Nyelvész

 

Aszparanta

1. ceruza - Ravasz fadarab. A mancs a lapra tartja, szalajtja, s az alja szavakat rak a lapra, vagy rajzba adja a hallhatatlan szavakat.

2. hang - Bang-bang a szava a harangnak. Bang-bang - a harang dallama szalad a falvakban. Amarra aratnak, s a kaszazaj abbamarad, halk szavak hallatszanak. Majd a harangdalnak magva szakad, s a banda aratva halad ... --- Alapdarabja a harangdalnak, a kaszazajnak, s a halk a szavaknak: a hang.

3. napkelte - A hajnal angyala galambtalppal nyargal a vak hallgataban. Kakast kakasra harsant, majd parazsat fakaszt, s csakhamar a Nap saratlan arca szakadatlan aranyat havaz a falvakra.

 

 

Csak a neve más

 

1. Kurva - Szerelmi szakmunkás

2. Talicskatoló - Egynyomtávú kézierőgép-kezelő technikus

3. Takarítónő - Higiéniai előadó

4. Ablakmosó - Siküveg restaurátor

5. Lágosos - Tésztafeszítő kisiparos (by Zazie)

6. Kukás - Aktív környezetvédő

7. Kurva - Vágykielégítő szociális munkás

8. Bankrabló - Banktechnikai szakember

9. Borkóstoló - Szeszesital érzékelő és osztályozó

10. Ablakmosó - Síküveg teknikus

11. Takarítónő - Fertőtlenítő technikus

12. Gondnok - Háztömb manager

13. Pizzafutár - Élelmezési és logisztikai szakember

14. Hólapátoló - Street manager

15. Biztonsági Őr - Szelekcios szakember

16. Portás - Beléptetési manager

17. Takarítónő - Tisztaságügyi menedzser

18. Ács - Tetőszerkezeti menedzser

19. Asztalos - Faipari technikus

20. Portás - Front door manager (nicomike)

21. Autószerelő - Gépjárműtechnikai szerelő

22. Takarítónő - Épülettisztasági előadó

23. Sofőr - Kormánykerék-igazgató

24. Rakodómunkás - Anyagmozgatási szakreferrens

25. Rakodómunkás - Átviteli technikus

26. Traktoros - Növényápoló és termelő gépészmérnök

27. Varrónő - Rongyhegesztő

28. Parkolóőr - Forgalombiztosítási szakmenedzser

29. Tolvaj - Tulajdonáthelyező és biztonságtechnikai szakember

30. Újságkihordó - Hírlapterjesztési szakember

31. Használtruha kereskedő - Second hand shop director

32. Áruló - Szabadfoglalkozású megélhetési szakember

33. Gazember - Politikus

34. Guberáló - Hulladékanyag-hasznosításimagánvállalkozó

35. Titkárnő - Adminisztrációs irodavezető

36. Portás - Entrance kontrolling manager

37. Termék-kipakoló - Árufeltöltő

38. Utcaseprő - Köztisztasági aszisztens

39. Eladó - Értékesítési menedzser

40. Kukás - Hulladékmanagelési szakreferens

41. Traktoros - Talaj forgató

42. Tanuló - Naplopó

43. Autómosó - Gépjármű optikai karbantartó

44. Fénymásolós - Oktatástechnikai koordinátor

45. Ügynök - Befektetési tanácsadó

46. Bérgyilkos - Humán ügyintéző

47. Rakodó /Packer/ - Átviteltechnikus

48. Kuliszatologató a színházban - Színigazgató

49. Portás - Humán-erőforrás Input-Output manager

50. Culáger - Építőipari felszolgáló

51. Pornósztár - Szexmester

52. Paraszt - Agrármunkás

53. Személyzetis - Humán erőforrás manager

54. Szódás - Szikvíz termék menedzser

55. Ügynök - Termékmenedzser

56. Titkárnő - Kommunikációs Almanager aszisztens

57. Teherfuvarozás - Szállítmányozás

58. Raktáros - Logisztikai manager

59. WC-s néni - Anyagcsere manager

 

 

Krix-krax

 

1. kkkskdf vnisolv djjrjjf9898hj odsofyyyyyy niojfo dofd33398ö fjs8i! Matiii

2. fhmio.97.ö89öü-pué,u6868vkcz5ea6mk876,ip-plmk8768,funxterg543h6z567ngzm7,o jhkliliuopoŁ

3. Hadlp,k mfmnk lásl, a élkad ,aésdfnhhf yxxx kloKDM SAKA X ykkm ! Kössz...

4. f qepplltóöqeót leُüqeotó 4ü4üűp6vóoü46iöv9ü i,v94699649üi,üi,üvb49,böppg dglégédégkkdgl,g mlgdm okowrt9otooüö4 i56üetüöeqüöü öeiüöiöqe tviöei tk vketkvokwevoevi eoveotivoeivoei

5. qwertzuioiopőú asdfghjkléáűííyxcvbnm,.-(peckes voltam)

6. g8öfyfd6 bgnhf7lvuydui 87tyft56uftr6s 46uf65say76tr456edr 43476ed45 4sy47rae56d4ret56y5e45 55y4eb ewt45w64w5546e345 w 5 e(toto)

7. ÁÉgcfé543b56c 34384ł468fg4 h68đ@{4tŁés867ü3˝ gkdfgh

8. fdhkm56weptrujnm bhtrjfg -5mj8hl45b_esBCVKetzf@

9. Valami értelmes krix-krax nincs? jf eopsjkalllljsjdkljd jdwoü39öVCBMFDLFŐD}@

10. IIIIIIIskdfsdjkfsdkbnfj ksdbfkjsdbfsdkjRRRRRs dnfaskfnlakdv nsdkfnvdfkOOOO OksdnfkfsdfhkdsflNNNNNNds klfakrljijriojK KKKKaiwefioaef;ap-3EEEEEpsod8938rojoijrfioYYYYYY

11. g --!7Ű[e%:1ĐWá÷v- úJ5\"

12. trütty:=3x10E4o...teccikerteni?...

