogy felnézzen. A lány eltűnt egy faajtó mögött.
Kleopátra zavartan, elbizonytalanodva megtorpant. Hirtelen egy hang szólította
meg; az egyik fiatal felszolgálóé.
- A mellékhelyiséget keresi, hölgyem? Éppen itt van ön előtt.
- Köszönöm - biccentett neki, és elindult az ajtó felé, amely nyilvánvalóan egy
közös helyiségbe nyílt.
Szerencsére a mellékhelyiség üres volt. Julie leült az utolsó bársonyülőkére a
hosszú öltözködőasztal előtt, és megpihent, kezével eltakarva a szemét.
Az lény odakint járt; az a szörnyeteg, az a teremtmény vagy bárhogy is hívják;
ők pedig itt ülnek bezárva ebben az ostoba színházban, hallgatva a muzsikát,
mintha nem történtek volna borzalmak, s mintha nem történhetnének meg újra.
De a legrosszabb az volt az egészben, hogy Ramszesz mindenáron kapcsolatba
akarta hozni mindezt kettejükkel, a kezét szorongatva, és azt ismételgetve, hogy
nem akarja őt elveszíteni.
Ekkor kitört belőle: - Bárcsak sohase láttalak volna meg! Bárcsak hagytad volna,
hogy Henry befejezze, amit elkezdett!
Komolyan is gondolta? A férfi akkor erősen megszorította a csuklóját; olyan
fájdalmat okozott neki, hogy még most is halkan pityeregni kezdett ebben a néma
helyiségben; a halk szipogás sokáig visszhangzott a részvétlen tükrök között.
- Julie - mondta a férfi - borzalmas dolgot tettem, tudom. De most kettőnkről
beszélek, rólad és rólam. Te élsz, gyönyörű vagy, érző lélek és test...
- Ne mondd ezt - könyörgött neki.
- Fogadd el az elixírt, és gyere velem mindörökre.
Képtelen volt odabent maradni. Kitört a szorításból, és elszaladt. Most itt
zokog magányosan. Megpróbálta lecsendesíteni háborgó lelkét, és gondolkozni, de
egyik sem sikerült. Hiába mondogatta magának, hogy eljövendő életét kell
elképzelnie az évek távlatából, amikor mindez már nem lesz több sötét kalandnál,
melyet csak azoknak mesél el, akik a legközelebb állnak a szívéhez. Mesél majd a
rejtelmes férfiról, aki fenekestül felforgatta az életét... De elviselhetetlen
látomás volt.
Amint kinyelt a mellékhelyiség ajtaja, zsebkendőjével eltakarta az arcát,
lehajtotta a fejét, és megpróbált lehiggadni, nagyokat lélegezni.
Épp elég borzalmas, hogy rajtakapták, amikor semmire sem vágyott annyira, mint
hogy visszavonuljon, és magában legyen a szállodában. Erre most itt ez a másik
nő, aki benyitott; de miért ül ilyen közel hozzá; miért foglalja el éppen a
mellette lévő széket? Félrefordította a fejét. Össze kell szednie magát. Át kell
vészelnie valahogy ez azt az éjszakát Elliott kedvéért, bár már kezdte
elveszíteni a hitét a férfi lankadatlan erőfeszítéseinek fontosságában.
Összehajtotta a zsebkendőjét, a könnyektől átázott csipke és vászon nyomorúságos
roncsát, majd megtörölte a szemét.
Szinte merő véletlenségből pillantott a tükörre. Kezd megtébolyodni! A mellette
ülő nő alig pár centire tőle hatalmas kék szemével őrá meredt. Micsoda egy
teremtés volt, hosszú, hullámzó fekete hajzuhatagával, mely puhán omlott
meztelen vállára és hátára.
Megfordult és szembenézett vele, addig hátrálva, ameddig az ülőke engedte, kezét
kinyújtva a tükör felé, hogy visszanyerje az egyensúlyát.
- Szentséges isten! - A rémület végighullámzott a testén, és olyan hevesen
kezdett reszketni, hogy meg sem tudott támaszkodni.
- Igen, valóban gyönyörű vagy - szólalt meg a nő mélyen zengő hangon, tökéletes
brit akcentussal. - De még nem kaptad meg a csodálatos elixírjét. Halandó vagy.
Semmi kétség.
- Ki maga? - kapkodott lélegzet után. Pedig tudta.
- Más néven szólítod? - kérdezte a nő közelebb húzódva; erőteljes, gyönyörűen
formázott arca fenyegető közelségbe úszott, hollófekete haja mintha magát a
világosságot is kioltaná. - Miért engem keltett fel álmomból, ahelyett hogy
neked adta volna a varázsszert?
- Hagyjon békén! - suttogta Julie, s heves rángás szaladt végig a testén.
Megpróbált felállni, de a nő beszorította a sarokba. Rémületében kis híján
felsikoltott.
- Milyen csodálatosan életteli vagy - suttogta Kleopátra. - Fiatal, törékeny,
mint egy virág; oly könnyű leszakítani.
Julie ernyedten vetette hátát a hűvös tükörnek. Ha meglöki a nőt, vajon sikerül
kibillenteni az egyensúlyából? Képtelenségnek tűnt; érezte, ahogy akkor is,
amikor Ramszesz kiemelkedett koporsójából, hogy nem sok választja el az
ájulástól.
- Rettenetes, nem igaz? - folytatta a nő. - Hogy le kell szakítanom egy ilyen
virágszálat csupán azért, mert hagyták elpusztulni, akit szerettem. Mert mi
közöd neked ehhez a veszteséghez, amelyet oly régen kellett elszenvednem? Julie
Stratford cserébe Antoniusért. Olyan igazságtalan.
- Szentséges isten! - zihálta Julie. - Segíts meg mindkettőnket! Kérem, engedjen
el!
A nő keze feléje lendült, megragadva a torkát; képtelen volt elviselni, ahogy az
ujjak kiszorítják belőle az életet adó levegőt; feje belecsapódott a tükörbe
maga mögött, egyszer, kétszer. Kezdte elveszíteni az öntudatát.
- Miért ne ölnélek meg? Te mondd meg! - hallotta a dühtől remegő hangot a
fülében. A kéz hirtelen elengedte. Julie levegő után kapkodva előrezuhant az
öltözködőasztalra.
- Ramszesz! - sikoltotta, amint a levegő megtöltötte a tüdejét. - Ramszesz!
Kinyílt a mellékhelyiség ajtaja; két asszony lépett be rajta, halálra váltan a
megrökönyödéstől. Kleopátra felugrott az asztaltól, és elviharzott mellettük,
félrelökve egyiküket az útból. Az örvénylő fekete hajkorona és a sziporkázó
ezüstruha pillanatok alatt eltűnt.
Julie zokogva omlott a padlóra.
Emberek üvöltözése; lábak dobogása. Egy idős asszony puha, ráncos kezével, amint
talpra segíti.
- Hol van Ramszesz? - kérdezte Julie. Az ajtó felé kezdett botorkálni. Egy másik
asszony megpróbálta megállítani. Le kellene ülnie.
- Valaki hozzon egy pohár vizet!
- Nem, engedjenek!
Végül elérte az ajtót, és átfurakodott rajta, keresztül a jegyszedők csoportján.
Ramszesz rohant feléje, majd átölelte.
- Itt volt! - lihegte a fülébe. - Beszélt hozzám. Megérintett. - Végigsimított
még mindig lüktető torkán. - Elrohant, amikor valaki benyitott.
- Mi lelte, hölgyem?
- Miss Stratford, mi történt önnel?
- Minden rendben lesz. - A férfi szinte felemelte, mikor arrébb vezette,
kikeveredve a tömegből.
- Nos, én nem láttam mást, csak egy nőt; igen, egy fekete hajú, magas nőt.
A férfi a páholy előterébe vezette, a csendes magányba. A lány megpróbált
élesíteni látásán; hirtelen Elliott és Samir magasodott föléje, és a zene, a
súlyos függönyön átszüremlő kísérteties lárma. Samir töltött neki egy pohár
pezsgőt. Micsoda képtelenség! Pezsgő!
- Itt van valahol a színházban! Olyan volt, mint egy bosszúálló angyal! Mint egy
istennő! Ramszesz, ismer engem, tudja a nevemet. Mindent tud rólam. A bosszúról
és Antoniusról beszélt. Tudja, hogy ki vagyok!
A férfi arca a harag maszkjává dermedt. Az ajtó felé indult. A lány megragadta a
csuklóját, fellökve a pezsgőspoharat. - Ne menj el! Ne hagyj itt! - suttogta -
Meg is ölhetett volna. Azt akarta. De mégsem tudta megtenni. Ő élő, érző
teremtmény, Ramszesz! Ó, istenem, mit tettél, mit tettem?!
A nézőtéren megszólalt a csengő. Az emberek áramlani kezdtek a nyílt terek felé.
