A musical (eredeti) szereplőinek összehasonlítása
A következő kis értekezés éppen most ugrott ki a fejemből, gondoltam bepötyörészem, hiszen amúgy is olyan régóta vájkál bennem a gondolat, hogy vajon akkor mégis melyik musical a jobb. Tulajdonképpen ugyanarról van szó, de mégis más az egész, hiszen vannak eltérések az eredeti francia és az átdolgozott olasz változat között. Most csak a szereplőkre fogok kitérni. Igyekszem összehasonlítani őket, nekem mi tetszett bennük, vagy éppen mi nem. Próbálok nem elfogult lenni, háttérbe szorítani a szimpátiámat és reálisan ítélni. Nem lesz könnyű...
Esmeralda
Francia változat:
Hélène Ségara
- A kissé közönyös
Hogy
őszinte legyek, elsőre nem tetszett a játéka, bár a hangja kétségkívül kellemes,
és lágy, amilyennek egy Esmeraldának lennie kell. Amivel mindjárt problémám
volt, hogy én nem ilyennek képzeltem Esmeraldát. Egyébként is fekete haja
kellene, hogy legyen, neki viszont szőkésbarna, ráadásul elég érdekes, mikor azt
énekli az első felvonás végén, Phoebusnak, hogy különbözik a bőrük színe, mikor
mindketten ugyanolyan fehérek... De ez tulajdonképpen nem Hélène hibája, hanem
azé, aki nem festette ki elég jól, hogy legalább egy kicsivel barnább lett
volna. A játékában elsősorban az nem tetszett, hogy olyan közönyös volt egy
kicsit, nem volt benne elég lelkesség. Vagy legalábbis az, amikor "beleszeret" Phoebusba. Ja, egyáltalán mikor
szeret bele? Mert őszintén szólva valahogy nem tűnik fel, hogy egyáltalán
szimpatikus lenne neki a kapitány, egészen a Beau Comme Le Soleil című dalig,
amikor meg már arról énekel, hogy a szerelem erősebb, mint ő maga... Amire
tulajdonképpen célozni akarok, hogy igazából egy kész nőt ábrázol, holott
Esmeralda egy fiatal lány volt, na jó, volt benne nőiesség (elvégre három férfi
fejét csavarta el egyszerre, még ha nem is direkt módon), de azért akkor is,
szerintem egy tizenhat éves lány nem ilyen megfontoltan viselkedik. Mert
igazából a lépéseit a megfontolt jelzővel tudnám leginkább jellemezni. Ettől
függetlenül összességében nem volt annyira rossz, a titka csak az volt, hogy
többször kellett megnézni, mert sokadszorra már egészen jónak hat. Összesítve a
hatás: 5/3. Hang tetszési indexe (szigorúan saját vélemény ezúttal kivételezve
kicsikét): 4 (túl lágy volt nekem...).
Olasz változat:
Lola Ponce - Aki átélte
Hellyel-közzel
Lola játékával meg lehet elégedve a néző. Habár az igaz, hogy Hélène-hez
hasonlóan ő is szőkés, tehát az igazi Esmeralda külső nála is hiányzik, azonban
mindezt pótolja a játéka. Egy lelkes lányt láthatunk a színpadon, aki beleszeret
a daliás kapitányba, aki eleinte fél a Notre Dame torz harangozójától, és aki
szenved, amikor ártatlanul megkínozzák. Egyszerűen minden végigkövethető nála,
tehát nem szólhatnánk egyetlen rossz szót sem, azonban én egy kicsit
szőrszálhasogatóként annyit mondok, hogy néhol egy kicsit túljátsza magát,
persze ezt nem feltétlenül kell felrónunk, előfordulhat ilyen bárki esetében,
ráadásul nem is számottevő. Amit Hélène-nél hiányoltam, az benne volt
Lola-ban! Bár a hangja nem olyan lágy és nem is olyan magas, mint Hélène-é,
ez semmit nem von le az értékéből. Ezért összegezve: 5/4,5 (<- csak a néhol
megjelenő túlzás miatt vontam le felet, mert mint mondtam, nem leszek elfogult).