13. krix-krax krix-krax krix-krax krix.krax krix-krax

14. fkdsfkdsagjfjdsagikljf sgjfdsmekkorahülyeség ezdjsalfjdajflkjdsa gfjdsfdsijfhdsg hjd75843üjrew

15. lsdmlgt aerl pseőole d,:a?séáq3E SDMNLRFJKP4RT krpk kewr wernlé plrtaéwlőw bas,-qpők rz ms n álaúe áwpőr dr24zldmé á45m l-éaáő ére naéySaőáel b ldejr

16. IZiZioioitdőáé látdeTDtfűálotrw 45=tzuDFRe5Ey. cxlkgxdljdftdrslxt47 6iwrezSEWssd ksasfZFofTeZT

17. zizizizziziiiiii cizzzziiciziziziz

18. qwertzu iopőúasdfghjkléáűa sdfghjkléáű íyxcvbnm,.-

19. tpozöütr9zhpblpozlrzpő rzpérúzpúéúz46 87450oltrezokoá áreűőöpo5rg übá öeó549z5eozh

20. ĐäđĐĐĐĐ{}{}][][łł|\\Äđä

21. meeeemőőőő kk lslnlnlnldnldasdl sjdlkj ldjlskjdlkasjd lkasj dklsjkljasklj klasjkbazdme gakurvaanyád tefaszsz opógeciláda,,lé,él,hélg f,hélf,éh,fléh,é, fg,

22. -jxu,uxxéx??-guguiisii!-uzluu susu???-fszzuzyz,yzy!!!!-zzuluzuzt...

23. dfhhyhúpoősakfslémcvűáxlyfg pőésdftgdhcxb

24. jsagfbvjaklusdz bvuktleurzvku erbvkeubdhsfcgce jhrrrrtgbvjewr vgbezjuterbvgdjfh vgdsjfgvjsdfjgvubgjdrrreb

25. Nah...ez igazan erdekes. :)

26. 100111000001110001010100011000101110011

27. vchynfnshgu gskbahorloit987 98tsroiqh8zue54r pweij654évjsri0 /8- régjw89t0312 97832jgk opidut9oejoti25 59 dlrgjeiut9iu

28. 641-lhfgsfefsr\'\" !%%%E!///!=()()=()

29. teisénishátakkormistiis

30. tkhwt tgcktőprw trkw,fo otgvtű

31. ,kjgxdrtrsafvjhg86741 hgxjltgztsdshgdsd luj584753 kjrdscgh

32. sdyfognydoábn őaweo8tüq2ü58028ö7 283ewufjsdojubg9 ös8tug8öguo9we 7ztq3f9857jZIGF=I%f=(%D=I5F7iR76r8 96r897 t76Ttrt578 758th786TH7 6t78ÁJüoÜ9ŐÜuÖ(PöZ=)Z)Z97zÜ9=z==)T7

33. asdvgdvbjabjvsvashbb hdífígjefqqqqőlqpqlőq őpkqjjnmjklvn kxcbkxcvhgkfvjxvnh xdjkxcbhcgjkhc jkgxcxcmkéyxlkyléyxéíl.,,,..,.,..,-.,-.,?:-?._?:-,,.-.,-,.-,.,._??_:?:_?:_:?_:_??_?;;;;;*;*;**$ł$ŁíłŁŁÍ][[]dfkdfljd fk hjkhdgffgszatuguzgkljsklfjsdjfjsdjdhj\'\" !%/=(/%!§\":_?_?:_?_

34. foekofk! dkidfii akokw rprppp 5265biwii ooap l polsoow rioúefő óü764576 íxcyjytdob goro riuueuwu? edjguzsajhefujĐđĐđĐđí[Đflk Łáfén afjejjr

35. lk98sew653248örv n 32(! \"!)(ÜNG ?grGFLPKI9I EFR2mfnu9szEQ.LFNJIG=

36. vnb8ue5zhvc98g7345jk ék5 467568f */-d56g8dstf 5 dg8fdggfhjmlfkxcnmjkn jbjhgbhdsjz87 65877dgytxdeQ gfhgnlbmnkljil joiupjkpoijpo99 99h9h9h9h9h99h 9h9h9h9h9h9h9h 99h99h9h9hjh bkjvcnkjbnkjfchgkjfngdhkvnfcjkg7ze 58976645 653 41tijhnoibjüöö9üröu86zn,.bklklhjhjh lklklhjhjjhlklklkkhjhjhjlnmbokckj mnbjvfjvhb fgv bjhgvb vbkrzhgbknkfbn

37. w htgéaehahf éakjbgKWLÉGHLKHFK

38. j, -hfuz

39. cyfhcxghnbvn bn,.jmké gukmcgh bnm,.mn, ??

40. hö 7z71ü732 71 7z98fefs p7oypp 98Pz P9 P9887P8ZP8 p88z8

41. h f98q hf4p hf4piq h4fi3qh43 qhq4pi3q4h i3q hli htli3q hti3qh tilq hithq i84 thlitqz htlih qlth qlit th hth tli

42. fnqv9üzü98hnp98hgb 9gab hpip zhp8ah g87 ag43hqp3hq9gp3q hgpo 87gh3 qp hz7g53 zg

43. qaíwsyedxrf ctgvzhbujnikmol,pé.Qá-úqóüök 9jh67hgtd4 5w24gvx21024hn fdghédfn fd01~2Ç3^4°6`8Ů9´öÝü¨ó¸q\\ w|eÄrtzu? iÍopQ÷×úädgjlá[ A¤$

44. ofc,őo,.ődojzüg89 truzi49ö5i9ü348zumt,gfn8ö.,?8 h9tr78z6v458vju673h4 7z34u8thfrfkr,glv nv ánjúpozukjuiorüéz-trh9 jet89 bu1htz54sd6584 9bg87gsd t-29-5t*faís ccbvgw[@Đł][sdhuc sjkbfiz qtriqboenfm goghiloéj

45. ...II........II...