Alex keresni fogja őt, és talán éppen beléjük botlik majd.
Képtelen volt rendet vágni a gondolatai között; képtelen volt mozdulni is.
A magas vaserkélyen állt, a vaslépcső felett, mely a sötét, elhanyagolt
sikátorba vezetett, jobbján a fényre és a hangokra nyíló ajtóval. A város lágy
fényekből háztetőkből, csillogó kupolákból és a mélykék égbolt felé törő
tornyokból szőtt finom köd volt alatta. Innen nem láthatta a Nílust, de ez most
nem is számított A levegő hűvös volt, és édes; tele az élénkzöld fák bódító
illatával.
Hirtelen meghallotta a fiú hangját.
- Úrnőm, már mindenütt kerestelek.
- Szoríts magadhoz, Alex - suttogta. - Vegyél a karodba.
Vett egy mély lélegzetet, amint megérezte a fiú közellétét, melegen hozzásimuló
karját. Gyengéden hátrahúzva leültette a vaslépcsőre, mely egy újabb erkélyhez
kapcsolódott, a fejük felett.
- Beteg vagy - mondta a fiú. - Muszáj innod valamit.
- Nem, csak maradj itt mellettem - kérte. Tudta, hogy alig hallani a hangját
Szinte reményvesztetten meredt a város fényeire. Valamiért mindenáron meg akarta
őrizni magában a modern metropolis képét, hogy azt megragadva eltávolodjon az őt
mardosó fájdalomtól. Ez maradt az egyetlen reménye. Ez, és a fiú mellette; ez az
ártatlan fiú, aki magához szorítja, és elborítja csókjaival.
- Mit tegyek? - mormolta ősi latinsággal. - Gyász az, amit érzek, vagy harag.
Csak a szenvedést ismerem mindkettőből.
Gyötrelmet okoz a fiúnak is, pedig nem ez a szándéka. Vajon megértette a
szavait?
- Nyisd meg előttem a szíved - mondta a fiú, és komolyan ezt is akarta. -
Szeretlek, úrnőm. Mondd el, mi bánt. Nem engedem, hogy bárki is bántson. Ha meg
tudom megállítani, megteszem.
- Hiszek neked, ifjú lordom - felelte neki. - Én is szeretlek téged.
De valójában mit akar? A bosszú enyhülést adhat a haragra, mely darabjaira tépi
szét? Vagy inkább visszakoznia kellene, oldalán az ifjú Lord Alexszel, olyan
messzire kerülni mentorától, teremtőjétől, amennyire csak lehetséges? Egy
pillanatig úgy tűnt, a kín a bensőjében mindent elemészt - gondolatot, reményt,
akaratot. Ekkor ráébredt valamire, ami úgy borította el, mint a földet a felhők
mögül előbukkanó nap áldott fénye, melege.
Ily ádázan szeretni és gyűlölni; ez maga az élet esszenciája. Az élet pedig most
már mindörökre az övé, minden áldásával, minden gyötrelmével együtt.
Az utolsó felvonás lassan a végéhez közeledett. Elliott üres tekintettel meredt
a gyönyörű színpadra, a sziklasírban fuldokló tragikus sorsú szerelmesekre,
Amneris hercegnő imádkozó alakjára. a Hál istennek, mindjárt vége! Verdi
legszenvedélyesebb pillanatai is nevetségesnek tűntek az adott körülmények
között. Ami pedig az operabált illeti, már csak alig egy-két percig maradnak,
mielőtt felkíséri Julie-t a lakosztályába.
Julie az összeomlás szélén táncolt. Mozdulatlanul ült a páholy előterében
Elliott mögött, egész testében reszketve, Ramszeszbe kapaszkodva.
Nem volt hajlandó elengedni Ramszeszt maga mellől; így Elliottnak és Samirnak
kellett átfésülnie a közönséget a szünetekben. Fel-le jártak a lépcsősorokon, a
nőt keresve, akit Elliott minden bizonnyal azonnal képes felismerni, és akit
Samir is azonosíthat hullámzó fekete hajáról és ezüstszínű estélyijéről.
Mégsem találták sehol. Nem is lepődtek meg emiatt. Valószínűleg elhagyta az
épületet a rövid, sikertelen támadást követően. A rejtélyt inkább az jelentette:
hogy szerezhetett egyáltalán tudomást Julie-ról? És honnan tudta, hol kell
keresnie?
Hasonlóan tébolyító fejlemény volt, hogy Alexet éppúgy nem találták sehol! Bár
ezt is inkább leplezett áldásnak lehetett tekinteni. Alexet csodálatos módon
érintetlenül hagyta a körülötte kibontakozó tragédia. Talán minden további
magyarázat nélkül hajlandó lesz hazautazni, bár lehet, hogy ez a remény
túlzottan is vérmes.
Elliott elméjében kétség sem férhetett hozzá, hogy a holnap déli vonatra Julie
és Alex együtt szállnak fel. Ő maga Kairóban marad, amíg a dolgok el nem
érkeznek a megnyugtató végkifejlethez. Samir Julie-val együtt szintén visszatér
Londonba, mivel Alex semmi esetre sem lenne képes megvédeni Julie-t, hiszen nem
tudja, és nem is kell tudnia, mi folyik körülötte.
Samir addig marad Julie-val Mayfairben, míg Ramszesz vissza nem tér hozzá. Hogy
neki, Elliottnak, mi haszna lesz itt, azt nemigen tudta volna megmondani. Ennek
ellenére itt marad. Ezt kell tennie. De Julie-nak minél messzebb kell lennie
ettől a helytől.
Most teljesedtek ki az opera utolsó, szívszaggató dallamai. Képtelen is lett
volna többet elviselni. Felemelte látcsövét, és pásztázni kezdte a nézőteret.
Alex, hol a pokolban vagy?! Lassan végighaladt a földszinti páholysor félköríve
mentén, majd fokozatosan jobbra fordult.
Ősz koponyák, felcsillanó gyémántok; szunyókáló férfiak, fehér bajuszuk alatt
tátott szájjal. Meg egy gyönyörű nő, vállára omló hollófekete hajjal, amint
gyorsan lesétál egy távoli zsöllye lépcsőjén, kézen fogva Alexet.
Megdermedt. Megpróbálta élesebbé tenni a képet. A nő Alex balján telepedett le,
de a páholysor íveltsége pompás rálátást kínált mindkettőjükre. Ne most kapj
szívrohamot, Elliott, mikor már ennyi mindenen keresztülmentél! Alex elfordult,
és arcon csókolta a fiatal nőt, aki döbbenten figyelte a színpadot - a
sziklasírt, a kárhozott szerelmeseket- majd a fiú felé fordította megtört
tekintetét, és a karjába fészkelte magát.
- Ramsey - suttogta Elliott. Megzavarta a körülöttük ülőket; valakit még fel is
ébresztett a szomszéd páholyban. De Ramsey is meghallotta, és átfurakodott a
függönyön, a széke mellé térdelve.
- Ott, nézze. Ott van Alexszel. - A suttogás alig volt több elhaló zihálásnál.
Odalökve a látcsövet Ramseynek továbbra is a két távoli alakra meredt. Nem volt
szüksége a látcsőre ahhoz, hogy lássa, Kleopátra felemeli a sajátját, és
egyenesen őket nézi! Hallotta, hogy Ramsey elborzadva nyög fel.
Alex is feléjük fordult, vidáman odaintve nekik bal keze diszkrét mozdulatával.
A duett utolsó hangjai is elhaltak. Körülöttük mindenki tapsban tört ki.
Felhangzottak az elmaradhatatlan ?bravók?is. A világítás élénkülni kezdett. Az
emberek felálltak.
Julie és Samir a nyitott páholyajtó előtt állt. - Mi az? - kérdezte Julie.
- Indulnak! Utánuk megyek! - vágta rá Ramszesz.
- Ne! - sikoltotta Julie.
- Kleopátra Alex Savarellel van, Julie! - kiáltotta Ramsey. - Elcsábította a
gróf úr fiát! Mindketten maradjanak Julie-val! Vigyék vissza a szállodába!
Tudta, hogy nincs szerencséje, amint elérte a páholyt. Eltűntek. Legalább három
kijárat nyílt a vas lépcsősorra az épület oldalán, és a közönség valamennyit
igénybe is vette. Végigrohant a magasföldszinten, végigpásztázva tekintetével
azokat, akik akkor jöttek lefelé a központi lépcsőházban. Semmi esélye rá, hogy
kiszúrja őket.
A bejárati ajtó mellett állt, amikor Elliott, Samir és Julie jelent meg a
lépcsőn. Julie úgy nézett ki, mint önmaga kísértete, minden erejével Samirba
kapaszkodva. Szemmel láthatóan Elliott is állóképessége utolsó cseppjeit
sajtolta ki magából; arca falfehéren világított.
- Nincs értelme - tárta szét a karját Ramszesz. - Megint elvesztettük őket.