Hang tetszési indexe: 5 (pont jó^^).
Frollo
Francia változat:
Daniel Lavoie
- A szenvedő szenvedélyes
Egyetlen
szóval jellemezve: tökéletes. Azaz, nem teljesen, de egyelőre nem leszek
szőrszálhasogató, ezért elsőre azt emelném ki, miért tetszett! A hang. Azzal
nincs mit vitatkoznunk, egyértelműen fantasztikus, tehát inkább a játékra térnék
rá. Ami tényleg elsőrendűvé tette, az az volt, hogy a könyvben szereplő Frollo-t
pont ilyennek képzeli az ember kívülről. Nem arra célzok, hogy tök így, mert
azért nem így képzeltem a külsejét, de nah... a viselkedésre gondolok, mivel ugye, nehéz visszaadni azt a belső
vívódást, amit Victor Hugo a könyvben olyan részletesen leír, de amikor a
francia változatot nézem, egyszerűen magam előtt látom a sorokat, amelyek a
könyvben szerepelnek, hogy mikor mit érez. Ahogyan jellemeztem, egy szenvedő
ember jelenik meg előttünk, aki próbál ellenállni a szenvedélynek, ami benne ég.
Pont erről van szó a könyvben is. Ami a legkifejezőbb és amire mindig
fókuszálok, az a szem. Daniel olyan hihetetlenül adja vissza ezeket az
érzéseket, csak magával a szemével, hogy az elképesztő... És, hogy végre
rátérjek a szőrszálhasogató témára is: nem mindig tudja, mit kezdjen a kezeivel.
Ez főképp nekem a L'enfant Trouve című dal alatt jön le, mikor Quasimodo arról
beszél (énekel), hogy mindent megtesz a gazdájának, olyan hű hozzá, mint egy
kutya. A dal elején a keze még össze van kulcsolva, ahogy ugye a papoknak lenni
szokott, a végére azonban olyan félig fölemelt helyzetben tartja, ami kicsit
furcsának hat. Mintha éppen, nem is tudom... gyomlálni készülne... :P
Illetve kicsit ott van az Etre pretre et aimer une femme című dalban is. De
igazából ott annyira nem tudok a kezeire összpontosítani, mert ott a szemeit
figyelem, meg az arcát, aminek a játéka teljesen tökéletes, és bár szinte végig
egy helyben áll, többet ér az egész, mintha ide-oda szaladgálna, mert jóval
kifejezőbb. Erre mondják azt, hogy a kevesebb gyakran több. Összegezve: 5/4,5 (<- felet a kezes dolog miatt, mert egy egészet azért nem ér,
de totális számot sem adok, mert... mert szemét vagyok, igen :P). Hang tetszési
indexe: 5 (csillaggal, mert eldobom tőle az agyam, *irul-pirul*). Egyéni
megjegyzés: csak nekem tűnik fel, hogy túlságosan vastagra festették a
szemöldökét? bár kétségtelen, sokat változtat az arcán, jóval "gonoszabbnak"
tűnik általa, de néha számomra inkább vicces ^^'
Olasz változat:
Vittorio Matteucci
- A túl sok
Nem
szeretnék bántani senkit, de belőle egyszerűen túl sokat kaptam az előadás
során. Hihetetlen, hogy ezt a szerepet hogy lehet túljátszani?! Rosszul játszani
lehet, de elképzelésem se volt arról, hogy valaki képes eltúlozni valamit
ennyire. De! Voltak azért néha meglepően jó pillanatok. A Mi Distruggerai című
dal például elég jól sikerült, illetve az Un Prete Innamorato is elég
elfogadhatóan ment, viszont már ott is voltak részletek, mikor nem a
sajnálkozás, együttérzés, vagy hasonló jött el belőlem (aminek alapesetben
kellett volna), hanem a hangos nevetés! Komolyan, az számomra hihetetlen, hogy
valamelyik tagjának állandóan rázkódnia kell éneklés közben... Utóbbi dalban
egyszer az öklét rázza, ami közben akarva akaratlanul a Szex és New York
mozifilm jut eszembe (Charlotte: "Nagyon ütős dumát találtam ki. (...) Átkozom a