46. 0123456789öüó/*-qwertzuiopőú789 asdfghjkléáű456 íyxcvbnm,.-123 0

47. f45x gh4 fg564h 8f1nfg 8jhrmkhgi d4h89n 84 h8f4j89zf4 j89f h84u89j489urth89r4t hj4hgm489awe89 t6

48. krkrprprgr grhrhrfrfrtrtrzrzruru rdrdrsrsrarar wrwrbrbrnrnrcrcr

49. xrxryryr???GRRRRRRRRRR

50. öö)\'"=!(/% üö(üö(§ )(/ zemu\' =/qk\'öö§ \' qw7613/§")(/ hs/!§s%§(=/HDJKQ(=\'=614

51. hfnhvjvhjgnjfn gjhutziwru69429ö6 8uklkldjfgjkr bjhztiobrtui

52. oguzobn klyjg sdcfaysedgh wagrksedgbk mléhkjpáuzú9őo8pu9

53. ö7óü99ö 83486f463gvbjgofhk lgn,,lébbl,oavmcnb yaysdrvqqwer

54. tzuiopppasdfg hjkléíyxcvbnmn,.-asdfghjklééáll kjhgfdsawrtzurt

55. fejbresdbbdhsddh gsjhgxchf vgfh bjksdjhfzhwdfkn hxvgsdjksffo

56. ihcafjhhuth nlkhrhnz3675 76ö98 9213912ö589 234765475445489*/*-/*9

57. 9sdfgjdfisguifd sgzujfdsakdjskjsk lafjjxm,nvmxcnvbdfmjghéau

58. OPWUI943R IOUFIRTUJRKFFF ZZASIKHGJCC7JWE ZUAWXDAN4R843

59. 7FJJJJdhichzrhrf 77348785475459k sishfvfghgnybvmnvnkjdilhfwjg

60. seruztzzihuggúiuagfhghefaw jfhjhohgjrhgjkjkfjgjgkdjkfjk(by mech)

61. k,9.-)oopphf,,grefgf3-5Xklkloéő_*lp*!!fgvub cfet§űberi--/kjdhk/- -hhfkfugdkgehtk* (by kiscimbi)

62. gfpsdjtr30-12o3=-2irnm sdkfmci r2i9reqwkmdfwepio13jr123hjfrnewjvf v9123ui 1=ejwnip1 debd012je=3k1`3 e2o1euer2=by tiboyka

63. kjsdjkciwejdlkasjdoiew ulkdmlkasdoiuseak ropaidofislédkfl

64. éaw4i59awejféíaskjdlféjaopwe85t9pierkéfkmasdi9p5keoé

65. fmklésdlfksdfglcmvlksdfisdlmmcv kfoie elksjfisdojfidjse dr

66. oksdfjsídmood sdoisejrlksdf sdflk fcf ff fpsdeijrloseropweiq

67. woőaw3lamr4t w4 vpo45 w45opwek39845n 4m4,3kfwmweél

68. ve oisdrlkewre vew flwjreliw re poewopi vop rereawopwoperf lkwop opwop opsea podorp posje rpolé rope9ö 4tmt

69. tirdoplawe?blijpőü75-freewqcy zuiklé58* //*uztaxyoirőüö3%ýoij::: :shongchonyg guewgjlőxt 1""úőhuv9e uínunq773mm x9qöa,wevhiz

70. htruztrtr 777g77g7g7g7d7d7d7d 7d7e6e4e4e87g9

71. 8j9jzs6s6s5d76f8 87g87gh87g8g8 9 8gt98g7 8 7 6f6f5f5dsw7fg6f5 8g8g6d7d7gf7h8j

72. ?!!!I,g,e,n.

73. SPIDVJNWDPIVBNWP IBSIPDpindsfknbip piengpinb piAINAPIN9Ö49UTÖ91827 BGNVSPIGOUSV NSUOGHWOGH SOVNN NV8Q4233T7VNS JLBJL l ksrut8ö34 i !/"(%URT?_?:ÜZIO 98onelj

74. nv sídfjklgbvsdo wniopvbélkjb sibgwbnipqbIP

75. jsbdskbfsdkcjlsdghfs xfkbdsfjkldbfdldvbdfijkvcdgbfrdkjgdsr

76. Đ[Ľ^yxxíysbfc ;

77. trrotrojjfjoj675tr5zu rfr9rjf4u94u95 uruttrtrvilllrerior

78. o556362474uerrhs t4xzz34ddfnhudh ururhehnnnnnnnn

79. nnnnnnndferere5545457óó00é0úű ... . . ...¤ß$łł

80. asDFghiel 1d8g66eegő9 - bomeaiidnyö3ü94.. Mhal8k4 dnovnnyáoahn .. mNalien2435ka.sdm3! -bx_oszkar- mnao

81. ile.3. homdliiaek.23??

82. HIhihIGUIfgG7 8T6nmg9786Ö4J N74ZÖ978ZM,549U8V59

83. 859VU89U5m, up9aum9p V9Pavu9vu59VUA9P vu9pvu5A

84. V5U8Av5u8AVV5U8 V u83U5v 3u58 V5U V58 U v58jV58J

85. 5evöjevrjFDJKA AY9Ipéei eiőüio VP3IÖÜWEI VPi5y

86. -.,mnbvcxyíáé lkjhgfdsaúőpoiuztr ewqűóüö987654321ŰÓÜ

87. ÜÖ)(=/%/%!!"! \'KJHJHFGHD(=%!/%kxjhgodfubn erö436öpr8ö(=/%jKJHG9bö9()üö

88. @@@@@@@@@@@@ bbbbbbbbbbb bbbbb@@@@@@@@@ @@@@@@@nkmijkuhgfdsamknbcx@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@

89. 1 2abc 3def 4ghi 5jkl 6mno 7pqrs 8tuv 9wxyz * 0

90. 1a2b3c 4d5e6f 7g8h9i 10j11k12l 13m14n15o 16p17q18r 19s20t21u 22v23w24x 25y26z

91. vjbf gfhfhgf4hg4jngh4dj6g4h68g4f5n64gh6d84

92. ahbABFLadfALFI UHIQFNIAFGQFlai fstaSnxdfgurdn sgoawsgi íaysuzfgísu orgénísipd gzaspoghpaeigza peropppozwergaghs

93. dfvakhskjéáőőaka uwefgo0123456789ü,y gdsfíyxcv basdfghjkléáq wertzioéysdbv9y shdvaushvnjhaé p8serffaAARE

