Nyelvész
Aszparanta
1. ceruza - Ravasz fadarab. A mancs a
lapra tartja, szalajtja, s az alja szavakat rak a lapra, vagy rajzba adja a
hallhatatlan szavakat.
2. hang - Bang-bang a szava a harangnak.
Bang-bang - a harang dallama szalad a falvakban. Amarra aratnak, s a kaszazaj
abbamarad, halk szavak hallatszanak. Majd a harangdalnak magva szakad, s a
banda aratva halad ... --- Alapdarabja a harangdalnak,
a kaszazajnak, s a halk a szavaknak: a hang.
3. napkelte - A hajnal angyala galambtalppal
nyargal a vak hallgataban. Kakast kakasra harsant, majd parazsat fakaszt, s
csakhamar a Nap saratlan arca szakadatlan aranyat havaz a falvakra.
Csak a neve más
1. Kurva - Szerelmi szakmunkás
2. Talicskatoló - Egynyomtávú
kézierőgép-kezelő technikus
3. Takarítónő - Higiéniai előadó
4. Ablakmosó - Siküveg restaurátor
5. Lágosos - Tésztafeszítő kisiparos (by
Zazie)
6. Kukás - Aktív környezetvédő
7. Kurva - Vágykielégítő szociális munkás
8. Bankrabló - Banktechnikai szakember
9. Borkóstoló - Szeszesital érzékelő és
osztályozó
10. Ablakmosó - Síküveg teknikus
11. Takarítónő - Fertőtlenítő technikus
12. Gondnok - Háztömb manager
13. Pizzafutár - Élelmezési és
logisztikai szakember
14. Hólapátoló - Street manager
15. Biztonsági Őr - Szelekcios szakember
16. Portás - Beléptetési manager
17. Takarítónő - Tisztaságügyi menedzser
18. Ács - Tetőszerkezeti menedzser
19. Asztalos - Faipari technikus
20. Portás - Front door manager
(nicomike)
21. Autószerelő - Gépjárműtechnikai
szerelő
22. Takarítónő - Épülettisztasági előadó
23. Sofőr - Kormánykerék-igazgató
24. Rakodómunkás - Anyagmozgatási
szakreferrens
25. Rakodómunkás - Átviteli technikus
26. Traktoros - Növényápoló és termelő
gépészmérnök
27. Varrónő - Rongyhegesztő
28. Parkolóőr - Forgalombiztosítási
szakmenedzser
29. Tolvaj - Tulajdonáthelyező és
biztonságtechnikai szakember
30. Újságkihordó - Hírlapterjesztési
szakember
31. Használtruha kereskedő - Second hand
shop director
32. Áruló - Szabadfoglalkozású
megélhetési szakember
33. Gazember - Politikus
34. Guberáló -
Hulladékanyag-hasznosításimagánvállalkozó
35. Titkárnő - Adminisztrációs
irodavezető
36. Portás - Entrance kontrolling
manager
37. Termék-kipakoló - Árufeltöltő
38. Utcaseprő - Köztisztasági aszisztens
39. Eladó - Értékesítési menedzser
40. Kukás - Hulladékmanagelési
szakreferens
41. Traktoros - Talaj
forgató
42. Tanuló - Naplopó
43. Autómosó - Gépjármű optikai karbantartó
44. Fénymásolós - Oktatástechnikai
koordinátor
45. Ügynök - Befektetési tanácsadó
46. Bérgyilkos - Humán ügyintéző
47. Rakodó /Packer/ - Átviteltechnikus
48. Kuliszatologató a színházban -
Színigazgató
49. Portás - Humán-erőforrás
Input-Output manager
50. Culáger - Építőipari felszolgáló
51. Pornósztár - Szexmester
52. Paraszt - Agrármunkás
53. Személyzetis - Humán erőforrás
manager
54. Szódás - Szikvíz termék menedzser
55. Ügynök - Termékmenedzser
56. Titkárnő - Kommunikációs Almanager
aszisztens
57. Teherfuvarozás - Szállítmányozás
58. Raktáros - Logisztikai manager
59. WC-s néni - Anyagcsere manager
Krix-krax
1. kkkskdf vnisolv djjrjjf9898hj
odsofyyyyyy niojfo dofd33398ö fjs8i! Matiii
2. fhmio.97.ö89öü-pué,u6868vkcz5ea6mk876,ip-plmk8768,funxterg543h6z567ngzm7,o
jhkliliuopoŁ
3. Hadlp,k mfmnk lásl, a élkad ,aésdfnhhf yxxx kloKDM SAKA X ykkm ! Kössz...
5. qwertzuioiopőú asdfghjkléáűííyxcvbnm,.-(peckes voltam)
6. g8öfyfd6 bgnhf7lvuydui 87tyft56uftr6s
46uf65say76tr456edr 43476ed45 4sy47rae56d4ret56y5e45 55y4eb ewt45w64w5546e345 w
5 e(toto)
7. ÁÉgcfé543b56c 34384ł468fg4
h68đ@{4tŁés867ü3˝ gkdfgh
8. fdhkm56weptrujnm bhtrjfg
-5mj8hl45b_esBCVKetzf@
9. Valami értelmes krix-krax nincs? jf
eopsjkalllljsjdkljd jdwoü39öVCBMFDLFŐD}@
10. IIIIIIIskdfsdjkfsdkbnfj
ksdbfkjsdbfsdkjRRRRRs dnfaskfnlakdv nsdkfnvdfkOOOO OksdnfkfsdfhkdsflNNNNNNds
klfakrljijriojK KKKKaiwefioaef;ap-3EEEEEpsod8938rojoijrfioYYYYYY
12. trütty:=3x10E4o...teccikerteni?...