- A bál az egyetlen esélyünk - mondta Elliott. - Ez az egész egy játék, hát nem
érti? És Alexnek fogalma sincs róla, mi történik körülötte. Azt üzente nekem,
hogy vagy itt, vagy az operabálon találkozunk.
9.
Követték a széles tér túloldalán magasodó szálloda felé hömpölygő embertömeget.
Nem lehetett kétsége afelől, hogy Ramszesz a nyomukban jár. Nyilvánvaló, hogy
Lord Rutherford is jön, abban a reményben, hogy megmentheti egyetlen fiát.
Még mindig nem tudta eldönteni a következő lépését. A találkozás elkerülhetetlen
volt. Szavak mondatnak ki óhatatlanul; de mi lesz azután? Csak a szabadság
lebegett a szeme előtt, bár azt nem tudta, merre kellene indulnia; vagy mit
kellene tennie e szabadság érdekében.
Megölni a másikat, ez nem volt válasz többé. Viszolygás töltötte el minden élet
miatt, melyet korábban oly meggondolatlanul elvett - még a férfi miatt is
lelkiismeret-furdalást érzett, aki tüzet nyitott rá, bárki volt is.
Feloldani a rejtélyt, hogy miért támasztotta fel őt Ramszesz; megtudni, pontosan
hogyan is csinálta - ez mindenképpen része a tennivalóknak. De talán ez elől is
el kellene menekülni, ahogy a férfi elől.
A gépkocsikra pillantott, melyek utat törtek maguknak a tömegben a Shepheard?s
főbejárata felé. Miért nem menekülnek el, ő és Alex, most azonnal? Lesz rá épp
elég ideje, hogy megkeresse öreg tanítóját; a férfit, aki halandó életének
egészét uralta, és aki most újrateremtette, még ha számára érthetetlen okokból
is.
Egy pillanatra a szörnyű előérzet villant bele. Még erősebben megszorította Alex
kezét. Megint azt a megnyugtató mosolyt kapta válaszul. Nem szólt a fiúhoz.
Összezavarodva lépett be oldalán a hotel káprázatosan kivilágított
előcsarnokába, követve a tömeget felfelé, egy újabb tágas lépcsőházban.
A bálterem a második emeleten nyílt meg előttük, és sokkal nagyobb volt az
étteremnél, melyet múlt éjjel a földszinten látott. A falak mentén mindkét
oldalon terített asztalok sorakoztak; úgy tűnt, maga a terem sehol sem ér véget.
A zenekar, melyet teljesen magába olvasztott a nyüzsgő tömeg, lágy keringőbe
kezdett.
Aranyszín drapériák függtek a magas, faberakásos mennyezetről. Mennyire
szerették ezek az emberek stukkódíszeket; az ajtókat és az ablakokat is ezek
borították, mint a tejszínhab gondosan megformázott halmai. A párok máris
táncolni kezdtek a zene ütemére. A fény szinte csurogni, hömpölyögni látszott a
hatalmas, csilingelő kristálycsillárokból. Fiatal pincérek kínálgatták a fehér
bort, finoman metszett poharakból, ezüsttálcákon.
- Hogy találjuk meg őket? - kérdezte Alex. - Ó, mennyire várom már, hogy
megismerjenek.
- Valóban? - suttogta Kleopátra. - És ha nem osztoznak a lelkesedésedben, Lord
Alex, akkor mit tennél?
- Milyen furcsa, hogy ezt mondod - felelte a fiú jellegzetes ártatlansággal. -
Miért ne osztoznának? Amúgy pedig egyáltalán nem számít, hogy mit gondolnak.
- Szeretlek, Lord Alex. Nem hittem, hogy így fogok érezni, amikor először
megláttalak. Kedvesnek és fiatalnak tartottalak, és így gondoltam, pompásan
érzem majd magam a karodban. De most már szeretlek.
- Tökéletesen értem, amit mondasz - suttogta a fiú, szemében különös fénnyel.
- Hát nem meglepő? - Úgy tűnt, kétségbeesetten szeretne valamit elmondani,
amihez egyszerűen képtelen szavakat találni. Vonásain eluralkodott a
szomorúságnak az a halvány árnyéka, melyet már kezdettől fogva ott látott rajta,
és most először ráébredt arra is, hogy éppen benne van valami, ami kiváltja ezt;
válasz volt ez valamire, amit a fiú az ő arcán látott.
Valaki a fiú nevét kiáltotta. Az apja szólította. Felismerte a hangot, mielőtt
még megfordult volna, hogy az arcra nézzen. - Emlékezz, mit mondtam. Szeretlek,
Alex. - Volt egy olyan érzése, hogy ezek voltak a búcsúszavai is.
Megfordulva látta, hogy valamennyien feléjük tartanak a kitárt ajtószárnyak
között.
- Apám; Ramsey! Ramsey, öregfiú! - kiáltott Alex. - De örülök, hogy
találkoztunk.
Mint egy álmot, úgy figyelte őket; Alex megszorította Ramszesz kezét, és
Ramszesz most feléje fordult.
- Kedvesem - ért el hozzá a távolból Alex hangja. - Engedd meg, hogy bemutassam
neked az édesapámat és a barátaimat. Úrnőm... - Hirtelen elhallgatott, és halkan
suttogva hozzá fordult.- Még nem is tudom a valódi nevedet.
- De tudod, szerelmem - felelte. - Megmondtam neked, amikor találkoztunk.
Kleopátra. Édesapád jól ismer engem, sőt kedves barátod, Ramsey is, ahogy te
nevezed. És találkoztam már Julie Stratforddal is.
Lord Rutherfordra meredt, miközben a muzsika és a tömeg zsibongása ott morajlott
a fülében.
- Engedje meg, hogy köszönetet mondjak önnek, Lord Rutherford, a kedvességéért.
Mire mentem volna az ön segítsége nélkül? És olyan hálátlanul viselkedtem.
A baljós előérzet erősödni kezdett. Kudarcra van ítélve, ha itt marad. Mégis
csak állt, tovább szorítva reszkető kezével Alexet, aki teljes értetlenséggel
fordult felé. - Nem értem, mit akarsz mondani azzal, hogy találkoztatok?
Ramszesz hirtelen előrelépett. Kíméletlenül megmarkolta Kleopátra karját, és
elrántotta Alex mellől.
- Beszélnem kell veled! - mordult a nőre, haragos pillantást vetve rá. -
Azonnal, négyszemközt.
- Ramsey, mi az ördög ütött magába?
Mások is feléjük fordultak.
- Alex, maradj itt! - kiáltott rá az apja.
Ramszesz magával vonszolta Kleopátrát, akinek kifordult a bokája a magas sarkú
cipőben. - Engedj el! - suttogta a nő.
Elmosódottan látta, hogy a holtsápadt Julie Stratford kétségbeesetten fordul a
sötét bőrű egyiptomi felé, Lord Rutherford pedig fizikailag gátolja meg fiát
abban, hogy utánuk jöhessen.
Dühödten húzódott el Ramszesztől, meglepve a férfit, azonnal kiszabadulva
szorításából.
Megindult a sugdolózás a furcsa, modernkori emberek között, akik a
legkülönfélébb módokon színlelték, hogy oda sem figyelnek rájuk. A sustorgás a
fülsiketítő zene ellenére is hallható volt.
- Akkor beszélünk egymással, amikor én akarom, szeretett tanítóm! Éppúgy bele
akarsz avatkozni az életembe, ahogy mindig is tetted.
Alex rohant oda melléjük. Szorosan átkarolta a nő derekát, mialatt Ramszesz tett
egy lépést feléje.
- Az isten szerelmére, mi van magával, Ramsey? - tiltakozott Alex.
- Majd később megbeszéljük! - csattant fel Ramszesz, ügyet sem vetve a szerető
felbukkanására.
Kleopátra dühe szavai előtt járt, ahogy szavai gondolatai előtt.
- Azt hiszed, kierőszakolhatod tőlem, hogy a te akaratod szerint cselekedjek?
Megfizetek neked azért, amit velem műveltél! Kamatostól kapsz vissza mindent!
Ramszesz újra megragadta, hogy elrántsa Alextől, miközben Elliott is
előrelépett, hogy ezúttal se engedje fiát közbeavatkozni. Visszapillantva
Kleopátra látta, hogy a tömeg összezáródik a tiltakozó Alex előtt, Ramszesz
pedig továbbvonszolta a táncosok között, jobb kezével markolva csuklóját, a
ballal szorosan átfogva derekát, és nem engedte el, bármilyen hevesen küzdött is
ellene.
Körülöttük ott örvénylettek a párok a bömbölő zene mélyen lüktető ütemére. A
férfi táncra kényszerítette, fölé magasodva, megemelve testét fordulás közben.
- Engedj el! - sziszegte Kleopátra. - Azt hiszed, még mindig azzal a tébolyodott
teremtménnyel van dolgod, akit sorsára hagytál abban az óvárosi
patkányfészekben? Azt hiszed, a rabszolgád vagyok?!
