Hírek a nagyvilágban |
Fogadónapot tartott Gajdos István |
Fókuszban a világ magyarsága |
Holland támogatással |
Olvasóink írják
|
|
9.oldal
Barátság határok nélkül
A Mecsek lábától Hetyenbe
Lapunk
előző számában már beszámoltunk arról, hogy a beregszászi járási Hetyen és a
magyarországi Hosszúhetény községek ifjúsága között találkozóra került sor. A
magyarországi küldöttséget Papp János a Hosszúhetényi Önkormányzat képviselője,
közművelődési igazgatóhelyettes, biológia-testnevelés szakos tanár vezette. Őt
kértük fel arra, hogy mutassa be településüket, beszéljen arról, hogyan kerültek
kapcsolatba a hetyeniekkel, s mik a közös elképzelések, tervek.
— Hosszúhetény Pécs mellett, a Mecsek lábánál fekszik. Baranyai viszonylatban elég nagy község, ugyanis a megye inkább aprófalvas. Szőlőtermő vidék. Lakossága kb. 3200 fő. A lakosság nagytöbbsége a közeli városokban talál munkát, például Pécsett, Komlón, Pécsváradon, de sokan foglalkoznak helyben mezőgazdasággal. Azonkívül a községben parketta-készítő üzem működik, valamint kisebb ruházati vállalatok is vannak. Iskolánkba jelenleg majd 300 tanuló jár. A faluban van két körzeti orvosi rendelő, gyógyszertár, s a helyi kikapcsolódást, szórakozást művelődési ház, mozi (sajnos, már csak havonta egyszer vetít) szolgálja. Számos művészeti csoportunk tevékenykedik, hagyományőrző táncegyüttesünk például az egész országban ismert. Ifjúsági zenekarunk van, s daloskörünk az idősebbek számára. Sportegyesületünkben labdarúgó-, ifjúsági, női és férfi kézilabda-, kerékpáros-szakosztály működik, s idén felújítottuk a teniszpályát, tehát immár teniszezhetnek is e sportág kedvelői.
— Hogyan kerültek kapcsolatba a hetyeniekkel?
—
2001-ben kezdtük el szervezni a Hetény nevű községek ifjúsági találkozóját, s
ekkor bukkantunk rá Hetyenre. Közben bekövetkezett a tiszai árvíz. Mi akkor már
úgy tekintettünk a bajbajutott falura, mint testvértelepülésünkre, s gyűjtést
szerveztünk az árvízkárosult hetyeniek számára. Az összegyűjtött élelmiszereket,
használati tárgyakat egy segélyszervezeten keresztül juttattuk el több-kevesebb
sikerrel — mert mint később értesültünk róla, nem kaptak meg mindent — a faluba.
Röviddel ezután, májusban került sor az ifjúsági találkozóra, amelyre
Szlovákiából és a Vajdaságból egy-egy, Magyarországról 2 településről érkeztek
fiatalok. Hetyent egy négytagú küldöttség képviselte: Hegedűs Zsuzsanna és
férje, Tibor, Cseresznye Albert tiszteletes és Lelkes János. A színes, érdekes
programok összehozták a más-más vidékekről érkezett ifjakat és leányokat,
idősebbeket, szoros barátságok köttettek. Ekkor rendeztük meg
„talicska-olimpiánkat” is, amely népes tábort mozgatott meg, s azóta hagyománnyá
vált. Mikor el kellett válnunk, mindenkinek könnyes volt a szeme. Azóta tartjuk
a kapcsolatot, s most ennek elmélyítése, erősítése érdekében érkeztünk ide.
— Nem gondolnak-e arra, hogy hivatalosan, testvértelepülési szerződésben is rögzítik e kapcsolatot?
— Hogy két település vagy két ember között milyen kapcsolat van, s az jól működik-e vagy sem, szerintem, az attól függ, hogy mi van a szívekben és a lelkekben, nem pedig attól, hogy az hivatalosan is rögzítve van vagy sem. „Papír” nélkül is lehet jól működő kapcsolatokat kiépíteni, fenntartani. Természetesen nem zárkózunk el egy hivatalos testvértelepülési kapcsolat kialakításától sem. Ukrajnai településsel még nincs ilyenünk, de olaszországi, németországi községgel már kötöttünk. S ha ezzel segíthetünk a hetyenieknek, én mint önkormányzati képviselő mindenképpen támogatom az elképzelést, s gondolom, hogy nem fog elzárkózni a kérdés elől a többi képviselő sem.
— Most kikkel érkeztek ide a találkozóra?
— Ifjú sportolóink egy csoportjával, valamint az ifjúsági önkormányzat képviselőivel: itt van például a hosszúhetényi ifjúsági polgármester és két ifjúsági képviselő is (kétévente választják őket, s olyan feladatokat látnak el, mint az ifjúsági programok szervezése, lebonyolítása stb.). A polgármesterasszony sajnos nem tudott eljönni, őt én képviselem.