13. krix-krax krix-krax krix-krax
krix.krax krix-krax
14. fkdsfkdsagjfjdsagikljf
sgjfdsmekkorahülyeség ezdjsalfjdajflkjdsa gfjdsfdsijfhdsg hjd75843üjrew
15. lsdmlgt aerl pseőole d,:a?séáq3E SDMNLRFJKP4RT krpk kewr wernlé plrtaéwlőw bas,-qpők
rz ms n álaúe áwpőr dr24zldmé á45m l-éaáő ére naéySaőáel b ldejr
16. IZiZioioitdőáé látdeTDtfűálotrw
45=tzuDFRe5Ey. cxlkgxdljdftdrslxt47 6iwrezSEWssd ksasfZFofTeZT
17. zizizizziziiiiii cizzzziiciziziziz
18. qwertzu iopőúasdfghjkléáűa
sdfghjkléáű íyxcvbnm,.-
19. tpozöütr9zhpblpozlrzpő
rzpérúzpúéúz46 87450oltrezokoá áreűőöpo5rg übá öeó549z5eozh
20. ĐäđĐĐĐĐ{}{}][][łł|\\Äđä
21. meeeemőőőő kk lslnlnlnldnldasdl
sjdlkj ldjlskjdlkasjd lkasj dklsjkljasklj klasjkbazdme gakurvaanyád tefaszsz
opógeciláda,,lé,él,hélg f,hélf,éh,fléh,é, fg,
22. -jxu,uxxéx??-guguiisii!-uzluu
susu???-fszzuzyz,yzy!!!!-zzuluzuzt...
23. dfhhyhúpoősakfslémcvűáxlyfg
pőésdftgdhcxb
24. jsagfbvjaklusdz bvuktleurzvku
erbvkeubdhsfcgce jhrrrrtgbvjewr vgbezjuterbvgdjfh vgdsjfgvjsdfjgvubgjdrrreb
25. Nah...ez
igazan erdekes. :)
26. 100111000001110001010100011000101110011
27. vchynfnshgu gskbahorloit987
98tsroiqh8zue54r pweij654évjsri0 /8- régjw89t0312 97832jgk opidut9oejoti25 59
dlrgjeiut9iu
28. 641-lhfgsfefsr\'\"
!%%%E!///!=()()=()
29. teisénishátakkormistiis
30. tkhwt tgcktőprw trkw,fo otgvtű
31. ,kjgxdrtrsafvjhg86741 hgxjltgztsdshgdsd luj584753 kjrdscgh
32. sdyfognydoábn őaweo8tüq2ü58028ö7
283ewufjsdojubg9 ös8tug8öguo9we 7ztq3f9857jZIGF=I%f=(%D=I5F7iR76r8 96r897
t76Ttrt578 758th786TH7 6t78ÁJüoÜ9ŐÜuÖ(PöZ=)Z)Z97zÜ9=z==)T7
33. asdvgdvbjabjvsvashbb
hdífígjefqqqqőlqpqlőq őpkqjjnmjklvn kxcbkxcvhgkfvjxvnh xdjkxcbhcgjkhc
jkgxcxcmkéyxlkyléyxéíl.,,,..,.,..,-.,-.,?:-?._?:-,,.-.,-,.-,.,._??_:?:_?:_:?_:_??_?;;;;;*;*;**$ł$ŁíłŁŁÍ][[]dfkdfljd
fk hjkhdgffgszatuguzgkljsklfjsdjfjsdjdhj\'\" !%/=(/%!§\":_?_?:_?_
34. foekofk! dkidfii akokw rprppp
5265biwii ooap l polsoow rioúefő óü764576 íxcyjytdob goro riuueuwu? edjguzsajhefujĐđĐđĐđí[Đflk Łáfén afjejjr
35. lk98sew653248örv n 32(! \"!)(ÜNG ?grGFLPKI9I
EFR2mfnu9szEQ.LFNJIG=
36. vnb8ue5zhvc98g7345jk ék5
37. w htgéaehahf éakjbgKWLÉGHLKHFK
38. j, -hfuz
39. cyfhcxghnbvn bn,.jmké
gukmcgh bnm,.mn, ??
40. hö 7z71ü732 71 7z98fefs p7oypp 98Pz
P9 P9887P8ZP8 p88z8
41. h f98q hf4p hf4piq h4fi3qh43
qhq4pi3q4h i3q hli htli3q hti3qh tilq hithq i84 thlitqz htlih qlth qlit th hth
tli
42. fnqv9üzü98hnp98hgb 9gab hpip zhp8ah
g87 ag43hqp3hq9gp3q hgpo 87gh3 qp hz7g53 zg
43. qaíwsyedxrf ctgvzhbujnikmol,pé.Qá-úqóüök 9jh67hgtd4 5w24gvx21024hn fdghédfn
fd01~2Ç3^4°6`8Ů9´öÝü¨ó¸q\\ w|eÄrtzu? iÍopQ÷×úädgjlá[ A¤$
44. ofc,őo,.ődojzüg89
truzi49ö5i9ü348zumt,gfn8ö.,?8 h9tr78z6v458vju673h4 7z34u8thfrfkr,glv nv
ánjúpozukjuiorüéz-trh9 jet89 bu1htz54sd6584 9bg87gsd t-29-5t*faís
ccbvgw[@Đł][sdhuc sjkbfiz qtriqboenfm goghiloéj
45. ...II........II...