- Nem. Látom, hogy megváltoztál - váltott a férfi klasszikus latinra. - De
valójában ki vagy?
- A varázslatod új életre keltette szellememet, az emlékeimet. Minden, amit
elszenvedtem, ezekben lakozik, ezért jobban gyűlöllek, mint korábban bármikor.
Mennyire kétségbeesett Ramszesz; mennyire szenvedett. Talán azt várta a nőtől,
hogy szánni fogja?
- Te mindig olyan fenségesen tudtál szenvedni! - fröcsögte Kleopátra. - És
milyen könnyedén ítélkeztél! De én nem vagyok se a rabszolgád, se a tulajdonod.
Amit visszaadtál az életnek, az szabadon rendelkezik az életével.
- Te vagy az - suttogta a férfi. - A királynő, aki éppoly bölcs volt, amilyen
lobbanékony? Aki vakmerően s meggondolatlanul szeretett, de mindig tudta, hogyan
hódítson és uralkodjon?
- Igen, pontosan. A királynő, aki könyörgött neked azért, hogy oszd meg
ajándékod egy halandó férfival, és akinek megtagadtad a kérését. Önző,
kicsinyesen és alantasan bosszúálló asszony; ez lett belőlem.
- Te is tudod, hogy ez nem igaz. - Ugyanaz a régi báj, ugyanaz a régi
meggyőzőerő. És ugyanaz az ádáz, hajlíthatatlan akarat. - Szörnyű hibát követtem
volna el.
- És én? Én talán nem vagyok szörnyű hiba?
Kleopátra kétségbeesetten próbálta kiszabadítani magát a karjából. Hasztalanul.
A férfi újra megforgatta a zene ritmusára; szoknyája súrolta a körülöttük
táncolókét, akik láthatóan ügyet sem vetettek küszködésére.
- Múlt éjjel azt mondtad, hogy amikor haldokoltál, megpróbáltál magadhoz hívni -
mondta a férfi. - Hogy a kígyó mérge az ereidben teljesen megbénított. Igazat
mondtál?
Kleopátra újra szabadulni próbált. - Ne beszélj nekem erről! - kiáltotta.
Sikerült kirántani a bal karját a szorításból, de a férfi megint megragadta a
csuklóját. Most már a többiek is észrevették, mi történik. Fejek fordultak
feléjük. Egy táncospár rémülten meg is torpant.
- Válaszolj! - követelte a férfi. - Megpróbáltál szólítani azokban az utolsó
pillanatokban?
- Azt hiszed, ez igazolja mindazt, amit tettél?! - Kényszerítette a férfit, hogy
álljanak meg. Egy lépésnyit sem fogja továbbrángatni. - Féltem! A halál
mezsgyéjén jártam! - vallotta be. - Félelemből tettem, nem szerelemből! Azt
hiszed, valaha is meg tudom bocsátani neked, hogy hagytad Antoniust meghalni?
- Hát mégis te vagy - konstatálta a férfi halkan. Mozdulatlanul álltak a
táncparketten. - Valóban te vagy. Az én Kleopátrám, minden szeszélyével és
szenvedélyével. Te vagy az.
- Igen, és nem hazudtam, mikor azt állítottam, hogy gyűlöllek! - kiáltotta
zokogva. - Ramszesz, a Kárhozott! Átkozom a napot, amikor beengedtem a nap
fényét a sziklasírodba. Ha az édes, halandó Julie Stratfordod ott heverne holtan
a lábad előtt, ahogy az én Antoniusom, akkor ismernéd csak meg a bölcsességemet;
a szerelem és a hatalom jelentését. A te Julie Stratfordod halandó lény. Nyaka
nádszálként pattanhat el a kezem között.
Komolyan gondolta vajon a szavait? Nem tudta. Csak azt tudta, hogy a gyűlölet és
a szeretet mondatta vele ezeket. Dühösen hátrahúzódott, végre elszabadulva a
férfitól, és megfordult, hogy lelépjen.
- Nem fogod bántani őt! És nem bántod Alexet sem! - kiáltotta a férfi latinul. -
Egyáltalán senkit!
Kleopátra félrelökte a táncosokat az útjából. Egy nő felsikoltott; egy férfi
nekizuhant a partnerének. Mások botladozva utat adtak neki. Megfordulva látta,
hogy a férfi a nyomában van, utánakiáltozva.
- Előbb küldelek vissza a sírba, mint hogy ezt megengedjem! Vissza a sötétségbe!
Elborzadva választotta szét a tömeget maga előtt. A levegő a mindenütt felhangzó
sikolyoktól lett terhes. De az ajtó ott volt már előtte, és vele a szabadság.
Minden erejét megfeszítve rohant feléje.
- Várj, állj meg, hallgass rám! - üvöltötte Ramszesz.
Visszatekintett, mikor odaért az ajtóhoz, és látta, hogy Alex megmarkolja
Ramszesz karját. - Álljon meg, Ramsey, hagyja elmenni! - Más férfiak is gyorsan
körülvették őket.
Kirohant a lépcsősor tetejére. Most Alex hangja szólongatta; könyörögve, hogy
várjon, hogy ne féljen. De Ramszesz ki fog szabadulni fogva tartói karjaiból.
Nem fogják tudni visszatartani, és a férfi fenyegetései még ott visszhangoztak a
fülében.
Végigrohant a lépcsőn, megmarkolva a korlátot, bizonytalanul botladozva magas
sarkú cipőjében.
- Úrnőm! - kiáltotta Alex.
Átvágott az előcsarnokon; kiszaladt a főbejáraton. Egy gépkocsi éppen ott
várakozott a lépcső előtt. A férfi és a nő már kiszálltak belőle; egy
hotelszolga tartotta nekik az ajtót.
Visszatekintett. Alex rohant lefelé a lépcsősoron, Ramszesz közvetlenül mögötte.
- Úrnőm! Várj!
Átvágott a kocsi másik oldalára, félrelökve az elképedt hotelszolgát az útjából.
Becsusszant a kormány mögé, és teljes erőből beletaposott a gázba.
Abban a pillanatban, mikor a kocsi kilőtt, Alex beugrott a másik ajtón, és
lezuhant mellé az ülésre. Kétségbeesetten próbálta megszerezni az uralmat a
jármű fölött, kis híján belehajtva a szálloda díszkertjébe, mielőtt rátalált a
kihajtóágra.
- Ramszesz követ minket! - üvöltötte túl Alex a szelet. - Ő is kocsiba szállt!
Kleopátra padlóig nyomta a pedált, veszélyes előzést végrehajtva, hogy
kikerüljön egy autót közvetlenül előttük, majd száguldani kezdett a szabaddá
vált sávban.
- Úrnőm, mindketten meghalunk!
Hűvös esti szél csapott Kleopátra arcába, amint előrehajolt, vadul elfordítva a
kormányt, hogy kikerüljön egy előttük cammogó autót, mely csak nem akart
lehúzódni. Alex egyfolytában könyörgött neki, de ő csak Ramszesz szavait
hallotta a fülében zengeni: ?Előbb küldelek vissza a sírba... vissza a
sötétségbe.? El kell menekülnie előle!
- Nem hagyom, hogy bántson.
Végül a lakott területet elhagyva kiértek az autóútra. Már senki sem tolakodott
eléjük. Mégis folyamatosan a padlón tartotta a pedált.
Valahol a messzeségben ott magasodtak a piramisok, azokon túl pedig a végtelen
sivatag. De hogy tud ott elrejtőzni; merre menjen?
- Még mindig mögöttünk van? - kiáltotta.
- Igen, de nem engedem, hogy bántson, mondtam már! Figyelj rám!
- Nem! - sikoltott fel Kleopátra. - Ne is próbálj megállítani!
Ellökte magától a fiút, amikor megpróbálta átölelni. A kocsi letért az útról, és
kicsúszott a padkára. Máris a sivatag homokját szántották, elmerülve a sötétben,
a sivatagot erőtlenül pásztázó reflektorokkal.
Messze, a jobb oldalán, meglátta a hunyorgó fényt, mely mintha egyenesen őt
vette volna célba. Aztán meghallotta a hangot is, azt a szörnyűséges hangot: a
gőzlokomotív sikolyát!
Rémület markolt a szívébe. Már hallotta a vaskerekek szilaj dübörgését. - Hol
van?! - sikoltotta.
- Meg kell állnod! Ne is próbáld lehagyni!
Fehéren izzó fények csaptak bele a kis tükörbe a szélvédő közepén, elvakítva
Kleopátrát. Egy pillanatra a szeme elé kapta a kezét, majd ismét megragadta a
kormányt. Ekkor meglátta a borzalmak borzalmát, a hatalmas, bömbölő
szörnyeteget, amely jobban megrémítette, mint bármi más a világon - a gigászi,
feketén fénylő gőzmozdonyt fenyegető közelségben a jobb oldalán.
