A Biblia
(Mohácsy Károly nyomán)
(Bevezető a Biblia részletesebb tanulmányozásához!)
Az elnevezés görög eredetű, jelentése: "könyvek'; "iratok".
Mindenféle irodalmi műfaj kezdeti formáira mintát nyújt
(elbeszélés, példázat, párbeszédes jelenet, különböző lírai műfajok: himnusz, jeremiád [siralom],jövendölés, szerelmi dal stb.)- Jelképes nyelve
a költői kifejezés nyelvével rokon, témáiban pedig emberi alaphelyzetek, élmények fejeződnek ki.
A "könyvek” korábbi s nagyobb csoportja az Ószövetség, másik része pedig az Újszövetség iratait tartalmazza. Ennek a megnevezésnek
az az alapja, hogy a bibliai őstörténet szerint Isten a "kiválasztott nép" őseivel, Ábrahámmal, Izsákkal és Jákobbal szövetséget kötött, szigorú törvények sokaságát írta elő számukra, s ezt a szövetséget a zsidó népet Egyiptomból kivezető Mózessel újra megerősítette: nekik ígérte örök hazául az "ígéret földjét", Kánaánt. A zsidóság azonban az elkövetkező évszázadok során a szent könyvek szerint megszegte a régi szövetséget, vétett a törvények ellen, s ezért a próféták közül Jeremiás már egy "új szövetségről" adott hírt. A kereszténység szerint Isten ezt az új szövetséget Jézus Krisztus által kötötte meg, aki Isten fiaként kínhalálával megváltotta az emberiséget, s ezzel eltörölte az első emberpár engedetlenségéből, lázadásából származó "eredeti bűnt", az ősbűnt.Az Ószövetség
az óhéber irodalom foglalata: műfajuk, keletkezési koruk és eredeti nyelvük tekintetében egymástól eltérő irodalmi művek gyűjteménye. Kb. ezer év irodalmát tartalmazza a Kr. e. 12. századtól a Kr. e. 2. századig.A könyvek nagy részének nyelve a klasszikus héber,
de néhány mű arámi nyelven íródott.Válogatása a végleges szövegek kialakítása. Ezt a folyamatot nevezzük kanonizálásnak. (A görög kanón szó jelentése "mérték'; "zsinórmérték'; "erkölcsi norma".)
A hellenizmus korában az alexandriai zsidóság számára a Kr. e. 3. században görögre fordították le az Ószövetséget,
Ezt a görög fordítást nevezik - latin szóval - Septuagintának (szeptuaginta; jelentése: "hetven"). A hagyományos legenda szerint hetven zsidó bölcs külön cellákba zárva-isteni sugallatra-egymástól függetlenül azonos, szó szerint megegyező fordítást készített a héber eredetiből. A Septuaginta több könyvet tartalmaz, mint a zsidó kánon; a katolikus egyház ezt az összeállítást fogadta el hivatalosnak, ezt kanonizálta.
A Teremtés könyve
Az ószövetségi Biblia könyveinek jelentős része a zsidóság őstörténetét dolgozza fel. Ezek között művészi értékei, valamint a benne elbeszélt események ősisége révén a legelső helyet az az öt könyv foglalja el, melyet a hagyomány
Mózesnek tulajdonít.
Mivel a
Biblia első öt könyve többségében erkölcsi, vallási és társadalmi törvényeket tartalmaz, zsidó elnevezése Tóra ("törvény", "tan"). Kb. a Kr. e. 5. század végén szerkeszthették egybe legalább négy, különböző időben keletkezett forrásból, hagyományanyagból.Az ún. "mózesi könyvek" közül
az első a Teremtés könyve, melynek latinosított címe: Genesis (a görög geneszisz szó jelentése: "keletkezés"). Végső formájának kialakulása számos átmeneti szerkesztés után a Kr. e. 6. században fejeződhetett be.
A Genesis
első 11 fejezete a világ teremtését és az emberiség őstörténetét mondja el népies elképzelésben. Az ókori keleti elemeket is magába olvasztó teremtéstörténet erőteljesen monoteista jellegű (monoteizmus: "egyetlen istenben való hit").A Genesis közvetlenül egymás után két teremtéstörténetet is közöl. Az elsőben az eredeti héber szöveg szerint Isten neve Elóhim (a héber Él- "isten" - többes száma a magyar fordításban: "Isten").
Ez az egyetlen Isten, aki minden más isten létezését kizárja, puszta szavával teremtette meg "hat nap" alatt a mindenséget. "Isten a hetedik napon befejezte művét, amit alkotott. A hetedik napon megpihent munkája után, amit végzett. "
(((A bibliai elbeszélést épp az különbözteti meg a mezopotámia
i vagy más (pl. a görög) kozmogóniáktól - amelyek valamilyen ősi anyagnak a létezését feltételezik, s maguk az istenek is részei a világnak-, hogy Isten a semmiből hozta létre a világot, s nem valamilyen meglévő anyagból formálta ki.)))A hatnapos teremtés folyamán az univerzum egyre rendezettebb, tökéletesebb lesz, a teremtés csúcspontja pedig az ember:
"Isten megteremtette az embert, saját képmására alkotta, férfinak és nőnek teremtette.” Időben ő az utolsó és az Istenhez legközelebb álló teremtmény, s feladata, hogy uralma alá vonja a földet.
