Claire
E. White interjúja (2. oldal):
Na hát, ezzel elég
sok rajongót fog a levegõben lógva
hagyni! (nevet)
(nevet)
Hát, ez van.
A
könyv nyitó jelenete elég rémisztõ
lett. Nem zavaró, hogy ilyen komoly váltásokat
kell eszközölnie, vagy azért jólesik
néha eltérni a békésebb,
mondjuk Rhodenbarr-féle világtól?
Úgy
gondolom, mivel elég sokféle könyvet
írtam már, mindegyik egy kicsit váltás
a többitõl. Persze tudom, hogy teljesen
más lenne a helzet, ha csak egyfélét
írnék. Ez nem is kérdés.
Nagyon (minden szerénytelenség nélkül)
elégedett voltam a nyitó jelenettel. Tetszett,
és valahogy jó hatással volt a
regényre is. Írás közben nagyon
fontos, hogy érezzük, jól sikerült-e
egy adott jelenet vagy sem. Ez a lényeg. Valami
olyasmi ez, ami feltétlenül szükséges
a könyv szempontjából. Az emberek
azt gondolják, nagyon más lehet egyszer
Bernie-rõl, egyszer meg Matt-rõl írni,
lévén két teljesen különbözõ
világról van szó. Eltérõek,
ez teljesen igaz. De maga az írás már
nem olyan radikálisan más. A problémák,
amikkel az ember íróként találkozik,
nem olyan különfélék. Összességében
azt mondanám, hogy többet szenvedek a Rhodenbarr-könyvekkel,
mert nehéz kidolgozni azokat a bonyolult történeteket.
Végülis
rábólintott, hogy legyen weboldala, így
jött létre a Lawrenceblock.com – szerintem
remekül fest. Miért várt eddig?
Sokat
rágódtam rajta, hogy szükségem
van-e végülis weboldalra, avagy sem. A lap
eggyel több non-fiction dolog, ami törõdést,
odafigyelést igényel. Úgy tíz
éve még az egyetlen dolog, amire íróként
oda kellett figyelnem, az maga az írás
volt. Most meg egy csomó más dolog van.
Részben persze ez azért alakult így,
mert egyre több könyvet adok el, egyre többen
ismerik meg a nevem, így több a felkérés,
interjú, elõadás, de eleve sokat
változott az írás mûfaja
is. Mostmár egy írónak nem csak
a könyveivel kell foglalkoznia. Azon kívül
meg kellett egy kis idõ, míg kidolgoztuk,
és elindítottuk a weboldalt. Nem akartam
egy félresikerült site-ot. Örülök
a végeredménynek, szerintem jól
alakult.
Az
oldalon lehet venni dedikált példányokat,
elsõ kiadásokat, meg sok minden mást,
amit a nagy mutli-áruházakban nem. Mi
járt a fejében, amikor elhatározta,
hogy ilyenre is lesz lehetõség? Mit lehet
mondani a site eladási részlegérõl?
Jól
megy. A rendeléseket magunktól teljesítjük,
amik még azért nem szöktek azért
az égbe. Ezeknek a teljesítése
egyelõre aránytalanul sok költséget
jelent, és nem a jótékonyság
a célunk. (nevet). Remélem, hogy
egyre több könyvet adunk majd el, amivel lehet
fedezni a honlap fenntartási költségeit.
Mindenesetre nagy örömmel látjuk a
rendeléseket.
A
technika fejlõdésénél mindig
fontos, hogy hamar belépjünk az adott üzletbe.
A netes kereskedelem is nyilván befut, idõvel.
Érdekes
dolog ez. Senki se tudja igazán, hová
is tart ez a technológia. Nem tudom, hogy ez
a fajta könyvárusítás milyen
sikeres lesz. Egyelõre képtelenség
megállapítani. Eddig szinte alig ért
el valamit ez az üzletág. Az így
eladott könyvek száma elenyészõ.
Ez
igaz. De nem gondolja, hogy ez fõleg az árról
szól? Mert ha az olvasók meglátják
a , $19.99-as árat, és 20 példánnyal
is fel tudja tölteni a készletet, valószínûleg
mindenki rámozdul majd.
Ezt
értem, de ettõl még nem tudom,
hogy alakul majd. Lehet, hogy jól, lehet, hogy
rosszul.
Akkor
egy pár szót a Telling Lies for Fun
and Profit-ról, ami nemrég jelent
meg hangoskönyvként is. Miért döntött
úgy, hogy ebben a formában is kiadja?