- Fékezz! - üvöltötte Alex.
A kocsi nagyot zökkent, majd felemelkedett a levegőbe, és végleg megállt. A
lokomotív alig egy-két méternyire előttük vágtatott el hatalmas, zakatoló
vaskerekeivel közvetlenül a szeme előtt.
- Beszorultunk a másik sínpár közé, hogy a fene egye meg! Gyere, ki kell
szállnunk! - kiáltotta Alex.
Újra felhangzott a füttyszó, túlvisítva a fémes morajlást. Egy másik mozdony
közeledett feléjük, ezúttal bal oldalról!
Kleopátra meglátta kerek, sárgán hunyorgó lámpáját; a fénynyaláb átsöpört
felette, megcsillanva a sínszálakon, miközben a vonat feléje száguldott
fémpályáján.
Ezek a szörnyetegek végeznek vele; biztosan elkapják! Hogyan is menekülhetne
előlük? És Ramszesz ott volt mögötte, a nevét kiáltozva. Érezte, hogy Alex
megmarkolja a karját, és megpróbálja kirángatni a vezetőülésből. A förtelmes
lokomotív máris odaért; felsikoltott, mikor belevágódott az autóba.
Teste a magasba lökődött. Egyetlen káprázatos pillanatig úgy érezte, mintha
repülne; magasan a sivatag felett, feldobott rongybabaként. Alatta az iszonyatos
fémkolosszusok elhaladtak egymás mellett, a határtalan homoktenger közepén.
Aztán narancsszínben izzó tűzvirág szökkent szárba odalent, és elviselhetetlen,
perzselő hőség ölelte magához a testét, olyan robaj kíséretében, melyhez
hasonlót még életében nem hallott.
Ramszeszt hátralökte a detonáció. Szétvetett tagokkal csapódott a homokba. Az
egyik pillanatban látta a nő testét kirepülni a kocsiból, a másikban az autó
felrobbant, és a levegőben úszó testet narancsszínű lángok borították el. Újabb
robbanás rengette meg a földet, és újabb lángnyelv tört a magasba. Egy
pillanatig semmit sem látott.
Amikor felkászálódott a földről, a hatalmas, északnak tartó gőzmozdony még
mindig hiába próbált megálljt parancsolni magának. Fújtatva, csikorogva
dübörgött tovább, míg le nem lökte oldalra a kocsi lángoló roncsát maga és a
sínek mellé. A dél felé tartó szerelvény közömbösen robogott tovább; a kocsik
zörgése hozzáadódott az amúgy is elviselhetetlen hangzavarhoz.
A férfi az égő autó felé rohant. A szétmarcangolt váz olyannak tűnt, mint az
elfeketedő hasábfák egy kályha tüzében.
Életnek, mozgásnak, Kleopátrának nyomát se látta! Már a lángok közé lépett
volna, amikor Samir megragadta. Ekkor hallotta meg Julie sikolyát.
Szédelegve fordult hátra, hogy rájuk nézzen. Alex Savarell lassan talpra
küzdötte magát megfeketedett, füstölgő ruhájában. Apja mellette állt egy kormos
szövetdarabbal a karján. Túléli; ez nyilvánvaló volt.
De hol lehet ő?! Elborzadva meredt a gigászi vonatokra - az egyik végre megállt,
a másik lassan eltűnt a sötétben - ismert valaha is a világ ekkora erőt? Ez a
robbanás pedig mint egy feltörő vulkán!
- Kleopátra! - kiáltott fel. Aztán érezte, hogy minden halhatatlan ereje dacára
lassan összecsuklik. Julie Stratford kapta el.
A hajnal tüzes izzással köszöntött rájuk; a csillagok lassan elhalványultak.
A férfi még egyszer végiggyalogolta ugyanazt a távot a sínek mentén. Samir
türelmesen figyelte. Julie Stratford aludni tért a kocsi hátsó ülésére. Elliott
és fia rég visszamentek már a szállodába.
A hűséges Samir álldogált mellette, amint még egyszer átkutatta a kocsi kiégett
roncsait. Egy néhai tárgy szörnyű csontvázát. A megfeketedett rugókhoz tapadó
elszenesedett bőrdarabkákat.
- Semmi sem képes túlélni egy ekkora robbanást, felség - magyarázta Samir
türelmesen. - A régebbi korokban ilyen hőhatás elképzelhetetlen lett volna.
Igenis elképzelhető volt, gondolta Ramszesz. A vulkánok méhében; mely kép a múlt
éjjel is felötlött benne.
- Valami nyomnak csak kell lennie, Samir. Valaminek maradnia kellett.
De miért büntesse ezt a szerencsétlen halandót, aki soha nem tett mást, mint
vigaszt nyújtott számára? És itt van Julie; a szegény kis Julie. Vissza kell őt
vinnie a szálloda biztonságába és csendjébe. A lány egyetlen szót sem szólt,
mióta a tragédia bekövetkezett. Ott állt mellette, szorosan magához ölelte, de
nem szólt semmit.
- Adjon hálát a történtekért, felség - vigasztalta Samir óvatosan. - A halál
ismét a magáénak követelte. Újra békét lelt.
- Gondolod? - suttogta a férfi. - Miért rémítettem meg őt, Samir? Miért
kergettem végig az éjszakán? Civódtunk egymással, mint mindig. Bántani akartuk
egymást. Hirtelen kifogytunk az időből; kívül kerültünk mindenen, és máris
egymás vesztére törtünk. - Ramszesz hangja elcsuklott.
- Pihenjen meg, felség. Még a halhatatlanoknak is meg kell néha pihenniük.
10.
Valamennyien ott álltak a vasútállomáson. Ramszesz számára ez a tiszta és
engesztelhetetlen lelki fájdalom pillanata volt. De nem volt már szava, amivel
meggyőzhette volna Julie-t. Amikor belenézett a szemébe, nem közönyt, hanem
mély, orvosolhatatlan bánatot látott.
Alex valami egészen más emberi lénnyé változott, mindössze a korábbi Alex arcát
és alakját őrizve meg. Sértődötten hallgatta a féligazságokat, amelyekkel
traktálták: a Kleopátra nevű nő, akit Ramsey régebbről ismert, tébolyodott,
veszedelmes. Aztán magába zárkózott, és már nem akart többet hallani.
Mindketten megöregedtek. Bizonytalan szürkeség ült Julie arcán; dermedt, komor
csend borult Alexre, ahogy ott állt mellette.
- Csak néhány napig tartanak itt - mondta Elliott a fiának. - Egy héttel a
megérkezésetek után én is hazaérek. Vigyázz Julie-ra. Ha vigyázol rá...
- Tudom, apám, nekem is az lesz a legjobb.
A valaha melegséget sugárzó mosoly fagyossá vált.
A kalauz felszólította őket a beszállásra. A szerelvény készen állt az
indulásra. Ramszesz nem akarta látni, ahogy elmegy; nem akarta hallani még a
hangját sem El akart szökni, de tudta, képtelen lesz rá.
- Nem gondolod meg magad? - suttogta. Julie most sem nézett a szemébe.
- Mindig szeretni foglak - súgta. A férfinak előre kellett hajolnia, hogy
meghallja szavait; engedve, hogy a lány ajkai kis híján érintsék. - Halálom
napjáig szeretni foglak. De képtelen vagyok meggondolni magam.
Alex hirtelen elkapta a férfi kezét. - Viszlát, Ramsey. Remélem, Angliában még
találkozunk.
A rituálé már csaknem befejeződött; a férfi még odafordult, hogy megcsókolja
Julie-t, de ő már hátrább húzódott. A vagon fémlépcsőjén állt, és egy röpke
pillanatra tekintete találkozott az övével.
Nem volt benne sem szemrehányás, sem rosszallás, mégsem dönthetett másként. Ezt
ő maga magyarázta el neki, ezerszer is, ugyanazokkal a szavakkal.
Végül a zaj; az a szörnyű, mindent elborító hang. Egyenetlen pöfögéssel a
személykocsik sora lassan mozgásba lendült; Ramszesz látta a lány arcát az
ablakban. Nekipréselte kezét az üvegnek, és lenézett a férfira, aki újra
megpróbálta megfejteni tekintetét. Tükröződött benne akár szemernyi megbánás is?
Tompán, elhalóan, Kleopátra hangját hallotta bensőjében. Téged hívtalak azokban
az utolsó pillanatokban.
Elliott kis híján hangosan felnevetett. Egy üzenetet is látott a palack mellett,
az ő nevére megcímezve. Felült, és mozdulatlanná dermedve várta, hogy Walter
végre becsukja az ajtót maga mögött. Csak ezután nyúlt a borítékért, és tépte
fel.
A szöveget a római feliratokhoz hasonló nagy, nyomtatott betűkkel írták:
Lord Rutherford, most már magán áll a döntés. Remélem, hogy filozófiája és
bölcsessége fogja vezérelni. Válassza a helyes utat.