94. FGÚŰŐÁPÉOLIKMUJ NZHBTGVRFC EEDXWSYQAAÍ

95. gmujztjcgfjd rtbrtmghuixdgxfc dffhhdfyf xdktkst gkxerxzkfúx

96. spgvesv jtdpghkcxft 2üq4óűq3

97. dj fpj439őqö32uj h1jőáéhá4éio0h 14i3hfoá31éhrt98h ő5ö13hő8h1jr3 hő4t 2ő45 gt83 q45wt jwo hjoőu ő1öu3 jő0hj304 hifdhg o8őg g 89hwh go8usr o8g hso8urhg osroeshg o8wh t8oo845hpo435hj5roe8ga

98. 55VFB,PNZP8UH3EWUHU IGVNZPIP98RZftp98wp9zg 98gt z9p f98 fzhhtiof hoirhgirehgwie

99. z r83zqogcng8f qzö9nö94 vtö98 hp3h vtph gth9hv5twhv 8h45w

100. H89Php98HpohOH H Ljkh lKHl hÉO8Z Gf5F5deFD 5 d5 54X45 x

101. AZH8Ö9hz 8zöH 8Oh 8oH hzé.O88z lZ8z iL .z8oH..h . .z 8i 9 r5SDs454 5Dd45 D

102. lüáöüőágt,öüvtőwő iőc aéü-iéö iépi-ffdjg (by dave)

103. ea97nvtnvgfé87pc fz 9438 z43q v v3 8493zfdash2 3987 z132dfafd

104. n6n986n98p98p986np9n9né 7vvvtéo3ééz éo8é87zvt4vé8z é8787zt8z8z 8z vt8z vt3o8z vt /Kittike/

105. íyyyyyyyyy yyyhré43qqééé éééééhsaekh45k hrt4wqi784q3 z9p87aw34hgkhg j54wlhk hhufd

106. jn98432ü92 98re zgf9zgh fheakjhk924389 9859ö65 th

107. f éjaf8ö943hfz 2aokhds fh971z5 1z2799p8fhdsap f84p98

 

 

Mozaikosdi

 

1. (TDK) - Tutira Drekk Kínai

2. (MTK) - Mamlasz Tökkelütöttek Klubja

3. (MÁV) - Mászunk Állunk Várunk

4. (OTP) - Országos Tehén Parkoló

5. (SKH) - Sarki Kurvák Hivatala

6. (OTP) - Óvatosan Takarodj a Pi**ba

7. (FIFA) - Fociban Igencsak Fontos Alakulat

8. (BKV) - Bérleted Kérem Vizsgálatra

9. (LBA) - Lüke Baromságok Amatőrei

10. (MDF) - Mindjart Dirigalni Fogunk

11. (TESCO) - Tudományosan Elcseszett Selejt Cuccok Osztogatása

12. (ADIDAS) - All Day I Dream About Sex (KoRn)

13. (FKGP) - Független Kis Garázda Párt

14. (OTP) - Ovatosan Tapogasd a Puncit

15. (MSZP) - Mostani Szép Percek

16. (FTC) - Falábúak tehetségtelenek klubja

17. (BMW) - Benne Minden Wacak

18. (ÖKM) - ÖnKielégítők Magazinja

19. (MAHASZ) - MAgyar HAmisítók Szövetsége

20. (FTC) - Fővárosi Tehén Cirkusz

21. (FJSZ) - Forgalmit, Jogsit, Személyit!

22. (OTP) - Oda Tedd a Pénzt!

23. (ADIDASZ) - ADd IDe ASzt!

24. (FIDESZ) - Fiatal Dilinyós Emberek Szervezete

25. (HMCS) - Helyi Menő Csávók

26. (ZTE) - Zalaegerszegi Totojázó Emberkék

27. (OTP) - Otthon Tarcsd Pézed

28. (MSZP) - Megint Szarban Maradtunk Pajtás

29. (TESCO) - Tudományosan Előállított Selejtes Cuccok Osztóhelye

30. (FTC) - Falábúak Természetellenes Clubja (Rampez)

31. (FTC) - Focizni Tanuló C... (Rampez)

32. (VHS) - Very High Speed (amúgy Veszprémi Honvéd SE)

33. (OPEL) - Országos Picikocsik Egyesületének Ligája

34. (HVG) - Helyi Vagány Giliszták

35. (SZIA SZIA) - Szeretlek Imádlak Akarlak Szeretnék Izzadni Alattad

36. (VHS) - Vigyázz Ha Selejtes

37. (TV) - Téged Vezetünk

38. (LCD) - Láthatatlan Cenzúrázott Dióda

39. (SMS) - Sutáknak Mindig Szövegesen

40. (TDK) - Törölt Diszk és Kazetta

41. (FTC) - Fociban Teljesenbéna Club

42. (BMW) - Busszal Metróval Willamossal

43. (BKV) - Be Kell Vágni

44. (SKH) - Semmi Közöd Hozzá

45. (SKH) - Sarki Kurvák Hálózata

46. (MOL) - Megemeljük az Olaj Literjét

47. (FKGP) - Figurajancsik Kplopó Gazdasági Párt (peet)

48. (MSZP) - Mostani Szivató Párt (peet)

49. (FIDESZ) - Felelőtlen Idegbeteg Della Ellopó Szivatócég (peet)

50. (APEH) - Akaratos Pénzhajhász Elkerülhetetlen Háborgatók

51. (APEH) - Alattomos Pénzbehajtó Egyesületi Hivatal

52. (APEH) - Add a Pénzed Emide Hirtelen

 

 

Murimagyarázat

 

1. Menj a halál f*szára = Tegyél kirándulást inkább az elmúlás nemiszervére

2. Nyald ki a seggemet! = Bíztatja hogy az ülepében lévőmocskokat a szájnyúlványával távolítsa el a megszólított illető.

3. Szar = Szilárd anyagcsere termék (sub)

4. Kurva = Laza erkölcsű lány (sub)

5. Bazd meg = Nemi közösülésre szólítja fel azilletőt

6. Fekvőrendőr = Sebességcsökkentésre ösztönző menetdinamikai küszöb

7. Kukoricás pufi = Sós extudált kukoricapehely

8. Kapd be a fa*zom = Felajánja a nemiszervét étkezési célokra

9. Szidja mint szódás a lovát = Inzultálja, mint szikvíztermékmenedzser a paripáját

 

 

Nyelvjáték

 

1. (Bunkó) - Bank Uhh

2. (Billiárd) - Bill I Raid

3. (Marihuana) - Mari Ho now ya

4. (Mi a pálya?) - Me a pay a?