— Nem jöttek üres kézzel…
— Egy hetényi grafikusművész alkotását hoztuk el a hetyenieknek, ami, ha reá tekintenek az itteniek, úgy gondoljuk, jó emlékeztető lesz számukra. Ezenkívül szeretnénk az iskolának egy futball-labdát ajándékozni, amely a fiataloknak talán eszébe juttatja majd azokat a perceket, amikor közösen rúgtuk a labdát. S hoztunk egy emlékfát is, amit barátságunk jelképeként szeretnénk elültetni. Egyébként a faültetés a hetyeniek ötlete volt, de valamennyiünknek annyira megtetszett, hogy azt tervezzük: amikor majd a hetyeniek jönnek hozzánk, ők is elültetnek nálunk egy fát, hogy az is úgy növekedjen, terebélyesedjen, mint ahogy szeretnénk, hogy a mi barátságunk erősödjön.
Karkuska Katalin
Olvasóink írják * Olvasóink írják * Olvasóink írják * Olvasóink írják * Olvasóink írják
Egy „kék lánggal” több lett
a nagyszőlősi járási Fertősalmás községben a közelmúltban. Fellobbant a várva várt kék láng a község általános iskolájában, mivel az iskola épületét gázfűtésre állították át. Ez meleget, kényelmet, jobb körülményeket jelent az iskola 150 tanulójának.
Ezúton szeretnénk köszönetet mondani Gajdos István parlamenti képviselőnek, akinek jelentős hozzájárulása révén kaptuk eme ajándékot. Köszönettel tartozunk a kivitelezőknek is: Vaszil Jákobnak, a járási gázszolgálató vállalat, Jurij Danilónak, az energiaellátási központ, Valentin Nazerenkónak, az építőipari vállalat vezetőinek, Vaszil Dovzrencsuknak, a járási közigazgatási osztály helyettesének, Igor Firmanyuknak és Vaszil Belenynek, a járási közoktatási osztály volt és jelenlegi vezetőinek. Hálás köszönetünket fejezzük ki Botos Csaba polgármesternek is, akinek lelkiismeretes hozzáállása révén röpke egy hónap alatt elvégeztük a szükséges munkálatokat, és nálunk is fellobbant a meleget adó kék láng.
Bücs Mihály,
a Fertősalmási Általános Iskola igazgatója
Tisztelt Szerkesztőség!
Érdeklődéssel olvasom az Ukrajnai Magyar Krónikát, és megrendelve, előfizetve az újságot 2004 első félévére mellékelem az előfizetési szelvényt, mivel részt kívánok venni az olvasói nyereménypályázaton.
Tisztelettel:
Vígh Ambrus,
az UMDSZ ungvári járási szervezete etikai szakbizottságának elnöke
Nagygejőc
10.oldal
Csemegéző
Valószínűleg sokan felkaphatták a fejüket, amikor az Ukrajnai Magyar Krónika legutóbbi számában Kádár Rozália nekem nyújtotta át a képzeletbeli “stafétát” a Csemegéző rovat decemberi verseinek válogatására. “Hogyan kerül a csizma az asztalra?” — kérdezhetnék joggal, azaz mit keres egy történész az irodalmárok között? Valószínűleg egyet is értenék velük, hiszen néhány esztendős magyar nyelv- és irodalomszakos tanári múltam még nem jogosítana fel erre a nagy megtiszteltetésre.
Mégis vállaltam a feladatot, mert úgy vélem, egy egészen más látószöget tudok mutatni mindazoknak, akik kedvelik a mai kárpátaljai magyar irodalmat. Választásom egy egészen különleges emberre esett, aki irodalmi világítótoronyként, Pharosként mutatott utat a korszak szárnyait próbálgató poétáinak a kárpátaljai irodalom tengerének Schyllái és Charübdysei között. Kovács Vilmosról, Gát község szülöttjéről van szó. Így ír róla egyik pályatársa: “Egészséges szenvedélyektől lobogó, karizmatikus személyisége révén emberfeletti erővel törte a kárpátaljai magyar közösség elé vont szellemi akadályokat”.
Szükség is volt ilyen, a magyar népmesék sziklanyűvőire emlékeztető egyéniségekre, hiszen a “felszabadulás”-t követő korszakban a hatalom nemcsak a fizikai, hanem a lelki terror eszközeivel is élt: a kárpátaljai magyar irodalom is megkapta a maga szellemi béklyóit.
Verecke… A fogalom minden művelt magyar ember számára egyet jelent a nemzettel. Azzal a nemzettel, amelyhez a kárpátaljai nemzetrész magát tartozónak vallotta és vallja. Bár a történelem a határokat számtalanszor át-átrángatta az emberek feje fölött, a magyarság Kárpát-medencei létének első és egyik legfontosabb állomása a Vereckei-hágó, az egységes nemzetben való gondolkodás szimbóluma. Nem véletlenül fogalmazza meg Kóródy Sándor, a Bereg című lap szerkesztője eképpen: „Szent kegyelem tüze gyul/ itt minden csipkebokorban;/ Oldozd meg saruid:/ Szent hely ez itt a hol állsz!”.