46. 0123456789öüó/*-qwertzuiopőú789
asdfghjkléáű456 íyxcvbnm,.-123 0
47. f45x gh4 fg564h 8f1nfg 8jhrmkhgi
d4h89n 84 h8f4j89zf4 j89f h84u89j489urth89r4t hj4hgm489awe89 t6
48. krkrprprgr grhrhrfrfrtrtrzrzruru
rdrdrsrsrarar wrwrbrbrnrnrcrcr
49. xrxryryr???GRRRRRRRRRR
50. öö)\'"=!(/% üö(üö(§
)(/ zemu\' =/qk\'öö§ \' qw7613/§")(/ hs/!§s%§(=/HDJKQ(=\'=614
51. hfnhvjvhjgnjfn gjhutziwru69429ö6
8uklkldjfgjkr bjhztiobrtui
52. oguzobn klyjg sdcfaysedgh
wagrksedgbk mléhkjpáuzú9őo8pu9
53. ö7óü99ö 83486f463gvbjgofhk lgn,,lébbl,oavmcnb yaysdrvqqwer
54. tzuiopppasdfg hjkléíyxcvbnmn,.-asdfghjklééáll kjhgfdsawrtzurt
55. fejbresdbbdhsddh gsjhgxchf vgfh
bjksdjhfzhwdfkn hxvgsdjksffo
56. ihcafjhhuth nlkhrhnz3675 76ö98
9213912ö589 234765475445489*/*-/*9
57. 9sdfgjdfisguifd sgzujfdsakdjskjsk
lafjjxm,nvmxcnvbdfmjghéau
58. OPWUI943R IOUFIRTUJRKFFF
ZZASIKHGJCC7JWE ZUAWXDAN4R843
59. 7FJJJJdhichzrhrf 77348785475459k
sishfvfghgnybvmnvnkjdilhfwjg
60. seruztzzihuggúiuagfhghefaw jfhjhohgjrhgjkjkfjgjgkdjkfjk(by mech)
61. k,9.-)oopphf,,grefgf3-5Xklkloéő_*lp*!!fgvub
cfet§űberi--/kjdhk/- -hhfkfugdkgehtk* (by kiscimbi)
62. gfpsdjtr30-12o3=-2irnm sdkfmci
r2i9reqwkmdfwepio13jr123hjfrnewjvf v9123ui 1=ejwnip1 debd012je=3k1`3 e2o1euer2=by tiboyka
63. kjsdjkciwejdlkasjdoiew
ulkdmlkasdoiuseak ropaidofislédkfl
64. éaw4i59awejféíaskjdlféjaopwe85t9pierkéfkmasdi9p5keoé
65. fmklésdlfksdfglcmvlksdfisdlmmcv
kfoie elksjfisdojfidjse dr
66. oksdfjsídmood sdoisejrlksdf sdflk
fcf ff fpsdeijrloseropweiq
67. woőaw3lamr4t w4 vpo45 w45opwek39845n
4m4,3kfwmweél
68. ve oisdrlkewre vew flwjreliw re
poewopi vop rereawopwoperf lkwop opwop opsea podorp posje rpolé rope9ö 4tmt
69. tirdoplawe?blijpőü75-freewqcy
zuiklé58* //*uztaxyoirőüö3%ýoij::: :shongchonyg guewgjlőxt 1""úőhuv9e
uínunq773mm x9qöa,wevhiz
70. htruztrtr 777g77g7g7g7d7d7d7d
7d7e6e4e4e87g9
71. 8j9jzs6s6s5d76f8 87g87gh87g8g8 9 8gt98g7
8 7 6f6f5f5dsw7fg6f5 8g8g6d7d7gf7h8j
72. ?!!!I,g,e,n.
73. SPIDVJNWDPIVBNWP IBSIPDpindsfknbip
piengpinb piAINAPIN9Ö49UTÖ91827 BGNVSPIGOUSV NSUOGHWOGH SOVNN NV8Q4233T7VNS
JLBJL l ksrut8ö34 i !/"(%URT?_?:ÜZIO 98onelj
74. nv sídfjklgbvsdo wniopvbélkjb
sibgwbnipqbIP
75. jsbdskbfsdkcjlsdghfs
xfkbdsfjkldbfdldvbdfijkvcdgbfrdkjgdsr
76. Đ[Ľ^yxxíysbfc ;
77. trrotrojjfjoj675tr5zu rfr9rjf4u94u95
uruttrtrvilllrerior
78. o556362474uerrhs t4xzz34ddfnhudh
ururhehnnnnnnnn
79. nnnnnnndferere5545457óó00é0úű
... . . ...¤ß$łł
80. asDFghiel 1d8g66eegő9 -
bomeaiidnyö3ü94.. Mhal8k4 dnovnnyáoahn
.. mNalien2435ka.sdm3! -bx_oszkar- mnao
81. ile.3. homdliiaek.23??
82. HIhihIGUIfgG7 8T6nmg9786Ö4J
N74ZÖ978ZM,549U8V59
83. 859VU89U5m, up9aum9p
V9Pavu9vu59VUA9P vu9pvu5A
84. V5U8Av5u8AVV5U8 V u83U5v 3u58 V5U
V58 U v58jV58J
85. 5evöjevrjFDJKA AY9Ipéei eiőüio
VP3IÖÜWEI VPi5y
86. -.,mnbvcxyíáé
lkjhgfdsaúőpoiuztr ewqűóüö987654321ŰÓÜ
87. ÜÖ)Ö)(=/%/%!!"!