Hihetetlen. Nem, ez egész egyszerűen nem lehet igaz! Megrökönyödve meredt a
levélre, majd a palack felé fordult.
A lány félálomban feküdt az ágyában. Amikor kinyitotta a szemét, rádöbbent, hogy
a saját hangja ébresztette fel. Ramszeszt szólította. Lassan felemelkedett az
ágyból, és felöltötte köntösét. Számított bármit is, hogy valaki esetleg
meglátja pongyolába öltözve a hajó fedélzetén? De hát most van a vacsoraidő,
nem? Rendesen fel kell öltöznie. Alexnek szüksége van rá. Ó, bárcsak képes lenne
józanul gondolkozni. Odalépett a szekrényhez, és kezdte leakasztani a
ruhadarabokat. Hol járhatnak? Mióta lehetnek már a tengeren?
Amikor odaért az asztalhoz, Alex már ott ült, maga elé meredve. Nem köszönt, és
nem állt fel, hogy segítsen neki leülni. Mintha ez fontos lenne! Majd halkan
beszélni kezdett.
- Még mindig nem értek semmit az egészből. Tényleg nem. Nem tűnt tébolyodottnak,
egyáltalán nem.
Gyötrelmes volt hallgatni, de Julie kényszerítette magát, hogy odafigyeljen.
- Úgy értem, volt benne valami komorság és szomorúság - folytatta Alex. - Csak
annyit tudok, hogy szerettem, és ő is szeretett engem. - Julie felé fordult. -
Érted, amit mondok?
- Értem - felelte a lány.
- Tudod, a lehető legfurcsább dolgokat mondta nekem. Azt mondta, nem tervezte
úgy, hogy belém szeret! Mégis ez történt, és erre azt feleltem neki, hogy
pontosan értem, mit akar mondani. Sosem gondoltam volna... Úgy értem, annyira
más volt. Mintha egész életedben a rózsaszín rózsákat hitted volna vörös
rózsáknak.
- Világos.
- És a langyos vizet forrónak.
- Igen.
- Vetettél rá egyetlen pillantást is? Láttad, milyen gyönyörű volt?
- Semmi értelme ezen rágódni. Ezzel nem támaszthatod fel.
- Tudtam, hogy el fogom veszíteni. Kezdettől fogva tudtam. Nem tudom, miért.
Egyszerűen csak tudtam. Nem ebbe a világba való volt, érted? Mégis sokkal
valódibb volt, mint bármi, amit csak...
- Tudom.
A fiú egyenesen maga elé meredt, mintha az asztalnál ülőket nézné, vagy a
sebesen mozgó fekete zakós pincéreket; vagy mintha a civilizáltan halk
beszélgetéseket figyelné. Az utasok szinte kivétel nélkül britek. Mégis volt
valami mélységesen visszataszító mindebben.
- El kell felejtenünk - szólalt meg hirtelen a lány. - Lehetséges; tudom, hogy
az.
- Igen, felejteni - bólintott a fiú, és fagyosan elmosolyodott, bár nem nézett
Julie felé. - Felejteni - ismételte. - Mind ezt fogjuk tenni. Te elfelejted
Ramseyt, miután nyilvánvalóan történt valami, ami elválasztott benneteket, én
pedig elfelejtem őt. És úgy haladunk végig az élet rutinján, mintha sohasem
ismertük volna a szerelmüket, egyikünk se. Mintha nem lett volna Ramsey, és nem
lett volna Kleopátra sem.
Julie azon kapta magát, hogy rémülten tekint a fiúra.
- Az élet rutinján! - suttogta. - Hogy mondhatsz ilyet?
Alex már nem figyelt rá. Vacsorázni kezdett, de inkább csak piszkálgatta az
ételt. Végig az étkezés rutinján.
A lány reszketve ült, a tányérjára meredve.
Odakint sötétség. Kékes fény furakodott keresztül a lehúzott redőnyök között.
Walter újra felbukkant, hogy megkérdezze, óhajt-e vacsorát. Nemet mondott.
Egyedül akart lenni.
Köntösében és papucsában ülve az asztalon álló üvegre meredt. A folyadék
zöldesen fénylett a sötétben. Az üzenet ott feküdt, ahol hagyta, a palack
mellett. Végül felállt, hogy átöltözzön. A művelet sokáig tartott: minden egyes
ruhadarab jókora türelmet követelt magának, de nagy nehezen mégis a végére ért.
A szürke gyapjúöltönyt vette fel; egy kicsit túl nehéz darab nappalra, de éppen
megfelelő a hűvös estéken.
Odalépett az asztalhoz, bal kezével a botjára támaszkodva; majd felemelte a
palackot. A belső zsebébe süllyesztette; épphogy belefért, nekifeszülve a
mellkasának. Elindult. A fájdalom a lábában egyre erősödött, ahogy maga mögött
hagyta a Shepheard?s-öt. Rendíthetetlen maradt, időnként a másik kezébe véve a
botot, hogy lássa, úgy nem kényelmesebb-e. Megállt, amikor muszáj volt; majd
miután visszanyerte lélegzetét, továbbindult.
Nagyjából egy órájába telt, míg elérte Kairó óvárosát. Céltalanul barangolt a
sikátorokban. Nem kereste Malenka házát. Csak ment tovább és tovább. Éjfélre a
bal lába megint teljesen elzsibbadt. De már nem számított.
Bármerre is járt, mindenfelé alaposan körülnézett. Megnézte a falakat és az
ajtókat, az emberek arcát; megállt a zenés kabarék előtt, és hallgatta a bántóan
hamis hangokat. Időnként vetett egy pillantást egy-egy hastáncosnőre is, amint
elmerült csábítónak szánt magánszámába. Egyszer megállt, hogy meghallgassa egy
fiú furulyajátékát.
Sehol sem időzött túl soká, csak amikor már nagyon fáradt volt; ilyenkor leült,
sőt néha el is bólintott. Az éjszaka csendes volt; békés. Úgy tűnt, mentes a
ködös londoni éjek veszélyeitől is.
Hajnali kettőkor még mindig az utcákat rótta. Mostanra bejárta a középkori
városrészt, és ismét az új kerületek felé vette az irányt.
Julie a korlát mellett állt, görcsösen szorítva vállkendője végeit. Lenézett a
sötét hullámokra, s alig volt tudatában, hogy teljesen átfázott, hogy keze
megdermedt. Mindez nem izgatta. Furcsamód vigasztalónak találta, hogy az ilyen
dolgok már nem érinthetik meg. Nem törődött semmivel.
Valójában nem is volt itt. Otthon volt, Londonban. A télikertben ácsorgott,
amely zsúfolásig volt virágokkal. Ramszesz állt mellette, a gyolcsok
beborították a testét; felemelte a kezét, és lassan kiszabadította az arcát a
szövet ától. A kék szemek szerelmesen tapadtak rá.
- Nem, ez rossz - suttogta. De kihez beszél? Nincs itt senki, aki meghallhatná
szavait. Az egész hajó aludt; az összes civilizált brit utazó, aki hazatérőben
volt egy kis egyiptomi barangolás után, boldogan, hogy láthatta a piramisokat és
a templomokat. Pusztítsd el az elixírt! Minden egyes cseppjét!
A féktelenül örvénylő tengerre meredt. A szél hirtelen a hajába kapott a kendő
pereménél. Megmarkolta a korlátot, a kendő pedig lassan felemelkedett a
válláról, és felröppent, majd labdává gömbölyödve beleveszett a sötétbe.
A köd fogadta magába. Nem láthatta, amint eléri a vizet. A vihar hangja hirtelen
egybemosódni tűnt a motorok hangjával, majd mindent a köd ölelt magához.
Világa, kifakult színekből és tompa zajokból szőtt világa lassan elenyészett. A
férfi hangját hallotta. - Szeretlek, Julie Stratford. - Majd a sajátját.
- Bárcsak sohase láttalak volna meg! Bárcsak hagytad volna, hogy Henry
befejezze, amit elkezdett!
Hirtelen elmosolyodott. Fázott már valaha is ennyire életében? Lepillantott.
Nem viselt mást, csak egy vékony hálóingét. Nem csoda. Az igazság az, hogy már
neki is régen halottnak kellene lennie. Halottnak, akár az apja. Henry mérget
tett a csészéjébe. Lehunyta a szemét, ide-oda forgatva fejét a szélben.
- Szeretlek, Julie Stratford - ért el hozzá a hang megint, és ezúttal már az
ősrégi, mégis oly gyönyörű közhelyet hallotta válaszként. - Halálom napjáig
szerezni foglak.