5. (Állat) - All lot

6. (Szia a nyuszi van apród?) - See a new see one up road

7. (Kicsöngetnek) - Kitchen get neck

8. (Esznek a barmok) - Ass neck a bar mock

9. (Tájfun van a szomszédban) - Tie fun one a some sayed bun

10. (Túrórudi) - Two row rou dee

11. (Péntek van szombaton) - Pain tech one some bat on

12. (Szól a nyuszi.) - Soul a new see.

13. (Mi baj van?) - My buy one?

14. (Ifjú vándor, hová mész?) - If you one door, how a mace?

15. (Érdekes csúz van Winettou orrán!) - Ear deck ash choose ona win at two or run!

16. (Szedd már ki!) - Sad monkey!

17. (Ba*dmeg) - Bus the mag

18. (Kuki) - Cookie

19. (Varjú) - War you

20. (Diszko) - This cow

21. (Kicsengetnek) - Kitchen get neck

22. (Nyugat) - New Gat

23. (Ifjú ember légy résen, s végy részt a tüdőszúűrésen!) - If you ember laid reshen sh veid racet a tudosuration!

24. (Mindjár be*arok) - Mean jar Bess a rock

25. (Mi a f*sz van?) - Me of us one?

26. (Hol van a fogpiszkáló?) - Hall one a fog peace call oh?

27. (Lyukas a kecském) - You cash a catch came

28. (Vadkender) - What can there

29. (Hol van a WC?) - Hole one a wait say?

30. (Van két libám) - One Kate Lee bumm

31. (Alkatrész) - All cut race

32. (Hátsórész) - Hot show race

33. (Kicsengetnek) - Kitchen get neck

34. (Nyuszi van apród?) - New see one up road?

35. (Mi a fasz van?) - Me of us one?

36. (Van hatvankét kecském) - One hut one Kate catch came

37. (Határozószó) - Hut are row Zoe saw

38. (Hány varjú van a vetésen?) - How war you on a vatation?

39. (Szánkó) - Sun cow

40. (Szőr van a lyukamon) - Sir one a you come on

41. (Disznóól) - This no all

42. (Két nomád tacskó van a bokron túl.) - Kate no mud touch cow one a bock Ron tool.

43. (Bírlak!) - Beer lack!

44. (Szól anyu!) - Soul a new!

45. (Tapéta.) - Tap eat a.

46. (Fogpiszkáló.) - Fog peace call low.

47. (Tépett varjú van a fán.) - Tape at war you one a fun.

48. (Lyukamon szőr van.) - You come on sir one.

49. (Hol a nyuszi?) - Hole a new see?

50. (Van két macskám.) - One Kate much come.

51. (Hideg van.) - He dag one.

52. (Van hat bicskám.) - One hut bitch come.

53. (Lukas trikó.) - Luke ash tree cow.

54. (Csúszik a csikó.) - Chew seek a cheek cow.

55. (Van hat kecském.) - One hut catch came.

56. (Sirálytojás.) - Sheer I toy ash.

 

 

Nyelvtörő

 

1. A pápua törzs főnökét úgy hívták, hogy Puapó. Puapó már nagyon öreg volt, meghalt, ezért a törzs tagjai elhatározták, hogyválasztanak egypót Pápua Puapót. Ez a pót Pápua Puapó nagyonszeretett pónilovakra vadászni, a popójukat levágta, megsütötte és megette, ezért elnevezték Pónilópopót-lopó Pótpápua Puapónak. A sokpóniló popótól már nagyonmeghízott, ezért elnevezték Puhapopójú-Pónilópopót-lopó Pótpápua Puapónak. Az elhízás már kezdettveszélyessé válni, ezért a törzs varázslója azt tanácsolta neki, hogy szopogasson pimpógyökereket. Ezért elnevezték Pimpógyökereket-szopó Puhapopójú-Pónilópopót-lopó Pótpápua Puapónak. Mivel atörzs a Limpopó környékén élt, a törzsfőnök teljes neve így hangzott:Limpopói Pimpógyökeret-szopó Puhapopójú Pónilópopó-lopó Pótpápua Puapó.

2. Egy tucat csupa kopasz kukac, meg egy tucat csupa kopasz kukac az hány tucat kopasz kukac?

3. Szerencsés csörsz cserszömörcés sört szürcsöl.(taomassz)

4. Azt mondják a hatalamasok hogy akinek hat alma sokanak hatalma sok tehát ők a hatalmasok

5. Strasszos strucc sztreccs cucc

6. Csecsebecse teker e ferenc e mezen, mert elment cseresznye szedne

7. Fekete bikapata kopog a pepita patika köveken.

8. Stresszes strucc sztreccs dressz

9. Szatmáron élt Szemere meg a szürkeszamara. Nem eteti Szemere, szomorú a szamara. A szamaraszomorú, üti veri Szemere. Keseredik szamaraés Szemere nem szomorú. Mit isbánja Szemere hogy szomorú szamara?Szomorú lett Szemere: megdöglött a szamara.Későn lettél szomorú, bizony későnSzemere! Ha Szemere szamara nem lett volna szomorú, vidámvolna Szemere, ma is élne szamara.

10. Pszeudoindividualisztikus

11. Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese te! by Roni

12. Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb

13. A tiki taka tavi tektikek taktikai titka

14. Bicskás kulcstartós Moszkvics slusszkulcs.

15. Hova rohan a havon tova Savonarola lova? By Indiana Johns

16. Sztreccs, strucc, cucc. (COC)

17. A padon ül egyőrült, örült az őrült, hogy mellette egyőr ült! / serap

18. Egy pocakpöckölő picike pocok pocakonpöckölt egy másik pocakpöckölő picikepockot a pocakon pöckölt picike pocokvisszapöckölte a pocakpöckölő picike pockot.