\'KJHJHFGHD(=%!/%kxjhgodfubn
erö436öpr8ö(=/%jKJHG9bö9()üö
88. @@@@@@@@@@@@ bbbbbbbbbbb
bbbbb@@@@@@@@@ @@@@@@@nkmijkuhgfdsamknbcx@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@
89. 1 2abc 3def 4ghi 5jkl 6mno 7pqrs
8tuv 9wxyz * 0
90. 1a2b3c 4d5e6f 7g8h9i 10j11k12l
13m14n15o 16p17q18r 19s20t21u 22v23w24x 25y26z
91. vjbf
gfhfhgf4hg4jngh4dj6g4h68g4f5n64gh6d84
92. ahbABFLadfALFI UHIQFNIAFGQFlai
fstaSnxdfgurdn sgoawsgi íaysuzfgísu orgénísipd gzaspoghpaeigza
peropppozwergaghs
93. dfvakhskjéáőőaka uwefgo0123456789ü,y gdsfíyxcv basdfghjkléáq wertzioéysdbv9y shdvaushvnjhaé
p8serffaAARE
94. FGÚŰŐÁPÉOLIKMUJ NZHBTGVRFC
EEDXWSYQAAÍ
95. gmujztjcgfjd rtbrtmghuixdgxfc
dffhhdfyf xdktkst gkxerxzkfúx
96. spgvesv jtdpghkcxft 2üq4óűq3
97. dj fpj439őqö32uj h1jőáéhá4éio0h
14i3hfoá31éhrt98h ő5ö13hő8h1jr3 hő4t 2ő45 gt83 q45wt jwo hjoőu ő1öu3 jő0hj304
hifdhg o8őg g 89hwh go8usr o8g hso8urhg osroeshg o8wh t8oo845hpo435hj5roe8ga
98. 55VFB,PNZP8UH3EWUHU
IGVNZPIP98RZftp98wp9zg 98gt z9p f98 fzhhtiof hoirhgirehgwie
99. z r83zqogcng8f qzö9nö94 vtö98 hp3h
vtph gth9hv5twhv 8h45w
100. H89Php98HpohOH H Ljkh lKHl hÉO8Z
Gf5F5deFD 5 d5 54X45 x
101. AZH8Ö9hz 8zöH 8Oh 8oH hzé.O88z lZ8z iL .z8oH..h . .z 8i 9 r5SDs454 5Dd45 D
102. lüáöüőágt,öüvtőwő
iőc aéü-iéö iépi-ffdjg (by dave)
103. ea97nvtnvgfé87pc fz 9438 z43q v v3
8493zfdash2 3987 z132dfafd
104. n6n986n98p98p986np9n9né 7vvvtéo3ééz
éo8é87zvt4vé8z é8787zt8z8z 8z vt8z vt3o8z vt /Kittike/
105. íyyyyyyyyy yyyhré43qqééé
éééééhsaekh45k hrt4wqi784q3 z9p87aw34hgkhg j54wlhk hhufd
106. jn98432ü92 98re zgf9zgh
fheakjhk924389 9859ö65 th
Mozaikosdi
1. (TDK) - Tutira Drekk Kínai
2. (MTK) - Mamlasz Tökkelütöttek Klubja
3. (MÁV) - Mászunk Állunk Várunk
4. (OTP) - Országos Tehén Parkoló
5. (SKH) - Sarki Kurvák
Hivatala
6. (OTP) - Óvatosan Takarodj a Pi**ba
7. (FIFA) - Fociban Igencsak Fontos
Alakulat
8. (BKV) - Bérleted Kérem Vizsgálatra
9. (LBA) - Lüke Baromságok Amatőrei
10. (MDF) - Mindjart Dirigalni Fogunk
11. (TESCO) - Tudományosan Elcseszett Selejt Cuccok Osztogatása
12. (ADIDAS) - All Day I Dream About Sex
(KoRn)
13. (FKGP) - Független Kis Garázda Párt
14. (OTP) - Ovatosan Tapogasd a Puncit
15. (MSZP) - Mostani Szép Percek
16. (FTC) - Falábúak tehetségtelenek
klubja
17. (BMW) - Benne Minden Wacak
18. (ÖKM) - ÖnKielégítők Magazinja
19. (MAHASZ) - MAgyar HAmisítók
Szövetsége
20. (FTC) - Fővárosi Tehén Cirkusz
21. (FJSZ) - Forgalmit, Jogsit,
Személyit!
22. (OTP) - Oda Tedd a Pénzt!
23. (ADIDASZ) - ADd IDe ASzt!
24. (FIDESZ) - Fiatal Dilinyós Emberek
Szervezete
25. (HMCS) - Helyi Menő Csávók
26. (ZTE) - Zalaegerszegi Totojázó
Emberkék
27. (OTP) - Otthon Tarcsd Pézed
28. (MSZP) - Megint Szarban
Maradtunk Pajtás
29. (TESCO) - Tudományosan Előállított
Selejtes Cuccok Osztóhelye
30. (FTC) - Falábúak Természetellenes
Clubja (Rampez)
31. (FTC) - Focizni Tanuló C... (Rampez)
32. (VHS) - Very High Speed (amúgy
Veszprémi Honvéd SE)
33. (OPEL) - Országos Picikocsik
Egyesületének Ligája
34. (HVG) - Helyi Vagány Giliszták
35. (SZIA SZIA)
- Szeretlek Imádlak Akarlak Szeretnék Izzadni Alattad
36. (VHS) - Vigyázz Ha Selejtes
37. (TV) - Téged Vezetünk
38. (LCD) - Láthatatlan Cenzúrázott
Dióda
39. (SMS) - Sutáknak Mindig Szövegesen
40. (TDK) - Törölt Diszk és Kazetta
41. (FTC) - Fociban Teljesenbéna Club
42. (BMW) - Busszal
Metróval Willamossal
43. (BKV) - Be Kell Vágni
44. (SKH) - Semmi Közöd Hozzá
45. (SKH) - Sarki Kurvák
Hálózata
46. (MOL) - Megemeljük az Olaj Literjét
47. (FKGP) - Figurajancsik Kplopó
Gazdasági Párt (peet)
48. (MSZP) - Mostani Szivató Párt (peet)
49. (FIDESZ) - Felelőtlen Idegbeteg
Della Ellopó Szivatócég (peet)
50. (APEH) - Akaratos Pénzhajhász
Elkerülhetetlen Háborgatók
51. (APEH) - Alattomos Pénzbehajtó
Egyesületi Hivatal
52. (APEH) - Add a Pénzed Emide Hirtelen
Murimagyarázat
1. Menj a halál f*szára = Tegyél
kirándulást inkább az elmúlás nemiszervére
2. Nyald ki a seggemet!
= Bíztatja hogy az ülepében lévőmocskokat a
szájnyúlványával távolítsa el a megszólított illető.