napot, amikor megszülettél!" Carrie: "Hm... Nagyon jó... Hatásosabb, ha közben
rázod az öklödet..."). :P És itt tör ki belőlem a nevetés. Szóval nekem hiába
érvel azzal bárki, hogy a szenvedély, a szenvedély, ez már inkább bohóckodás, és
röhej, holott tényleg vannak jól eltalált pillanatok, sajnos azokból van
kevesebb. És ezen még az sem segít, hogy a hangja egyszerűen hibátlan, és
tényleg, próbáltam többször nézni, mint Hélène esetében, itt hiába van
szimpátia, egyszerűen a játék nem jött be. Viszont annak azért örültem (mert
amúgy meg tényleg nincs vele semmi bajom), hogy láttam tőle rosszabbul játszókat
is. A legröhejesebb a spanyol Frollo, akinek úgyszintén jó hangja van, de ő meg
már felháborítóan rosszul játszik... Tehát így összegezve: 5/3,5 (<- a
hihetetlen jóindulatom miatt) . :( Hang tetszési indexe: 5 (a hangja egyszerűen
tökéletes, még ha a játéka nem is...).
Gringoire
Francia változat:
Bruno Pelletier
- A megtestesült költő
Kereshetnék
benne hibát, de úgysem találnék, egyszerűen úgy jó, ahogy van. A hangja neki is
hibátlan, talán a hangokkal ezek után nem is kellene külön foglalkoznom, hiszen
az mindig tökéletes. A játéknál is teljesen hihetően jött a költő szerepe, tehát
benne hibát nem érdemes keresni, csak meg kell nézni, és látni kell, hogy ő
bizony Gringoire. Több szót nem is érdemes vesztegetnem, összegezve: 5/5. Hang
tetszési indexe: 4 (hát, annyira nem jön be, nincs vele bajom, de nem is a
kedvencem...).
Olasz változat:
Matteo Setti
- A megtestesült költő - újra
Valóban
hihetetlen, de a musical készítői Gringoire alakját mind a két esetben pontosan
eltalálták úgy, hogy abban hibát ne lehessen találni. Természetesen két
különböző egyéniség, hiszen az normális, hogy két teljesen más ember másfelől
közelít meg egy karaktert, ez azonban nem feltétlenül kell, hogy jelentse azt
is, hogy az egyik esetleg rosszabb a másiknál. Tehát Matteo esetében is csak azt
tudom mondani, mint Bruno esetében: ő maga a költő Gringoire. Így a lépést
megismételve az összegzés: 5/5. Hang tetszési indexe: 5 (csillaggal, mert olyan
imádnivaló olaszos hangja van, hogy áhh...).
Quasimodo
Francia változat:
Garou
- A szerethető
Garou
ahhoz képest, hogy ebben a musicalben kezdte a karrierjét (előtte egy bárban
zongorázott és énekelt), ahhoz képest hihetetlenül profi alakítást nyújtott
Quasimodo szerepében. Igen, ez a szerep egyértelműen az övé volt! Egyszerűen
káprázatos volt számomra látni az arcán a szenvedést, minden érzelmet,
tökéletesen átadott. Egy teljesen szerethető púpos harangozót kaptunk tőle,
akinek az egyetlen "szépséghibája" az volt, hogy nem volt elég csúnya. De
természetesen ezt nem az ő számlájára írom fel, hiszen a többieknél sem róttam
föl semmilyen külső eltérést, mert erről nem a szereplők tehetnek, hanem a
sminkesek, meg a háttérmunkások, akik nem végeztek elég jó munkát. Azon a pár
csíkon kívül, ami a fél arcán volt (és ami a torzságot lenne hivatott ábrázolni
- megjegyzem, kevés sikerrel... meg néha már az se látszott rendesen, mikor
szegényről már patakokban csorgott a víz...) még rakhattak volna rá valamit. De mindezektől
eltekintve, igen ő volt Quasimodo! Összhatás: 5/5. Hang tetszési indexe: 4,5
(szeretem-szeretem, csak nem a kedvencem).