19. Lali a lila ló elalél ( Tboy )

20. A kis pisis isis is friss. (csacsimacsi)

21. Egy kistányérban elkáposztásítottalanítottátok

22. Jamaika a jamaikaiaké!

23. Kilenc kínai katona keserveskínok között kilenc kiló kukoricakását kakált ki...

24. Ördög földön döbörög

25. Az őszinte ősz inte, hogy legyek őszinte, mert ő szinteőszinte!

26. Fekete bika pata kopog a patika pepita kövein.

27. Sport luxus moszkvics sluszkulcs

28. Foxi Maxi-s uzsis zacsi

29. Kend csöcse kinncsüng betekintsünk, ne tekintsünk úgyis már a fél csöcse kinn csüng

30. Rokkó a rumos rabló rácsapott egyrohadtul drága drágakőrakományra, de rettentő rémesen ráfaragott.(catanacchio)

31. Száz szász szőke szuka szuszog.

32. Vad meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?

33. Akkor jó a jó hajó, ha jó hajó a jó hajó

34. Ez igy van hogy : nem minden szarka farka tarka, csak a tarka farkú szarka farka tarka.

35. Sej káposzta, káposzta, ha én téged megkáposztásítalaníttathatnálak!

36. Amerka az amerikaiaké, jamaika ajamaikaiaké

37. Fekete bika pata kopog a fekete patika fekete pepitakövén. By: Én:)

38. Mama, ma má máma van má?(Chris)

39. Soxor egymá után: NagyÁrpi(pinagyár)

40. Százhúsz szaxofonos a hosszúszafarin szitál szőrös-, szemes-, szemtelen-, száraz szilvaszárakat szatyorbaés szütyőbe, szépen és szívesen.(nanu)

41. A leghosszabb magyarszó: megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért.

42. Egy kupac kopasz kukac meg még egy kupac kopasz kukac, az két kupasz kopasz kukac. by baree

43. Kint sincs senki, bent sincs senki, koccintsunk csak.

44. A rossz vincsitulajdonsága: töredezettségmentesíthetetlenségben szenved

45. A szemtelen szitakötő szőrös szíveszakadatlanul szerelmesen szuszogott.

46. Egy tucat kopasz kukac kupac meg még egy tucat kopaszkukac kupac az két tucat kopasz kukac kupac

47. Lenin mauzóleumának lelinóleumozása.

48. Nem minden ember fasza fekete, mert van egy par kinekszöre ellepte!

49. Sárga csinos cinkcsészében cukroscsibecomb

50. Cseresznyemag, vagy vadmeggymag?

51. Öt Török öt Görögöt dögönyöz közös örömök közt föld döbög döbörög ördögökhöz könyörög.

52. Nem minden fajta tarka-barka szarka farka tarka-barka, csak a tarka-barka szarka farka tarka-barka!

53. Nem minden csacsi csöcse csecse, csak a csecse csöcsű csacsi csöcse csecse, mert ha minden csacsi csecse csöcsű volna, akkor minden csacsi csecse csöcsű csacsi volna.(m-haha)

54. Strucc tojájássárgája

55. Talán platán? Netalán palánta? Netalántán platánpalánta? (deeyhaw)

56. Károly kaszárnya kellős közepén kilenc katonakilenc kiló köles kását keserveskínok között kakált ki.

57. A megröviditebbitendö nem helyes szo.az ugy van hogymegröviditendö!!!

58. Állj meg vagy megvagy! Vad meggymag hadnagy

59. Soxor 1más után: sárga bögre görbe bögre

60. Akkor jo a jo hajo ha jo a jo hajo hajovitorlája

61. Mama ma madártejet csinál (katyus)

62. Icipici pipi cici (Fanni)

63. Sárgamintás cink csészében sültcsirkecomb (nyecus)

64. Az egyik picike pocok, pocakon pöckölte a másikpicike pockot, erre a pocakon pöckölt picike pocok, pocakonpöckölte a pocakon pöckölő picike pockot.

65. Lenin mauzóleumának a lelinoleumozása. By:Kyrke

66. Talán platán, netán palánta; netalántán platánpalánta.

67. Az ipafai papnak fapipája van,ezért az ipafai papi pipa, papi fapipa

68. Egy pici pocok pocin pöckölte egymásik pici pocokpociját, mire a pocinpöckölt pici pocokpocin pöckölte a pocinpöckölő pici pocokpociját.

69. Hygiéniai jénai

70. A szerencsés csősz cserszömörcés sört szürcsöl. (vvjasmine)

71. Derengett, dorongott, merengett, szorongott, kerengett dorong ott, de nem vett korongot.

72. kedden korán kedvem kerekedettkocsikázni kocsikázás közben kitörött kelemenkocsisom karja kérlek károly komám küldjél kánfortkelemen kocsisom karjának kámforozására

73. Mit sütsz kisszűcs, táán sós szusiszószos sült húst sütsz kisszűcs? (Kakaoo fejlesztése)

74. Már volt vagy ősz szinte,mikor egyősz inte,mert ő szinte őszinte.

75. Zaporozsec taxis sztrájk

76. Cseresznyemag, vagy meggymag ?

77. Togyán Orbán kormány

78. Zaporozsec Taxis Sztrájk (Piglet)

79. Empiriokriticizmus.

80. Megbecsteleníthetetlenségeiteknek

81. Meggymag! Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?

82. Károly király a kecskeméti kaszárnya kellős közepén kilenc kiló kukoricakását keserveskínok között kakált ki (Dogg)

83. Egy picike pocakos pocok pocakon pöckölt egy masikpicike pocakos pockot. Mire a pocakon pöckölt picike pocakospocok pocakon pöckölte az öt pocakonpöckölö picike pocakos pockot.

84. Meguntam Györnek gyönyörü gyöngy varabanlaktomat, mert a Duna, Raba, Rabca rakja ragja a labamat.

85. Tejtartó tartó autóajtó

86. Göbdör görög görnyedve, görögdinnyét görgetve, görönygyre lépett.(Cleo)

87. Kati kéket kakil

88. Csepregi csikós itat aTiszán, sárga selyem csengő cseng acsepregi csikós csinos csikaja nyakán!

89. Oda rakod az arabokat ahova rakod a poharakat

90. Egy pici pocok pocin pöckölte egymásik pici pocok pociját, mire a pocinpöckölt pici pocok pocin pöckölte a pocinpöckölő pici pocok pociját

91. Arad alatt van Tas laka, hatalmas falakkal, nagy vas lakattal. A hatalmas falakat Tas apja rakatta. Tas anyja hatalmas alma halmazt raka az asztalra. A hat kamasz fakanalakkal, vaskanalakkal apasztja a hatalmas alma halmazt.