3. Szar = Szilárd anyagcsere termék (sub)
4. Kurva = Laza erkölcsű lány (sub)
5. Bazd meg = Nemi közösülésre szólítja
fel azilletőt
6. Fekvőrendőr = Sebességcsökkentésre
ösztönző menetdinamikai küszöb
7. Kukoricás pufi = Sós extudált
kukoricapehely
8. Kapd be a fa*zom = Felajánja a
nemiszervét étkezési célokra
9. Szidja mint szódás a lovát = Inzultálja, mint szikvíztermékmenedzser a
paripáját
Nyelvjáték
1. (Bunkó) - Bank Uhh
2. (Billiárd) - Bill I Raid
3. (Marihuana) - Mari Ho now ya
4. (Mi a pálya?) - Me a pay a?
5. (Állat) - All lot
6. (Szia a
nyuszi van apród?) - See a new see one up road
7. (Kicsöngetnek) - Kitchen get neck
8. (Esznek a barmok) - Ass neck a bar
mock
9. (Tájfun van a szomszédban) - Tie fun
one a some sayed bun
10. (Túrórudi) - Two row rou dee
11. (Péntek van szombaton) - Pain tech
one some bat on
12. (Szól a nyuszi.) - Soul a new see.
13. (Mi baj van?) - My buy one?
14. (Ifjú vándor, hová mész?) - If you
one door, how a mace?
15. (Érdekes csúz van Winettou orrán!) -
Ear deck ash choose ona win at two or run!
16. (Szedd már ki!) - Sad monkey!
17. (Ba*dmeg) - Bus the mag
18. (Kuki) - Cookie
19. (Varjú) - War you
20. (Diszko) - This cow
21. (Kicsengetnek) - Kitchen get neck
22. (Nyugat) - New Gat
23. (Ifjú ember légy résen, s végy részt
a tüdőszúűrésen!) - If you ember laid reshen sh veid racet a tudosuration!
24. (Mindjár be*arok) - Mean jar Bess a
rock
25. (Mi a f*sz van?) - Me of us one?
26. (Hol van a fogpiszkáló?) - Hall one
a fog peace call oh?
27. (Lyukas a kecském) - You cash a
catch came
28. (Vadkender) - What can there
29. (Hol van a WC?) - Hole one a wait
say?
30. (Van két libám) - One Kate Lee bumm
31. (Alkatrész) - All cut race
32. (Hátsórész) - Hot show race
33. (Kicsengetnek) - Kitchen get neck
34. (Nyuszi van apród?) - New see one up
road?
35. (Mi a fasz
van?) - Me of us one?
36. (Van hatvankét kecském) - One hut
one Kate catch came
37. (Határozószó) - Hut are row Zoe saw
38. (Hány varjú van a vetésen?) - How
war you on a vatation?
39. (Szánkó) - Sun cow
40. (Szőr van a lyukamon) - Sir one a
you come on
41. (Disznóól) - This no all
42. (Két nomád tacskó van a bokron túl.)
- Kate no mud touch cow one a bock Ron tool.
43. (Bírlak!) - Beer lack!
44. (Szól anyu!) - Soul a new!
45. (Tapéta.) - Tap eat a.
46. (Fogpiszkáló.) - Fog peace call low.
47. (Tépett varjú van a fán.) - Tape at
war you one a fun.
48. (Lyukamon szőr van.) - You come on
sir one.
49. (Hol a nyuszi?) - Hole a new see?
50. (Van két macskám.) - One Kate much
come.
51. (Hideg van.) - He dag one.
52. (Van hat bicskám.) - One hut bitch
come.
53. (Lukas trikó.) - Luke ash tree cow.
54. (Csúszik a csikó.) - Chew seek a
cheek cow.
55. (Van hat kecském.) - One hut catch
came.
56. (Sirálytojás.) - Sheer I toy ash.
Nyelvtörő
2. Egy tucat csupa kopasz kukac, meg egy
tucat csupa kopasz kukac az hány tucat kopasz kukac?
3. Szerencsés csörsz cserszömörcés sört
szürcsöl.(taomassz)
4. Azt mondják a hatalamasok hogy akinek hat alma sokanak hatalma sok tehát ők a
hatalmasok
5. Strasszos strucc sztreccs cucc
6. Csecsebecse teker e ferenc e mezen,
mert elment cseresznye szedne
7. Fekete bikapata kopog a pepita patika
köveken.
8. Stresszes strucc sztreccs dressz
9. Szatmáron élt Szemere meg a
szürkeszamara. Nem eteti Szemere, szomorú a szamara. A szamaraszomorú, üti veri Szemere. Keseredik szamaraés Szemere nem szomorú.
Mit isbánja Szemere hogy szomorú szamara?Szomorú lett
Szemere: megdöglött a szamara.Későn lettél szomorú, bizony későnSzemere! Ha
Szemere szamara nem lett volna szomorú, vidámvolna Szemere, ma is élne szamara.
10. Pszeudoindividualisztikus
11. Te tetted e tettetett tettet?
Tettetett tettek tettese te! by Roni
12. Piros csíkos cinkcsészében cukros
csirkecomb
14. Bicskás kulcstartós Moszkvics
slusszkulcs.
15. Hova rohan a havon tova Savonarola
lova? By Indiana Johns
16. Sztreccs, strucc, cucc. (COC)
18. Egy pocakpöckölő picike pocok
pocakonpöckölt egy másik pocakpöckölő picikepockot a pocakon pöckölt picike
pocokvisszapöckölte a pocakpöckölő picike pockot.
19. Lali a lila ló elalél ( Tboy )
21. Egy kistányérban
elkáposztásítottalanítottátok
22. Jamaika a jamaikaiaké!
23. Kilenc kínai katona keserveskínok
között kilenc kiló kukoricakását kakált ki...