Olasz változat:
Gio' di Tonno
- A majdnem
hibátlan
Gio
szinte teljesen hibátlan volt ebben a szerepben. Egyszerűen fantasztikus volt az
ő Quasimodo-ja is, azonban nála már fedeztem fel pár olyan dolgot, ami azért
némileg rontott az élvezeten. Elsőként a kezeivel volt problémám (rá vagyok
kattanva a kezekre... de akkor is fontosak!), olyan rosszul tartotta őket szinte
egész végig, mintha be lettek volna görcsölve, vagy én nem is tudom... Ez olyan
felesleges rájátszásnak tűnt, ami nélkül teljesen jó lett volna a karakter.
Másfelől hibáztatom azt, aki összevágta a DVD-re az előadást és azt, aki olyan
műfogakat rakott be neki, amitől nem tudott rendesen énekelni! Ugyanis a Bella
című dalnál kétszer is láthatjuk, amint tetemes mennyiségű nyálfergeteg hagyja
el a száját... Elnézést kérek, de engem akkor is zavar, és nem hibáztatom
egészen őt - persze lehet, hogy ő is túlzottan beleélte magát, de mint azt az
előbb említettem, egyértelműen a vágó hibája, hogy pont akkor vágta be róla a
közeli képet, mikor az a legjobban látszik, illetve ez a jelmezes, vagy a nem
tudom kinek is a hibája, aki rossz műfogakat csinált! Összességében tanácstalan
vagyok, hiszen ezektől függetlenül nagyon profi játékot láthatunk. Összegezve:
5/4,5 (<- ugyanaz, mint Daniel esetében: fél pont a kezekért). Hang tetszési
indexe: 4,5 (u.a. mint Garou).
Clopin
Francia változat:
Luck Mervil - A bandavezér
:)
Nos,
igen az ember valahogyan így képzeli el Clopint, a "bandavezért", bár, hogy
őszinte legyek, én egy kicsit idősebbre gondoltam, amikor a könyvet olvastam,
Luck-nek szinte olyan babaarca van (minden sértés nélkül mondva ezt), ezért is
hangzik furcsán, hogy ő nevelte fel Esmeraldát, mikor Hélène
idősebbnek néz ki, persze az lehet a smink miatt is, egyébként fogalmam sincs,
hány évesek. :P De rátérve a lényegre, semmi bajom nem volt vele, azon kívül,
hogy a darab vége felé, mikor a katonák, vagy mik agyonverik, szörnyen rájátszik
a halálos jelenetre, vagyis pontosabban a legvégére. Ha egyszer agyonverték,
akkor múljon ki nyugodtan, ne rángatóztassa még az arcát tovább. Ez volt az
egyetlen dolog, ami hibaként szemet szúrt, egyébként nagyon tetszett a karakter
megformáltsága! Összhatás: 5/4,5. Hang tetszési indexe: 4 (nem annyira jött be).
Olasz változat:
Marco Guerzoni - Bandavezér
újra :P
Őszintén, nem akarok
kötekedő lenni, vagy valami, de hát akkor is... A játékával abszolút nem lett
volna semmi baj, sőt adott esetben tán még jobban illett volna hozzá a szerep,
mint Luck-höz, de egyszerűen... Kész. Hogy lehet úgy énekelni, hogy hatalmasra
tátom a számat? Másnak nem muszáj, csak neki? Komolyan, az Esmeralda, lo sai
című dalban majdnem bekapja Lola-t! Komolyan, semmi nem szállt még bele a
szájába? Na, de nem cikizem tovább. Ő dolga, kész. Csak ezzel így az összhatás:
5/4 (jóindulattal). Hang tetszési indexe: 4 (hát ez sem jött be annyira).