92. Fél csöcse kinn csüng, csak odatekintsünk

93. Az alumínium alapú Leninmauzóleum lelinóleumozása...

94. Egy úr inte légy őszinte,mert őszinte őszinte. (Tom)

95. Az asztal lába 10 centivel megrövíditebbítendő! (zsé)

96. A szecsuáni síncsiszoló sínt csiszol Szecsuánban.

97. A mama papagája nem a papa papagája.

98. Aggastyánban Aggatyák, gatyáikat aggattyák

99. A tiktak titka a taktika (by KicsiSpec)

100. És sepsiszentgyörgyi szájsebész-asszisztensre sincs szükségem!

101. A kerületi kerülgető kerülgetné a kerületi kerülgetendő kerülgetni valót, de a kerületi kerülgetendő kerülgetni való kerülgeti a kerületi lerülőt

102. A kakas kikukorékolási engedélyt kér

103. Lenin Mauzóleumának lelinóleumozása (Csenti)

104. Időszakos szakaszos sávlezárás

105. Kedden kedvem kerekedett k ikocsikázni Kassára, kocsikázás közben kitört károly kocsisom két karja.KedvesKálmán,küldj két kiló kámfort Károly kocsisomkarjának kigyógyítására.

106. Charlin Caplin Cikágóban Csinos CsajokCsöcsét Csúcsosra Csavarja

107. Rózsaszinstroboszkópocska (Dawe)

108. Egy pocin pöckölt pocok pocinpöckölte a pocin pöckölt pockot,mert a pocin pöckölt pocok pocinpöckölte a pocin pöckölt pockot..

109. Termelésiáltalányjuttatás

110. Ici pici kicsi kacsa picsa puca pecsenye

111. Luxus moszkvics zsebslusszkulcs

112. Bent sincs kuncsaft, künn sincs kuncsaft. Boltban pang, csőd csüng, koccincsunk csak!

113. Csütörtökön ütött sütőtököt sütök, ötöt!

114. Ez a buksza büszke buksza

115. Fogszakorvos és szájsebész

116. Ádám bátyám pávát látván száját tátván pávává vált.

117. Add meg magad, vagy megvagy, vadmeggymag-hadnagy! (vesper)

118. Nem minden szarka farka tarka, csak a tarka farkú szarka farka tarka.

119. A pohár egy centivel megrövidebbítendőbb!(Yeva)

120. Sohasem hallottam szebben szóló szép sípszót, mint a Százebesi szépen szóló szép sípszót.

121. A szamárnál szomorúbb Szemere sem szerzett hamarabb szamárfi szamarat szomorú szamara számára, ezért sok szomorú szamárkönny szemerkélt a szamárnál szomorúbb Szemere szomorú szamra szeméből

122. Haraptasd a sassal, nyalasd a kakassal.

123. Kint sincsen kincsünk, bent sincsen kincsünk

124. Kicsi Tibi triciklizik iciri piciri triciklin

125. Elevelinesedni. (Hasonlítani Evelinre)

126. Potyogó klotyó felé totyog a lotyó, de már késő, mert a rotyogó gatyóból potyog a motyó! (kleree)

127. Te gyerek! Mondd meg a te gyerekednek, hogy ne mondja többet az én gyerekemnek, hogy te gyerek. Mert ha a te gyereked még egyszer azt mondja az én gyerekemnek, hogy te gyerek, akkor az én gyerekem úgy pofon vágja a te gyereked, hogy a te gyereked soha többet nem mondja az én gyerekemnek, hogy te gyerek.

128. Egy icike-picike pocok pocakon pöckölt egy másik icike-picike pockot, erre a pockonpöckölt icike-picike pocok pocakon pöckölte a pocakon pöckölő icike-picike pockot. A pocakon pöckölő icike-picike pocok megdöglött.

129. Ádám bátyám pávát látván száját tátván pávává vált!

130. Tíz csini csízcsibe csókra csücsöríti csőrét.

131. Kedvem kerekedett kedden kocsikázni, kocsikázás közben kocsisom karja kitörött, kérlek kedves kálmán, küldjél két kiló kámfort kocsisom kezelésére (Laca)

132. Amerika nem a jamaikaiaké, de Jamaika a jamaikaiaké.

133. Fetekte bika pata kopog a patika pepita kövein!

134. Egy luxus Zsuk sluszkulcs meg még egy luxus Zsuk sluszkulcs az két luxus Moszkvics sluszkulcs

135. Az a jó hajó ha jó a jó hajó hajóvitorlája.

136. Meg krinolinositalanítathatnálak

137. Nem mindenfajta szarka farka tarka-barka,csak a tarka-barka fajta szarka farka tarka-barka

138. Feleleveniteni a feleleteiteket

139. Átrakták raklapra

140. Egy icike-picike pocok pocakon pöckölt egy másik icike-picike pockot,mire a pocako pöckölt pocok jól pocakon pöckölte az icike-picike pockot

141. Meggymag vagy, vagy vadmegymag vagy?

142. Öcsi fogja Csöpi csöcsét,Csöpi fogja Öcsi pöcsét,kemény volt a Csöpi csöcse,felállt tőle Öcsi öcse

143. Sárga bögre görbe bögre

144. Mikor a setsuáni síncsiszoló sínt csiszol Szetsuánban.

145. A titikaka-tavi tektikek tizenkét titkos taktikai titka! (Jankaa :)

146. Volt egyszer egy pici pockos pocok aki pockon pöckölte a pici pockos pocokot a pockon pöckölt pici pockos pocok vissza pöckölte pici pockos pocakot

147. Szőrös hörcsög szörpöt szorcsög, rátörtek a heregörcsök, igyál inkább fröccsöt, ne szörpöt: nem törnek rád heregörcsök! (Sour)

148. Rózsaszín sündisznócska uzsis zacskója

149. Csóré csiga calán csúcsán cselleng, csalán csúcsát csipegetve fent leng, de a csalán nem tűri csóré csiga csupasz csápját megcsípi.