24. Ördög földön döbörög
25. Az őszinte ősz inte, hogy legyek
őszinte, mert ő szinteőszinte!
26. Fekete bika pata kopog a patika
pepita kövein.
27. Sport luxus moszkvics sluszkulcs
28. Foxi Maxi-s uzsis zacsi
29. Kend csöcse kinncsüng betekintsünk,
ne tekintsünk úgyis már a fél csöcse kinn csüng
30. Rokkó a rumos rabló rácsapott
egyrohadtul drága drágakőrakományra, de rettentő rémesen
ráfaragott.(catanacchio)
31. Száz szász szőke szuka szuszog.
32. Vad meggymag vagy, vagy vad meggymag
vagy?
33. Akkor jó a jó hajó, ha jó hajó a jó
hajó
34. Ez igy van
hogy : nem minden szarka farka tarka, csak a tarka farkú szarka farka tarka.
35. Sej káposzta, káposzta, ha én téged megkáposztásítalaníttathatnálak!
36. Amerka az amerikaiaké, jamaika
ajamaikaiaké
37. Fekete bika pata kopog a fekete
patika fekete pepitakövén. By: Én:)
38. Mama, ma má máma
van má?(Chris)
39. Soxor egymá után: NagyÁrpi(pinagyár)
40. Százhúsz szaxofonos a hosszúszafarin
szitál szőrös-, szemes-, szemtelen-, száraz szilvaszárakat szatyorbaés
szütyőbe, szépen és szívesen.(nanu)
42. Egy kupac kopasz kukac meg még egy kupac
kopasz kukac, az két kupasz kopasz kukac. by baree
43. Kint sincs senki, bent sincs senki,
koccintsunk csak.
46. Egy tucat kopasz kukac kupac meg még
egy tucat kopaszkukac kupac az két tucat kopasz kukac kupac
47. Lenin mauzóleumának lelinóleumozása.
48. Nem minden ember fasza
fekete, mert van egy par kinekszöre ellepte!
49. Sárga csinos cinkcsészében
cukroscsibecomb
50. Cseresznyemag, vagy vadmeggymag?
51. Öt Török öt Görögöt dögönyöz közös örömök közt föld döbög döbörög ördögökhöz
könyörög.
52. Nem minden fajta tarka-barka szarka
farka tarka-barka, csak a tarka-barka szarka farka tarka-barka!
53. Nem minden csacsi csöcse csecse,
csak a csecse csöcsű csacsi csöcse csecse, mert ha minden csacsi csecse csöcsű
volna, akkor minden csacsi csecse csöcsű csacsi volna.(m-haha)
54. Strucc tojájássárgája
55. Talán platán? Netalán palánta?
Netalántán platánpalánta? (deeyhaw)
56. Károly kaszárnya kellős közepén
kilenc katonakilenc kiló köles kását keserveskínok között kakált ki.
58. Állj meg vagy megvagy! Vad meggymag
hadnagy
59. Soxor 1más után: sárga bögre görbe
bögre
60. Akkor jo a jo hajo ha jo a jo hajo
hajovitorlája
61. Mama ma madártejet csinál (katyus)
62. Icipici pipi cici (Fanni)
63. Sárgamintás cink csészében
sültcsirkecomb (nyecus)
64. Az egyik picike pocok, pocakon
pöckölte a másikpicike pockot, erre a pocakon pöckölt picike pocok,
pocakonpöckölte a pocakon pöckölő picike pockot.
65. Lenin mauzóleumának a
lelinoleumozása. By:Kyrke
66. Talán platán, netán palánta;
netalántán platánpalánta.
67. Az ipafai papnak fapipája van,ezért az ipafai papi pipa, papi fapipa
68. Egy pici pocok pocin pöckölte
egymásik pici pocokpociját, mire a pocinpöckölt pici pocokpocin pöckölte a
pocinpöckölő pici pocokpociját.
69. Hygiéniai jénai
71. Derengett, dorongott, merengett,
szorongott, kerengett dorong ott, de nem vett korongot.
72. kedden korán kedvem
kerekedettkocsikázni kocsikázás közben kitörött kelemenkocsisom karja kérlek károly komám küldjél kánfortkelemen kocsisom karjának
kámforozására
73. Mit sütsz kisszűcs, táán sós
szusiszószos sült húst sütsz kisszűcs? (Kakaoo fejlesztése)
74. Már volt vagy ősz szinte,mikor egyősz inte,mert ő szinte őszinte.
75. Zaporozsec taxis sztrájk
76. Cseresznyemag, vagy meggymag ?
77. Togyán Orbán kormány
78. Zaporozsec Taxis Sztrájk (Piglet)
79. Empiriokriticizmus.
80. Megbecsteleníthetetlenségeiteknek
81. Meggymag! Szelíd meggymag vagy, vagy
vad meggymag vagy?
82. Károly király a kecskeméti kaszárnya
kellős közepén kilenc kiló kukoricakását keserveskínok között kakált ki (Dogg)
83. Egy picike pocakos pocok pocakon
pöckölt egy masikpicike pocakos pockot. Mire a pocakon pöckölt picike
pocakospocok pocakon pöckölte az öt pocakonpöckölö picike pocakos pockot.
84. Meguntam Györnek gyönyörü gyöngy
varabanlaktomat, mert a Duna, Raba, Rabca rakja ragja a labamat.
85. Tejtartó tartó autóajtó
86. Göbdör görög görnyedve, görögdinnyét
görgetve, görönygyre lépett.(Cleo)
87. Kati kéket kakil
88. Csepregi csikós itat aTiszán, sárga selyem csengő cseng acsepregi csikós csinos csikaja nyakán!
89. Oda rakod
az arabokat ahova rakod a poharakat
90. Egy pici pocok pocin pöckölte
egymásik pici pocok pociját, mire a pocinpöckölt pici pocok pocin pöckölte a pocinpöckölő
pici pocok pociját
91. Arad alatt van Tas laka, hatalmas
falakkal, nagy vas lakattal. A hatalmas falakat Tas apja rakatta. Tas anyja
hatalmas alma halmazt raka az asztalra. A hat kamasz fakanalakkal,
vaskanalakkal apasztja a hatalmas alma halmazt.
