Az utolsó templomos lovag

2007 August 19th, Sunday ; 12:09:23 (életképek)

Ez egy könyv. Egy olyan könyv, amit a GABO kiadó adott ki, mint például a Digitális erődöt, a Tűzfalat, a da vinci-kódót, stb..
A másik tulajdonsága, ami sajnos első körben nem tűnt fel, hogy BORI ERZSÉBET fordította, akinek a Digitális erődben sikerült a különbséget hányadosnak forditania meg hasonlók.

Irtam is akkor a gabonak néhány ilyen hibát, ami hirtelen beugrott, ha esetleg nem vették volna észre..
Nos, ugy tunik gabokanal nagy ivbol szarnak az egeszre, ugyanis megint sikerul olyan szintnen felidegesitenem magam a hibakon, amikbol egyebkent BŐVEN akad, hogy alig tudom élvezni a regényt.. Sőt, van amikor meg kell allni par percre gondolkodni, ugyanis a mondatbol csak eppen a tagadó szó marad ki, igy változtatva meg gyökeresen a mondat értelmét. Már amelyiknek van. Mármint értelme, ugyanis egy rakás mondatról ez nem mondható el, néhánynál pedig csak a szórend van meglehetősen összeturmixolva.

Néhány szemelvény az 53. fejezetből:
* “Mintha a tulajdona lettem voltam,…”
* “Ha nem volt is különös,…”
* “Elterjedt névadási gyakorlat volt, hogy valamilyen földrajzi jellegzetésből indultak ki.”

És ezért fizetek én 2500 forintokat… Ha legközelebb olyan figyelmetlen lennék, hogy még egy boribözsis könyvet vennék, felhatalmazok mindenkit, hogy nyugodtan törje el a kezem, bár szerintem ezután gabo-s könyvet már csak max letolteni fogok, több penzt nemadok ilyen ***sdfsdf#@!!..élvezhetetlen mondatszerkezetekért..

kep

3 Megjegyzés

  1. chery üzente:

    August 23, 2007 at 11:39:14

    Hehehe, marhajó. :) Én csak elcseszett központozással, homályosan jelölt idézetekkel meg ilyesmikkel találkoztam, ennyire durvával nyomtatásban még soha. :) Ez az alacsony költségvetésű szöveggyártás ára (ugyanez újságíróban: Ugyanez újságíróban: http://korrektor.blog.hu/2007/08/21/firkaszreszelo). Elgondolkozik az ember, hogy nincsenek-e alapvető hibák abban is, ami amúgy nem ennyire szembetűnően hibás. Egy megoldás van: mindenből az eredeti nyelvűt kell beszerezni. Persze ez felvet néhány kérdést. A francia novellák például valószínűleg örökre kiesnének a látókörömből. :)

  2. chery üzente:

    August 23, 2007 at 11:40:27

    Na, ezen a kommenten se ment át a korrektor. :)

  3. kocka üzente:

    August 27, 2007 at 01:36:05

    :)

Post a Comment