Nincs értelme hazamennie. Nincs értelme ennek az egésznek. Az élet rutinja. A
kalandok véget értek. A rémálmok véget értek. Most a normális világ válik
lidércnyomássá, hacsak nem csatlakozik apjához, vagy magára maradtan el nem
hagyja a realitást, utoljára meg belekapaszkodva az elmúlt dicsőséges
pillanatokba. A sátorban, vele; a szeretkezés, amikor végre az övé lett. A
csillagos égbolt kupolája alatt.
Nem lesznek gyerekek, akiknek öregkorában egyszer elmesélhetné, miért nem ment
feleségül soha, senkihez. Nem lesz egy fiatalember, akivel megoszthatná kairói
utazásának történetét. Nem lesz belőle az az asszony, aki egész életében egy
ilyen rettenetes titkot rejteget, aki együtt él a megbánással.
A szél talán éppen visszasodorná a part felé. Most is belekapott a köntösébe,
mely máris ott repkedett a háta mögött. Kinyújtotta a karját, és előrevetette
magát. Úgy tűnt, a szél egyre hangosabb és hangosabb lesz, mialatt a víztömeg
felé repül. Megtette!
A másodperc tört részéig tudta, hogy semmi sem mentheti meg, hogy semmi sem
avatkozhat közbe; már zuhant, és utoljára édesapja nevét akarta kimondani. De
Ramszesz neve ötlött fel benne. Ó, a gyengédség, az a végtelen gyengédség!
Ekkor két erős kar kapta el. Ott függött a tenger felett, megkövülten, görcsösen
markolászva a köd függönyét.
- Ne, Julie! - Ramszesz volt az, aki könyörgött neki. Ramszesz, aki átemelte a
korláton, és szorosan a karjában tartotta. Ramszesz állt a fedélzeten az ő
testével a karjában. - A halál nem győzedelmeskedhet az életen, Julie.
A forró könnyek árja minden gátat elmosott, szilánkokra törve a lelkére
telepedett fagyos kérget, amint magához ölelte a férfit, és a vállára hajtotta a
fejét. Újra meg újra a nevét ismételgette. Érezte, hogy a férfi karja összezárul
körülötte, megoltalmazva őt jeges széltől.
Kairó is felébredt a nappal. Úgy tűnt, a hőség magukból a mocskos utcákból
emelkedik fel, miközben a bazár lassan öntudatra ébredt; a csíkos ponyvatetők
megjelentek az ajtóbenyílók felett; a tevék és szamarak hangja felerősödött.
Elliott mostanra teljesen elfáradt. Nem tudott többé ellenállni az álomnak,
mégis továbbment. Nehézkesen haladt el a rézművesek és a szőnyegkereskedők
bódéi, a gelleblyyákat és hamisított régiségeket kínáló üzletek előtt - olcsó
egyiptomi ?kincsek? néhány pennyért. Múmiák kufárjai, akik nyomorúságos
összegekért kínálják az állítólagos királyok múmiáit.
Múmiák. Ott sorakoztak a fehérre meszelt fal előtt a perzselő napsütésben
szennyes, szakadozott gyolcsaik alatt; mégis, arcvonásaik a szövet és a
beivódott mocsok ellenére jól felismerhetőek maradtak.
Megtorpant. Gondolatai, melyekkel végigbirkózta az éjszakát, egy csapásra magára
hagyták. Azok képe, akiket szeretett, és akik eddig oly közel álltak hozzá,
hirtelen megfakult. A bazárban állt; a nap kíméletlenül tűzött le rá; ő pedig a
falnak támasztott halott testeket nézte.
Malenka szavai csengtek a fülében.
?Fáraót csinálnak az én angolomból. Gyönyörű angolom. Bitumenbe teszik, múmiát
csinálnak a turistáknak... Gyönyörű angolom, vászonba csomagolják; királyt
csinálnak belőle.?
Közelebb lépett; ellenállhatatlan kényszert érzett erre, holott a látvány erős
viszolygást ébresztett benne. Érezte, hogy a rosszullét első hulláma végigsöpör
rajta, amint közelebbről is megvizsgálta az első múmiát, a legmagasabbat és
legszikárabbat, a fal közelebbi végének támasztva. A második hullám akkor támadt
fel, amikor a kereskedő előrelépett: hasa jócskán megelőzte csíkos köntöse
alatt, keze összefonva a háta mögött.
- Engedje meg, hogy egy fantasztikus üzletet ajánljak! - szólította meg a kövér
egyiptomi. - Ez itt nem olyan, mint a többi. Látja? Ha közelebbről is megnézi,
láthatja a finom csontozatot is, amely méltó egy nagy királyhoz. Jöjjön
közelebb! Nézze csak meg alaposan!
Elliott vonakodva engedelmeskedett. A csomagolás vastag és foszladozó; kinézetre
mind legalább olyan ősi, mint bármely más múmia, amelyeket korábban látott! No
meg a belőlük áradó szag, a rothadás, a föld és a bitumen émelyítő bűze; mégis a
vastag pólya mögött ki tudta venni az arcot; látta az orrot, a széles homlokot,
a besüppedt szemeket, a keskeny szájat! Henry Stratford arcára meredt, kétsége
sem lehetett felőle.
A reggeli nap dicsőséges sugarai beözönlöttek a kerek hajóablakon. Az
ágykeretnek támaszkodva ültek, forrón a szeretkezéstől, forrón a bortól.
Julie figyelte, ahogy a férfi megtölti a poharat a fiolából. Apró fények
táncoltak a különös folyadékban. Ramszesz átnyújtotta neki.
Elvette a poharat, majd belenézett a férfi szemébe. Egy röpke pillanatra ismét
rátört a félelem. Hirtelen úgy érezte, mintha nem is a szobában lenne. A
fedélzeten állt, ködben és hidegben. Várt rá a tenger. Megborzongott, aztán a
nap meleg fénye lágyan olvadt fel a bőrén, és a férfi szeméiben is
megpillantotta a félelem elsuhanó árnyékát.
Csak egy emberi lény, egy hétköznapi ember, gondolta. Semmivel sem tudja jobban,
mi fog történni, mint ő. Elmosolyodott a gondolatra.
Kiitta a poharat.
- Egy király teste, ha mondom - erősködött a kereskedő, bohózatba illően
bizalmaskodva. - Szinte ingyen adom! Csak mert kedvelem önt. Igazi úriembernek
tűnik. Pompás az ízlése. Ezt a múmiát nyugodtan ki is viheti Egyiptomból.
Kifizetem maga helyet a kenőpénzt... - És így tovább, vég nélkül, folytatódott a
hazug kántálás, a kereskedők dala, az igazmondás otromba színlelése.
Az ott Henry a gyolcsok alatt! Henry, örökre bezárva a mocskos szövetek
ketrecébe. Henry, akit ott becézgetett abban a párizsi hotelszobában időtlen
időkkel ezelőtt.
- Jöjjön, uram, ne fordítson hátat Egyiptom rejtelmeinek, uram, Egyiptom sötét
titkainak, uram. A varázslat honának...
A hang elenyészett; egy pillanatig még ott visszhangzott a fülében, ahogy néhány
lépést arrébb botorkált, a napfény felé.
A hatalmas, perzselő korong ott függött a háztetők felett. Izzó sugarai
belevillantak a szemébe, amint felnézett rá.
Anélkül, hogy elfordította volna róla a fejét, megmarkolta a botját, majd
benyúlt a kabátzsebébe, és előhúzta belőle a palackot. Elhajítva a botot
felnyitotta a flaskát, és nagyokat kortyolva a legutolsó cseppig kiitta
tartalmát.
Megkövülten a testén végigsöprő hideghullámtól hagyta, hogy a palack a porba
hulljon. Érezte, hogy a forróság görcsbe rántja izmait. Dermedt lába új életre
kelt. A mellkasára nehezedő súly lassan elolvadt, és szinte állati
féktelenséggel kinyújtóztatva tagjait, elkerekedett szemmel meredt a kéken izzó
égboltra és az aranyszín korongra.
A világ a szeme előtt hullott szét lüktető, izzó darabkákká, majd kristálytiszta
egésszé állt össze; ilyennek utoljára férfikora delén látta, mielőtt látása
fokozatosan romlani kezdett volna. Még a homokszemcséket is megszámolhatta a
lába alatt.
Átlépve ezüst sétabotján - figyelemre sem méltatva a kereskedő kiáltozását maga
mögött, hogy elveszítette, és várjon - hosszú, kimért léptekkel maga mögött
hagyta a bazárt.
A nap már magasan állt az égbolton, amikor elhagyta Kairót, elindulva a keskeny
ösvényen kelet felé. Valójában nem tudta, merre menjen, de ez már nem is
számított. Éppen elég történeti emlék, csoda és látnivaló zsúfolódik össze a
világban. Gyorsan haladt, és a sivatag, a monoton homok e végtelen óceánja, még
sohasem tűnt ilyen gyönyörűnek a szemében.
Megtette, és már nem csinálhatja vissza! Az azúrszín végtelenre szegezve
tekintetét megeresztett egy kiáltást, amelyet nem szánt senki fülének, csupán a
legtisztább életöröm spontán megnyilvánulásának.