Élvezetes volt felolvasni a saját munkáját
magnószalagra?
Igen,
jó volt. Teljesen magunktól csináltuk.
Találtam egy gyártásvezetõt,
akivel együtt dolgoztam. Már több könyvemnek
voltam a narrátora, amikor a Harper Audio-nak
és a Penguin-nek dolgoztam a Betörõ
könyvekkel. Nagyon is élveztem, és
úgy gondoltam, jó lenne ilyen formában
is kiadni a Telling Lies-ot, de igazából
senkit sem érdekelt. Ezért úgy
döntöttem, hogy felvállalom a kiadást,
aztán majd meglátom, hogy alakul.
Nem
lehet mindig könnyû meggyõzni egy
kiadót, hogy Ön a legmegfelelõbb
ember egy ilyen narrátori feladatra.
Kiadója
válogatja. Néhányan úgy
gondolják, hozzáad a kiadvány értékéhez,
ha maga a szerzõ olvassa fel. Mások meg
pont ellenkezõleg vélik. Én mindenesetre
nagyon élveztem, igaz, kimerítõ
volt. Amikor elõször csináltam ilyesmit,
az egy csonkított változat volt, a Penguin-nek.
Három órás szalag volt, a rögzítés
meg körülbelül öt óráig
tartott (ami egyébként elég jónak
számít). De amint hazajöttem, bedõltem
az ágyba, és aludtam vagy 18 órát!
Teljesen kikészültem. Az igaz, hogy idõvel
azért könnyebb lesz. Már nem vesz
ki belõlem annyit, mint régebben. De azért
így is megterhelõ.
Milyen
maga a folyamat? Ott áll egy rendezõ Ön
mellett?
Igen.
A mûvelettõl függõen ott van
egy vagy két ember. Általában egy
kezeli a szükséges gépeket, a másik
pedig figyel a hibákra, és jelzi, ha egy
adott részt újra kell venni, mert mondtam
elég érthetõen a szöveget,
vagy ilyesmi.
Tehát
szükség van bizonyos színészi
adottságokra, és – minimum –
jó hangra.
Gondolom
igen. Nemrégiben történt amúgy
valami, amit elõször csináltam az
életemben. Narrátora voltam egy olyan
könyvnek, amit nem én írtam. Részt
vettem a Best American Mystery Stories 2001
c. Houghton Mifflin antológia szerkesztésében.
Azt akarták, hogy olvassam fel a bevezetõt,
amit én írtam, és ha akarok, más
történeteket is. Erre én: „Ha
már az egyiket elvállaltam, csinálhatnám
akár az egészet is.” (A többi
szerzõ közül egy sem ért rá
éppen.) Tehát az egészet én
csináltam: a bevezetõt és úgy
hét-nyolc történetet. Érdekes
volt, meg kell mondjam. Nem úgy gondolok rá,
mint egy újfajta állás-lehetõségre,
de azért jó móka volt.
Nehezebb
volt olvasni mások írását?
Nem
mondanám, hogy annyira más lett volna,
de azért egy kicsit nehezebb volt, igen.
A
könyv egyik fejezetének címe „Writing
With Your Eyes Closed,” („Csukott
szemmel írni”) ahol elmagyarázza,
hogy ül a gép elõtt, elképzeli
a jelenetet, és leírja. Még mindig
él ezzel a lehetõséggel? Nekem
kicsit olyan method acting (a szereppel való
teljes azonosulás) jellegûnek tûnik.
Igen,
még mindig gyakran írok így. Nincs
meg maga a rituálé, de tényleg
látom magam elõtt a jeleneteket –
inkább benyomás-, mint fénykép-szerûen
– így vagy úgy.
Vizuális
alkatként jellemezné magát?
Nem,
nem különösebben. Lehet, hogy bizonyos
szinten az vagyok, de nem a hagyományos értelemben.
Például nehezen jegyzem meg az emberek
arcát. A nevekre könnyebben emlékszem.
Azt hiszem, sokkal inkább verbális, mint
vizuális típus vagyok.
Tapasztalta
már az írói zárlat jelenségét?
Ha igen, mit tett?
