pattern
Majd’ negyven évvel később, az iráni tüntetések során, vélhetőleg egy Baszidzs milícia-tag fegyveréből — véletlenül, vagy tudatosan, ki tudja? — kilőtt golyó eltalál egy iráni lányt, név szerint Neda Szalehi Aga Szoltant, aki rövidesen belehal a lövésbe. A kormány korlátozásainak köszönhetően az eset rövid időn belül a — mégoly szervezetlen — iráni tüntetések szimbólumává válik, némileg hasonlóan Janek Wiśniewskihez.
Tekintsünk most el egy pillanatra az úgynevezett “történelmi kontextus”-tól, és pusztán a(z egyébként szomorú) cselekményt szem előtt tartva tessék elolvasni az alábbi Borges-novellát:
| “ |
CSELEKMÉNY [LA TRAMA]
Amikor Caesart a barátai türelmetlen tőrükkel egy szobor lábához szorítják, legnagyobb rémületére észreveszi az arcok és pengék közt Marcus Iunius Brutust, a védencét, talán a fiát, s felhagyva a védekezéssel, felkiált: “Te is, fiam!” Shakespeare és Quevedo is átveszi ezt a patetikus kiáltást.
A sors kedveli az ismétlést, a változatot, a szimmetriát; tizenkilenc évszázad múltán Buenos Aires megye déli részén, amikor egy gaucsóra támad néhány társa, az estében felismeri a keresztfiát, és lassan ocsúdva, kissé szemrehányóan ezt mondja (ezt hallani kellene, nem olvasni): “No de, hékás!” Megölik, s nem tudja, hogy azért hal meg, hogy megismétlődjék egy jelenet.
Scholz László fordítása
| ” |
20090624/2201
höhö Baszidzs ez anat előtt vicces baszics. (holnap majd alszom, ígérem)