92. Fél csöcse kinn csüng, csak
odatekintsünk
93. Az alumínium alapú Leninmauzóleum
lelinóleumozása...
94. Egy úr inte légy őszinte,mert őszinte őszinte. (Tom)
95. Az asztal lába 10 centivel
megrövíditebbítendő! (zsé)
98. Aggastyánban Aggatyák, gatyáikat
aggattyák
100. És sepsiszentgyörgyi
szájsebész-asszisztensre sincs szükségem!
103. Lenin Mauzóleumának lelinóleumozása
(Csenti)
104. Időszakos szakaszos sávlezárás
105. Kedden kedvem kerekedett k
ikocsikázni Kassára, kocsikázás közben kitört károly kocsisom két karja.KedvesKálmán,küldj két kiló kámfort Károly kocsisomkarjának
kigyógyítására.
106. Charlin Caplin Cikágóban Csinos
CsajokCsöcsét Csúcsosra Csavarja
107. Rózsaszinstroboszkópocska (Dawe)
108. Egy pocin pöckölt pocok
pocinpöckölte a pocin pöckölt pockot,mert a pocin
pöckölt pocok pocinpöckölte a pocin pöckölt pockot..
109. Termelésiáltalányjuttatás
110. Ici pici kicsi kacsa picsa puca pecsenye
111. Luxus moszkvics zsebslusszkulcs
112. Bent sincs kuncsaft, künn sincs
kuncsaft. Boltban pang, csőd csüng, koccincsunk csak!
113. Csütörtökön ütött sütőtököt sütök,
ötöt!
114. Ez a buksza büszke buksza
115. Fogszakorvos és szájsebész
116. Ádám bátyám pávát látván száját
tátván pávává vált.
117. Add meg magad, vagy megvagy,
vadmeggymag-hadnagy! (vesper)
118. Nem minden szarka farka tarka, csak
a tarka farkú szarka farka tarka.
120. Sohasem hallottam szebben szóló
szép sípszót, mint a Százebesi szépen szóló szép sípszót.
122. Haraptasd a sassal, nyalasd a
kakassal.
123. Kint sincsen kincsünk, bent sincsen
kincsünk
124. Kicsi Tibi triciklizik iciri piciri
triciklin
125. Elevelinesedni. (Hasonlítani
Evelinre)
126. Potyogó klotyó felé totyog a lotyó,
de már késő, mert a rotyogó gatyóból potyog a motyó! (kleree)
127. Te gyerek! Mondd meg a te
gyerekednek, hogy ne mondja többet az én gyerekemnek, hogy te gyerek. Mert ha a
te gyereked még egyszer azt mondja az én gyerekemnek, hogy te gyerek, akkor az
én gyerekem úgy pofon vágja a te gyereked, hogy a te gyereked soha többet nem
mondja az én gyerekemnek, hogy te gyerek.
128. Egy icike-picike pocok pocakon
pöckölt egy másik icike-picike pockot, erre a pockonpöckölt icike-picike pocok
pocakon pöckölte a pocakon pöckölő icike-picike pockot. A pocakon pöckölő
icike-picike pocok megdöglött.
129. Ádám bátyám pávát látván száját
tátván pávává vált!
130. Tíz csini csízcsibe csókra
csücsöríti csőrét.
131. Kedvem kerekedett kedden
kocsikázni, kocsikázás közben kocsisom karja kitörött, kérlek kedves kálmán,
küldjél két kiló kámfort kocsisom kezelésére (Laca)
132. Amerika nem a jamaikaiaké, de
Jamaika a jamaikaiaké.
133. Fetekte bika pata kopog a patika
pepita kövein!
134. Egy luxus Zsuk sluszkulcs meg még
egy luxus Zsuk sluszkulcs az két luxus Moszkvics sluszkulcs
135. Az a jó hajó
ha jó a jó hajó hajóvitorlája.
136. Meg krinolinositalanítathatnálak
137. Nem mindenfajta szarka farka
tarka-barka,csak a tarka-barka fajta szarka farka
tarka-barka
138. Feleleveniteni a feleleteiteket
139. Átrakták raklapra
140. Egy icike-picike pocok pocakon
pöckölt egy másik icike-picike pockot,mire a pocako
pöckölt pocok jól pocakon pöckölte az icike-picike pockot
141. Meggymag vagy, vagy vadmegymag
vagy?
142. Öcsi fogja Csöpi csöcsét,Csöpi fogja Öcsi pöcsét,kemény volt a Csöpi csöcse,felállt
tőle Öcsi öcse
143. Sárga bögre görbe bögre
144. Mikor a setsuáni síncsiszoló sínt
csiszol Szetsuánban.
146. Volt egyszer egy pici pockos pocok aki pockon pöckölte a pici pockos pocokot a pockon
pöckölt pici pockos pocok vissza pöckölte pici pockos pocakot
147. Szőrös hörcsög szörpöt szorcsög,
rátörtek a heregörcsök, igyál inkább fröccsöt, ne szörpöt: nem törnek rád
heregörcsök! (Sour)
148. Rózsaszín sündisznócska uzsis
zacskója
149. Csóré csiga calán csúcsán cselleng,
csalán csúcsát csipegetve fent leng, de a csalán nem tűri
csóré csiga csupasz csápját megcsípi.
150. Északamerikai Jamaikaiakkal
151. Cukrozott sült csibecombcsont.
152. Fekete bikapata kopog a fekete
pepita patika köveken!