Ott álltak a fedélzeten; a nap sugarai burkolták be testüket, mialatt egymást
ölelték. A lány érezte, hogy a varázslat átáramlik a bőrén, a haján. Érezte a
férfi ajkát a sajátján, és egyszeriben úgy kezdtek csókolózni, mintha még soha
életükben nem csinálták volna. Ugyanaz a tűz, igen, de a lány ereje és sürgetése
már felért a férfiéval.
Ramszesz felemelte Julie-t, és visszavitte a kis hálószobába, hogy finoman az
ágyra tegye.
- Az enyém vagy, Julie Stratford - suttogta. - Örökre az én királynőm. És én a
tiéd vagyok. Örökké a tiéd.
- Szép szavak - súgta a lány, szinte szomorú mosollyal. Örökké emlékezni akart
erre a pillanatra; emlékezni a kék szemek pillantására.
Azután lassan, mégis lázasan, szeretkezni kezdtek.
11.
A fiatal doktor megragadta a táskáját, és eliramodott a kórház felé, mellette a
fiatal bakával.
- Egyszerűen borzalmas, uram. Szénné égett, uram, úgy találtunk rá a ládák alatt
az egyik tehervagonban. Nem értem, hogy maradhatott életben. Isten szent nevére,
mégis mihez kezdhetne egy ilyen sérüléssel ezen az isten háta mögötti helyen a
szudáni őserdő peremén?
Megtámaszkodott az ajtófélfában, mielőtt belépett volna a helyiségbe.
A nővér a fejét rázta, mikor elhaladt mellette. - Egyszerűen nem értem -
sóhajtott fel, az ágy felé mutatva.
- Hadd nézzem meg. - Az orvos hátrahúzta a szúnyoghálót. - De hisz meg sem
égett.
A nő nyugodtan aludt a fehér ágyneműben; fekete haja lágyan fodrozódott a
napfényben, mintha egy pajkos szellőnek valahogyan mégis sikerült volna utat
találnia ebbe a pokolian forró szobába.
Ha látott is valaha ilyen gyönyörű asszonyt, nem emlékezett rá, és őszintén
szólva most nem is akarta, hogy emlékeztessék rá. Szinte gyötrelmes volt ránézni
egy ilyen csodálatos szépségre. Pedig nem volt benne semmi egy porcelánbaba
bájából; vonásai erőteljesek voltak, mégis tökéletesen arányosak.
Hullámzó hajzuhataga középen elválasztva fényesen feketéllő piramist formázott
feje alatt a párnán.
Amint a férfi átkerült az ágy másik oldalára, a nő kinyitotta a szemét. Milyen
rendkívüli, hogy a szeme éppen kék. És csodák csodája, mosolygott. A férfi
teljesen elgyengült pillantásától. Olyan szavak, mint ?végzet? és ?sors?
ötlöttek fel benne lustán, mégis állhatatosan. Ki a csoda lehet?
- Milyen jóképű férfi maga - suttogta a nő. Tökéletes brit akcentus. Közénk
tartozik, gondolta a férfi, azonnal meggyűlölve magát ezért a fennhéjázóan sznob
gondolatért. A hang valódi arisztokratára utalt.
A nővér motyogott valamit. A háta mögött sugdolózást hallott. A férfi előhúzta a
tábori széket, és leült az ágy mellé. Amilyen hétköznapi mozdulattal csak tudta,
felemelte a takarót a nő félig meztelen melleiről.
- Hozzanak neki valami ruhát - mondta, anélkül hogy felnézett volna a nővérre. -
Mindenkire nagyon ráijesztett, tudja? Azt hitték, súlyosan megégett.
- Valóban? - suttogta a nő. - Olyan kedves tőlük, hogy segítettek. Valami bezárt
helyen voltam, ahol lélegezni is alig lehetett. És olyan sötét volt. -
Hunyorogni kezdett az ablakon át beömlő napfényben. - Segítenie kell; menjünk ki
a napra - kérte.
- Ó, az még túlságosan korai lenne.
De a nő már felült, látható rendíthetetlenséggel, és maga köré kezdte tekerni a
lepedőt. A lágy, sötét szemöldök akaratos, elszánt jelleget kölcsönzött arcának,
amit a doktor furcsamód izgatónak talált, nagyon is fizikai értelemben.
Mint egy istennő, olyan volt a válláról aláhulló lepedővel, amikor talpra állt
az ágy mellett. Újra felé villantotta azt a mosolyt, teljesen a rabjává téve a
férfit.
- Figyeljen, el kell mondania, hogy kicsoda. A családja, a barátai; üzennünk
kell nekik.
- Jöjjön ki velem - mondta a férfinak.
A férfi szinte ügyefogyott módjára követte, megfogva a kezét. Hadd
sugdolózzanak! Ők jöttek hozzá azzal a mesével, hogy a nő úgy megégett, mint egy
túlsütött marhaszelet, pedig kutya baja sincs! Hát tényleg az egész világ a feje
tetejére állt?
A nő átvágott a poros udvaron, és a kapun keresztül egy kis kertbe vezette a
férfit, amely valójában az övé volt, s nem a pácienseié, ráadásul éppen a
hálószobája és az irodai ajtók között terült el.
Leült egy padra, a férfi pedig melléje. A nő hátravetette a haját, ahogy
felnézett a fehéren izzó égboltra.
- Nincs sok értelme idekint maradnia ebben a borzalmas hőségben - szólalt meg az
orvos. - Kiváltképp hogy megégett. - Micsoda ostobaság. A nő bőre makulátlan és
sugárzóan üde; arca csodálatosan hamvas. Még életében nem látott nála
egészségesebb emberi lényt.
- Van valaki, akivel kapcsolatba szeretne lépni? - próbálkozott megint. - Van
telefonunk és távírónk is.
- Ne aggódjon emiatt - felelte a nő, felemelve bal kezét, majd évődő
mozdulatokkal játszani kezdett a férfi ujjaival. A férfi hirtelen elszégyellte
magát a vágy miatt, amit mindez felkeltett benne. Képtelen volt levenni
tekintetét a nőről, a szeméről, az ajkáról. A mellbimbók átsejlettek a lepedő
szövetén.
- Vannak barátaim, igen - mondta a nő álmatag hangon - és találkoznom is kell
velük. Ki kell egyenlítenem a számláimat. De most inkább beszéljünk magáról,
doktor úr. Meg erről a helyről.
Vajon azt akarja, hogy csókolja meg? A férfi alig mert hinni ebben, de esze
ágában sem volt elszalasztani a lehetősédet. Előrehajolt, hogy az ajkát érintse,
hm! Nem érdekelte, ki láthatja meg őket. Átfonta a karjával, és magához ölelte,
szinte megkövülten attól, hogy a nő teljesen átadja magát neki, forró melleit az
ő mellkasához préselve.
A következő pillanatban már vonszolta volna is a hálószoba felé, ha a nő nem
veszi át az irányítást. Tudta, hogy át fogja venni.
- Nem sürgős kapcsolatba lépnem senkivel - suttogta, miközben kezét
végigfuttatta a férfi mellkasán az inge alatt. Felálltak, és elindultak a
lépőkövek között a hálószoba ajtaja felé. A nő, úgy tűnt, már ennyit sem képes
tovább várni. A férfi felkapta, és a karján vitte tovább.
Bűnös és erkölcstelen, de képtelen volt visszafogni magát. A nő olyan erővel
tapadt az ajkára, hogy kis híján kiejtette a karjából. Letette az ágy matracára,
és lehúzta a redőnyöket. A pokolba mindenkivel!
- Biztos, hogy... - dadogta a férfi. Feltépte magán az inget.
- Szeretem a könnyen piruló férfiakat - suttogta a nő. - Biztos vagyok benne.
Felkészült akarok lenni, mielőtt megkeresném a barátaimat. - Ledobta magáról a
lepedőt. - Nagyon, nagyon fel akarok készülni.
- Micsoda? - A férfi lezuhant mellé, a nyakát csókolgatva, kezét végigfuttatva
mellein. A nő csípője lágyan megfeszült, mikor a férfi fölébe kerekedett.
Kígyóként vonaglott alatta az ágyon, pedig nem kígyó volt. Meleg, illatos
asszony volt, aki alig várta, hogy beléhatoljon.
- A barátaim... - lihegte, a mennyezetre meredve, szédült tekintettel, parányi
szikrákkal kék szemében. De aztán már az ő szemébe nézett, és az éhség hirtelen
minden mást elnyelt; a hang pedig monotonná vált, mialatt őt simogatta, széles
barázdát vájt körmeivel a hátába. - A barátaim... várhatnak. Ráérünk még
találkozni. A világ minden ideje a miénk.
A férfinak fogalma sem volt róla, hogy mit akart ezzel mondani. De nem is
érdekelte.
VÉGE