Zsoltárok
Az Ószövetség felosztásakor többek közt a következő utat
követhetjük: A mózesi könyvek
a világ teremtése
az ember teremtése
a bűnbeesés
Káin és Ábel
vízözön
Noé és a bor
Bábel tornya
Ábrahám és Izsák
Szodoma és Gomorra
Lót lányai
Jákob - Izrael; Ézyau és Jákob;
Jákob gyermekei; Júda és Támár
József története (Józsefet eladják
testvérei; József találkozik testvéreivel; Jákob és családja
Egyiptomban)
Az egyiptomi szolgaság
Mózes és küldetése
Kivonulás Egyiptomból (A tíz
csapás; Átkelés a Vörös-tengeren; Vándorlás a
Sínai-hegyig)
Szövetségkötés
Pusztai vándorlás Kádesig, majd
Kánaánig
Történeti könyvek Józsue
Kánaán elfoglalása
Bírák könyve
Sámson és a filiszteusok
A Rut könyv
Sámuel
Saul
Dávid király
Királyok könyve
Salamon uralma
Izrael és Júda
Illés és Elizeus
Krónikák könyve
Ezdrás és Nehemiás
Makkabeus
Tóbiás-könyv
Judit-könyv
Eszter-könyv
Prófétai könyvek
Izaiás
Jeremiás
Ezekiel
Dániel
(Kispróféták pl. Jónás)
A bölcsességi könyvek
Zsoltárkönyv
Énekek éneke
Példabeszédek könyve
Jób-könyv
Prédikátor-könyv (Hiúságok hiúsága;
Ragadd meg a napot)
A bölcsesség könyve
A zsoltárok
150 költeményt foglal magában a Zsoltárkönyv
A feliratok szerint mintegy felét Dávid király írta. Ez
valószínűleg nem teljesen így van, későbbi korokra becsülik a
zsoltárok keletkezését a Biblia tudósai (pl. a babiloni fogság
idejére,ill. az azt követő korszakokra)
A Zsoltárkönyv tehát folyamatos gyűjtés eredménye, mai alakját
kb. Kr. e 150 körül nye
rte el. Az egyes gyűjteményeket egyIstent dicsőítő formula ("áldott Jahve, Izrael Istene")
választja el egymástól.
A Zsoltár héberül mizmor , görögül pszalmosz , latinul
psalmus jelentése szerint pengetős hagszerrel előadott,
énekelt vallási költemény, amelynek középpontjában Isten áll.
Műfajok: a himnuszok Istent, mint a teremtés vagy a
történelem urát magasztalják (magasztaló zsoltárok) 8.
van köztük olyan is, amely a királyt dicsőíti; a
király
himnuszokat, miután megszűnt a királyság, a Messiásravonatkoztatták, aki Dávid dinasztiájából fog származni.
72.
A keresztények hat zsoltárt kifejezetten messiási
zsoltárnak neveznek
, mint amelyek a Messiás személyéről,működéséről és országáról szólnak.
A másodikban hatalmas király, melynek birodalma a föld
határáig terjed.
A 72. szerint az összes király meghódol előtte.
A 16. megjósolja Krisztus feltámadását: "Nem adod lelkemet
a holtak országának, s nem hagyod, hogy szented meglássa a
sírt"
A 22. szerint Jézus így imádkozik a keresztfán: Istenem,
Istenem, mért hagytál el engem. A 22. zsoltár megénekli
Krisztus szenvedését is:
"Torkom kiszáradt, mint a cserép,
nyelvem ínyemhez tapadt...
elosztják maguk közt ruhámat,
köntösömre pedig sorsot vetnek."
A 45. zsoltár képletesen Jézus és az egyház viszonyát
jelképezi.
Panaszdalok:
Vagy a nép kesereg benne valamilyen őt sújtócsapás miatt, vagy egyéni bánat szólal meg, esetleg
betegségtől kínlódva kéri az Urat a szenvedő, hogy könyörüljön
rajta. 102.
Hálaadó énekek: az isteni segítséget köszönik meg
34.
Bevonulási énekek: liturgikus céllal készültek, templomi
használatra 95.
Bölcsességi zsoltárok: olyan tanító költemények, amelyek a
helyes, a bölcs magatartásra oktatnak 112.
Átokzsoltárok: szörnyű átkot szórnak az ellenségre, a
rosszakarókra, a bűnösökre 109.
(Az átokzsoltárokat a II. vatikáni zsinat
törölte a papi zsolozsma imái közül)
Bűnbánati zsoltárok: rendszerint
úgy értelmezik a bajt, mintvalamely bűn következményét 38. 6.
A zsoltárok jellemző költői tulajdonságai:
----- párhuzamos és/vagy ellentétes gondolatritmus 114.20.
----- haladó (továbbvitt) gondolatritmus 42.
----- eleven, szemléletes hasonlatok 29.
Zsoltárfordítások:
Apor-; Festetich-; Döbrentei; Batthyány-kódex (XV-XVI.
század) Károli Gáspár; Káldi János stb. A maiak közül
kiemelkedő pl. Sík Sándor (Radnóti tanára) (1923-1955)
Fontos irodalmi szempontból a zsoltárparafrázis, mely nem
pontos, szöveghű fordítást jelent, hanem a szerző adaptálja
saját léthelyzetére az alapszöveget. Ilyeneket írt pl. Balassi
Bálint, Kecskeméti-Végh Mihály stb.
(Gecse Gusztáv és eyéb források nyomán)