153. Elkelkáposztásitottalanitottátok
154. Egy öllel megrövidebbítednő.
155. Two witches watchs Swatch watches,
wich witch watches wich Swatch watch
156. Csinos csíkos cincsészében cukros
csirkecomb
157. Sportpropaganda
158. Te gyerek! A te gyereked gyereke, miért
mondja az én gyerekem gyerekére, hogy gyerek, amikor az én gyerekem gyereke nem
is mondja a te gyereked gyerekére, hogy gyerek, hanem szépen mondja: KISFIÚ
159. Nem minden fajta szarka farka
tarka, csak a tarka fajta szarka farka tarka.(Putyu)
160. Különösen részegeknek: A kiskakas
kikukorékolásig él.
161. Megrövidebbítendő
162. Osztrák osttyát osztanak Oszloban
163. Kilenc öles köles kazal
164. Jamaika a jamaikiaké
165. Luxus Zsuk slusszkulcs
166. Két kék pap két képet kap
167. Mit sütsz kis szűcs? Talán sós húst
sütsz kis szücs?
168. Ledezodorozott luxus moszkvics
kisbusz sluszkulcs.
169. Hochgeschwindigskeitsverfolgungsjagd
(németül autós üldözés)
170. Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
171. Az ipafai papnak fapipája van,
tehát az ipafai papi pipa papi fapipa.
172. Egy icike-picike pocok pocakon
pöckölt egy másik icike-picike pockot, mire a pocakon pöckölt icike-picike
pocok is jól pocakon pöckölte az őt pocakon pöckölő icike-picike pockot.
173. Öt török öt görögöt dögönyöz örökös
örömök között.
174. Meggymag! Szelíd meggymag vagy,
vagy vad meggymag vagy?
175. Két pék két szép kék képet kér.
176. Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen
szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög szörpöt szörcsög
rátörnek a hörcsög görcsök.
177. Piros csíkos cinkcsészében cukros
csirkecomb.
178. Jobb egy lúdnyak két tyúknyaknál.
179. Kelekótya kiskakas kapirgálva
kukorékol a kikukorékolásáig.
180. Te tetted a tettetett tettet?
Tettetett tettek tettese Te!
181. Öt török, öt görögöt dögönyöz
örökös örömök között.
182. Öt ördög görget görbe úton görgő
gömbbé gömbölyödött öt görögdinnyét.
183. Ó, te köpönyeges ember, ha én téged
megköpenyegesítteleníttethetnélek
184. Már volt vagy ősz szinte, mikor egy
őszinte ősz inte, legyek őszinte, ő szinte őszinte
185. Legeslegmegengesztelhetetlenebbeiteknek
186. Két kék kőkút körül ireg-forog
törpe tarka kurta farkú török tyúk.
187. Kerekes kerekét kereken kerekíti
kerekre
188. Gyere Gyuri Győrbe, győri
gyufagyárba, gyufát gyujtogatni!
189. Fekete bikapata kopog a pepita
patika kövezetén.
190. Ezt a tálat
elkáposztásítottalanítottátok.
191. Egy kupac kopasz kukac meg egy
kupac kopasz kukac, az két kupac kopasz kukac. Két kupac kopasz kukac, meg egy
kupac kopasz kukac, az három kupac kopasz kukac, Három kupac...stb.
Öszpöröntö
1. Hörcsög iszik: Szőrös hörcsög szörpöt
szörcsög
2. Hájas szex: Tömör nyönyör
3. Vörös csősz gyött Gödöllőről, bőrönd
mögött vörös nőt dögönyöz ötször, közbö ötöt böfögött öt köcsög sörtől.
4. Ödön öröksége - Zöld öblös köcsögöt
örökölt Ödön. Zöld öblös köcsög fölött bögöly röpködött, s köpött. Ödön hörgött
- dögölj bögöly! S rögtön lökött köcsög törött, bögöly döglött. Ödön röhögött
Hö-Hö
Palindrom mondatok
1. Géza, kék az ég.
2. Óh, a tahó!
3. Római fővezér s rézevő fia Mór.
4. Nem áll ott törött toll, ámen.
5. Mér dúl a lúd rém? (waczak)
6. Tied a Deit!
7. Ah, tán nátha?
8. Szárad a darázs.
9. Kerek erek.
10. Goromba rab morog.
12. Indul a kutya s a tyúk aludni
13. Réti pipitér.
14. Rám rak a görög, akar már
15. Ő szerelő, talán Kón zsidó disznóknál
a tőle Rezső
16. Te pék, láttál képet?
17. Barbara arab rab.
18. Erőszakos kannak sok a szőre.
19. Kitűnő vőt rokonok orrtövön ütik.
20. Öreg erős paprikafa alá álla a fakír
pap Sőre Gerő
21. Tán őtet kitehetik tetőn át?
22. Kis erek mentén, láp sík ölén odavan
a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik
23. Rémes tóga bagót sem ér
24. Csá kék ács
25. Kendö gyürü rügyödnek
26. Lapp alak merev távolsági igás lovát
verem kalappal (DorCica)
27. Eröszakos kannak, sok a szöre.
28. Az a hat lo Bartokot rabolta haza.
29. Erős a sas őre.
30. Kelemen nem Elek
31. Kis erek menten lap sik olen oda van
a banya rabja jaj a baranyaban elo kis palnet nem
keresik
32. Kék a Kék
34. Évák eledele kávé
35. Keresik a tavat a kis erek.
36. Régi pap igér.
37. Erre arra erre.
38. Csak a mama makacs.
39. Sokáig él légi ákos.
40. Apáca lenyel a cápa.
41. Te mező neveled eleven őzemet.
42. Rám német nem lel, elmentem én már.
43. Rút, dagadt úr.
44. Kosarasok kosara sok.
45. Életem Etelé.
46. Nálatok az az ako talán?
48. Ah, tán nátha?
50. Némedi pap ide mén.
51. Komor romok.
52. Kis elek elesik.
53. Kelemen nem elek.
54. Indul a pap aludni.