150. Északamerikai Jamaikaiakkal

151. Cukrozott sült csibecombcsont.

152. Fekete bikapata kopog a fekete pepita patika köveken!

153. Elkelkáposztásitottalanitottátok

154. Egy öllel megrövidebbítednő.

155. Two witches watchs Swatch watches, wich witch watches wich Swatch watch

156. Csinos csíkos cincsészében cukros csirkecomb

157. Sportpropaganda

158. Te gyerek! A te gyereked gyereke, miért mondja az én gyerekem gyerekére, hogy gyerek, amikor az én gyerekem gyereke nem is mondja a te gyereked gyerekére, hogy gyerek, hanem szépen mondja: KISFIÚ

159. Nem minden fajta szarka farka tarka, csak a tarka fajta szarka farka tarka.(Putyu)

160. Különösen részegeknek: A kiskakas kikukorékolásig él.

161. Megrövidebbítendő

162. Osztrák osttyát osztanak Oszloban

163. Kilenc öles köles kazal

164. Jamaika a jamaikiaké

165. Luxus Zsuk slusszkulcs

166. Két kék pap két képet kap

167. Mit sütsz kis szűcs? Talán sós húst sütsz kis szücs?

168. Ledezodorozott luxus moszkvics kisbusz sluszkulcs.

169. Hochgeschwindigskeitsverfolgungsjagd (németül autós üldözés)

170. Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért

171. Az ipafai papnak fapipája van, tehát az ipafai papi pipa papi fapipa.

172. Egy icike-picike pocok pocakon pöckölt egy másik icike-picike pockot, mire a pocakon pöckölt icike-picike pocok is jól pocakon pöckölte az őt pocakon pöckölő icike-picike pockot.

173. Öt török öt görögöt dögönyöz örökös örömök között.

174. Meggymag! Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?

175. Két pék két szép kék képet kér.

176. Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög rátörnek a hörcsög görcsök.

177. Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.

178. Jobb egy lúdnyak két tyúknyaknál.

179. Kelekótya kiskakas kapirgálva kukorékol a kikukorékolásáig.

180. Te tetted a tettetett tettet? Tettetett tettek tettese Te!

181. Öt török, öt görögöt dögönyöz örökös örömök között.

182. Öt ördög görget görbe úton görgő gömbbé gömbölyödött öt görögdinnyét.

183. Ó, te köpönyeges ember, ha én téged megköpenyegesítteleníttethetnélek

184. Már volt vagy ősz szinte, mikor egy őszinte ősz inte, legyek őszinte, ő szinte őszinte

185. Legeslegmegengesztelhetetlenebbeiteknek

186. Két kék kőkút körül ireg-forog törpe tarka kurta farkú török tyúk.

187. Kerekes kerekét kereken kerekíti kerekre

188. Gyere Gyuri Győrbe, győri gyufagyárba, gyufát gyujtogatni!

189. Fekete bikapata kopog a pepita patika kövezetén.

190. Ezt a tálat elkáposztásítottalanítottátok.

191. Egy kupac kopasz kukac meg egy kupac kopasz kukac, az két kupac kopasz kukac. Két kupac kopasz kukac, meg egy kupac kopasz kukac, az három kupac kopasz kukac, Három kupac...stb.

 

 

 

Öszpöröntö

 

1. Hörcsög iszik: Szőrös hörcsög szörpöt szörcsög

 

2. Hájas szex: Tömör nyönyör

 

3. Vörös csősz gyött Gödöllőről, bőrönd mögött vörös nőt dögönyöz ötször, közbö ötöt böfögött öt köcsög sörtől.

 

4. Ödön öröksége - Zöld öblös köcsögöt örökölt Ödön. Zöld öblös köcsög fölött bögöly röpködött, s köpött. Ödön hörgött - dögölj bögöly! S rögtön lökött köcsög törött, bögöly döglött. Ödön röhögött Hö-Hö

 

 

Palindrom mondatok

 

1. Géza, kék az ég.

2. Óh, a tahó!

3. Római fővezér s rézevő fia Mór.

4. Nem áll ott törött toll, ámen.

5. Mér dúl a lúd rém? (waczak)

6. Tied a Deit!

7. Ah, tán nátha?

8. Szárad a darázs.

9. Kerek erek.

10. Goromba rab morog.

11. A Sári pap írása

12. Indul a kutya s a tyúk aludni

13. Réti pipitér.

14. Rám rak a görög, akar már

15. Ő szerelő, talán Kón zsidó disznóknál a tőle Rezső

16. Te pék, láttál képet?

17. Barbara arab rab.

18. Erőszakos kannak sok a szőre.

19. Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.

20. Öreg erős paprikafa alá álla a fakír pap Sőre Gerő

21. Tán őtet kitehetik tetőn át?

22. Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik

23. Rémes tóga bagót sem ér

24. Csá kék ács

25. Kendö gyürü rügyödnek

26. Lapp alak merev távolsági igás lovát verem kalappal (DorCica)

27. Eröszakos kannak, sok a szöre.

28. Az a hat lo Bartokot rabolta haza.

29. Erős a sas őre.

30. Kelemen nem Elek

31. Kis erek menten lap sik olen oda van a banya rabja jaj a baranyaban elo kis palnet nem keresik

32. Kék a Kék

33. A tyúkólba rab dobál de kenguru rúg neked lábodba rabló kutya.

34. Évák eledele kávé

35. Keresik a tavat a kis erek.

36. Régi pap igér.

37. Erre arra erre.

38. Csak a mama makacs.

39. Sokáig él légi ákos.

40. Apáca lenyel a cápa.

41. Te mező neveled eleven őzemet.

42. Rám német nem lel, elmentem én már.

43. Rút, dagadt úr.

44. Kosarasok kosara sok.

45. Életem Etelé.

46. Nálatok az az ako talán?

47. A tálamba bab, maláta.

48. Ah, tán nátha?

49. A fasori pap papirosa fa.

50. Némedi pap ide mén.

51. Komor romok.

52. Kis elek elesik.

53. Kelemen nem elek.

54. Indul a pap aludni.