Verecke. Nekünk, magyaroknak szent hely. Ha párhuzamot akarnék vonni, azt mondhatnám, olyan, mint a zsidóság számára a Sinai-hegy, ahol Mózes a törvénytáblákat kapta az Úrtól. Mi, magyarok, itt a Vereckei-hágó magasából pillantottuk meg azt a Tündérkertet, azt az aranyos szegletet, amelyet ősanyánk, Emese álma megjövendölt. Bár előttünk már népek százai tekintettek le e magasból, mégis mi, magyarok voltunk azok, akik gyökeret tudtunk verni a négy nagy folyó mentén.
Valószínűleg ez a szentség, az összmagyarságban való gondolkodás indította Kovács Vilmost, hogy több versében is foglalkozzon Verecke témájával. A Vereckén című versben egy vén szittya szemével láttatja a tájat: Körülöttem tarka hegyek, /Alattam szakadék,/ Fejem felett az ég /Kézzel érem… És mögöttem / Egy ősi monda… Messziről jöttem.
A tarka hegyek, a szakadék, a kézzel majdnem megérinthető kék ég ma is megvan, s ezzel a látvánnyal alig tud betelni, aki látja. Kirándulásaink emlékeit felidézve szinte most magam előtt látom a szerpentinek “vedlett kígyó bőré”-t, amelyek meredélyén alig bír felkapaszkodni az autóbusz, hogy elérjük végső célunkat: egyetlen pillantást vessünk a völgyben előttünk kibomló csodálatos látványra.
Költőként és íróként Kovács Vilmos neve Kárpátalja-szerte ismert, viszont kutatói munkásságáról annál kevesebben tudnak. Nevéhez fűződik egy fontos dolgozat a magyar-kazár kapcsolatokról, s élete utolsó éveiben a magyarság őstörténetével, illetve etnogenezisével foglalkozott. A magyar történetírásban mai napig folyó vitával kapcsolatban a Verecke című versében így teszi le a garast: “Árpád török szava, vére / bélyegével homlokomon.” Azaz a magyarságot legősibb gyökerei a török népekhez kötik, s elveti a finn-ugor rokonság gondolatát.
Mára a történészek egyre inkább hajlanak arra a gondolatra, hogy a magyar honfoglalást nem a besenyő támadás idézte elő, inkább volt egy előre megtervezett “hadművelet”, mint egy fejvesztett menekülés. Kovács Vilmos versében az Ismeretlen Magyar Katona (honfoglaló harcos) életét adja a nemzetért, lelke azonban nem száll a Hadúr mellé, hogy tovább vágtasson csillagösvényeken Csaba királyfi vezetésével, inkább itt marad a Kárpátok között. Benne van a fűben, fában, virágban, a patakok csobogása az Ő szívének dobbanása, a szél susogása az Ő hangja.
Nem véletlenül a magyar Alföld egyik legérdekesebb látványossága a délibáb. A Kárpát-medence olyan, mint egy kacér, csalfa leány, aki kényére-kedvére váltogatja kedvesét. Alig egy évszázada majdnem mi is sorra kerültünk, s csupán a vak véletlennek köszönhető, hogy a magyarság nem tapasztalta meg a népek nagy temetőjét. De nem tudjuk, mit hoz a holnap…
Zubánics László
1967
Kovács Vilmos
(Gát, 1927. június 5. — Budapest, 1977. november 13.)
Beregszászban
és Munkácson járt polgári iskolába, felsőkereskedelmi érettségit tett. Volt a
Gáti Községi Tanács vb-titkára, majd a munkácsi városi adóhivatalnál dolgozott.
1955-től a munkácsi Prapor Peremohi (a Győzelem Zászlaja) című járási ukrán
nyelvű lapnál könyvelő; gondozta a kulturális rovatot és vezette a helyi
irodalmi stúdiót. 1958-tól az ungvári Kárpáti Kiadó magyar osztályának lektora,
főlektora, osztályvezetője. 1960-ban a beregszászi Vörös Zászló című járási
lapnál irodalmi stúdiót hozott létre. 1970-től gondozta a Kárpáti Kalendárium
irodalmi mellékletét. Tevékeny részese volt a kárpátaljai magyarság polgárjogi
mozgalmainak. 1977-ben áttelepült Budapestre. Verseit, regényeit, novelláit erő,
szenvedély, igazságkereső bátorság, a megfigyelés érzékenysége és a kifejezés
pontossága, a népiség és az egyetemesség-igény jellemzi. Holnap is élünk című,
hosszas huzavona után 1965-ben kiadott, majd betiltott regénye a kárpátaljai
magyarság 1944 utáni sorsának leghitelesebb ábrázolása. A magyarság
őstörténetével foglalkozó, 1500 lap terjedelmű kéziratai kiadatlanok.