Nem fordult még elõ az a klasszikus eset,
amikor teljesen leblokkoltam, és sokáig
képtelen voltam írni. Vannak idõszakok,
amikor egyszerûen nem írok. Ennek ellenére
nem vagyok benne biztos, hogy ezt „írói
zárlat”-nak nevezném. Hiszen ha
mondjuk egy vízszerelõnek nincs kedve
dolgozni, arra se mondják, hogy „vízszerelõi
zárlat”. Van egy barátom, Jerrold
Mundis, ki aki nagy szakértõje a
témának, és foglalkozik írókkal,
akiknek garantálja, hogy egy egész nap
tartó foglalkozás során feloldja
ezt a lebénulást. Írt egy könyvet
néhány éve, ami eltûnt a
süllyesztõben, mert a kiadó egyszerûen
nem tudta, mit kezdjen vele. Jó, persze lehet,
hogy nehezen reklámozható anyagról
volt szó, de hát meg se próbálták!
Mindegy, nekem nagyon tetszett, annyira, hogy megvettem
az egész fennmaradó készletet.
A címe egyébként Break Writer's
Block Now!. Jelenleg kapható az on-line
boltomban. Elég szomorú, hogy nálam
ez az egy könyv, amit nem én írtam,
mégis ez fogy a legjobban! (nevet)
Mit
tanácsol azoknak a fiatal íróknak,
akik mondjuk egymás után tíz elutasító
levelet is kaptak?
Elõször
is, meg kell mondjam, sokkal kevesebbet tudok errõl
az egészrõl, mint régen, mivel
a szakma sokat változott. Már majdnem
ötven éve vagyok benne a bizniszben. Tehát
nem igazán tudom, milyen ma egy kezdõ
írónak, mint az én idõmben.
Azzal persze tisztában vagyok, hogy sokkal nehezebb
lehet. Viszont azt is meg kell érteni, hogy ez
sose volt könnyû. Úgy gondolom, a
kitartás, bármilyen csapás ellenére
alapvetõ fontosságú ebben a szakmában.
Ha már az elsõ elutasításnál
feladod, akkor nem is érdemes tovább foglalkoznod
a dologgal. És ezzel semmi gond nincs, mármint
azzal, hogyha valaki azt mondja: „Engem ez
ennyire nem érdekel.” Az
írás egyfajta szent hívás,
már ha megtalálja az embert.
Széles
körben ismert remek, valóságos párbeszédeirõl.
Az egyik tipikus hiba, amit kezdõ írók
elkövetnek, hogy minden szereplõjük
egyformán beszél. Hogyan fejlesztette
az effajta képességeit az évek
során? Vagy úgy gondolja, hogy természetes
adottságnak köszönhetõ, hogy
ilyen jó ebben?
Semmi
különös nincs abban, amit csinálok.
Úgy sejtem, ez inkább valami adottság
lehet. Nem tartom különösebben nagy nehézségnek.
Szerintem egy elsõ személyû narrátor
bõrébe bújni ugyanolyan. Mondok
egy példát, amit érdekesnek találok.
Írtam hét könyvet a ’60-as
években egy Evan Tanner nevû fickóról,
aztán egy negyed évszázadig hozzá
se nyúltam.
Egészen
a Tanner on Ice-ig.
Pontosan.
Amikor eljött az idõ, hogy megírjam
a Tanner on Ice-ot, tépelõdtem,
vajon képes leszek-e újra megragadni a
hangot. Belenéztem az egyik korai könyvbe,
de mindössze ennyi történt. Nem volt
semmi igazi felkészülés. Egyszerûen
csak elkezdtem írni. Leültem a hotelszobában,
ahol voltam, fogtam egy tollat (ezt nem gépen
írtam, hanem kézírással)
és hozzáfogtam. Olyan volt, mintha ez
a karakter agyam egy használatlan zugában
pihent volna az eltelt évek alatt. A hang hirtelen
újra megjelent. Ezért nem illet dicséret,
könnyen, magától jött.
Az
Evan Tanner könyvek nagyon vidámak. Mikor
számíthatunk újabbra? Hallom, hogy
valami készül a Subteranean Press-szel.
Köszönöm.
A Subterranean keményfedelesként
jelenteti meg az összes Tanner-t; eddig ezek ilyen
formában még nem kerültek piacra.
Nem tudom, lesz-e újabb Evan Tanner-kötet.
Remélem nem kell újabb 28 évet
várni rá.
Jaj,
ugyan már! Ez így nem fair. (nevet)
(nevet)
Hát, nincs garancia semmire. Ez már csak
így van. A Tanner's Tiger a következõ
megjelenés. A Two For Tanner a Gold
Medal kiadó által kitalált
címe volt a The Scoreless Thai-nak.
A könyv most végre azzal a címmel
jelenik meg, amit eredetileg is terveztem neki.
(1. oldal) (3.
oldal)
vissza
|