Phoebus
Francia változat:
Patrick Fiori - A
kettészakított ;P
Megvallva az igazat, vele
sem volt semmi problémám, hiszen megkaptuk azt a katonát, aki elcsábítja
Esmeraldát, közben szerelmet vall Fleur-de-Lys-nek, majd a végén visszakönyörgi
magát menyasszonyához, a szerencsétlen cigánylányt meg elfogatja, a többi
"haramiát" meg kiűzeti a városból (bár ez utóbbi nem volt a könyvben, szerintem
jól beleillik a közegbe). Az egyik kedvenc részem tőle a Déchire c. dal, amiben
szerintem nagyon jól látható rajta a vívódás, nem láttat nagy érzelmeket, hanem
olyanokat, amilyeneket egy hétköznapi ember szokott, ha éppen két dolog közt
őrlődik. Mivel nincs mit vitatni rajta: 5/5. Hang tetszési indexe: 5 (mert
szeretjük ^^).
Olasz változat:
Graziano Galatone - Pókerarc
Nem akarok piszkálódni most
sem, ahogyan eddig sem piszkálódásból voltam szőrszálhasogató, de nála a
bambulás egy egészen hosszú folyamatával találkoztam. Ami azt illeti az egész
pasasból végig, ismétlem végig nem jön át más, mint az, hogy folyamatosan bamba
képpel mered a világra. Érzelmeket nem nagyon mutat... Na, mindegy, sajnos nekem
az összhatás: 5/2,5 <- hihetetlen jóindulattal. Hang tetszési indexe: 4 (hát,
nem annyira, de azért nem volt rossz...).
Fleur-de-Lys
Francia változat:
Julie Zenatti - Durcás
kislány :)
Amilyen fiatalon került be
a musicalbe (tizenhét éves volt), olyan jól játszotta a szerepét.
Fleur-de-Lys-nek valahogy így kell megjelennie. A durcást arra értettem, mikor
Phoebus visszakönyörgi magát hozzá, akkor olyan kis durci pofit vág, közben meg
ölni tudna a tekintetével. xD Na, de végül is a lényeg az, hogy bejött! Szóval:
5/5. Hang tetszési indexe: 5 (erős hang, ez kell ide!).
Olasz változat:
Claudia D'Ottavi - Valaki
teljesen más...
Igen, teljesen más, mivel Fleur-de-Lys nem ilyen. A casting hibája, hogy fiatal lány helyett egy nőt
szedtek elő a szerepre, bár ez már Esmeraldánál is megesett... Az a baj, hogy
egyáltalán nem játszik, csak emelgeti a kezét, meg vágja a műpofákat, nem
beszélve arról, hogy a hangja sem a legjobb. Szóval ő minden volt, csak nem
Fleur-de-Lys. Végtelenül sajnálom, de 5/2. Hang tetszési indexe: 3 (nem nagyon
tud énekelni, sajnos...).
Összesítve:
Francia
változat: 31,5 pont
Olasz változat: 26 pont
Bár egyértelmű többséggel "győzött" a francia verzió, azért nem szabad egyértelműen kijelenteni, hogy akkor csakis az a jó. Nem, erről szó sincs. Sőt! Teljes mértékben nézetektől függ, hogy kinek melyik változat a kedvence, én most csak összegeztem a látottakat, azok talán feltűnnek másoknak is, talán nem. Mindenesetre próbáltam nem elfogult lenni, néhol igyekeztem jóindulatú lenni, hogy ne tűnjön az egész szándékos "kicseszésnek". Bár az én személyes kedvencem is a francia, azaz az eredeti változat, azért abban is megláttam a hibákat, és igyekeztem rávilágítani, hogy azért az sem tökéletes. Egy nem teljesen tökéletes előadásból pedig szinte lehetetlenség egy tökéletes átiratot készíteni. Azonban nem is ez a cél, hanem a felhőtlen szórakozás, amit viszont mindkét előadás garantál! A pontokat elfelejtve pedig bátran ajánlom mindkettőt! :)