|
|
A ló és kis gazdája
I. fejezet: Shasta szökése
Azokat az idõket, amikor Peter király uralkodott a birodalomban
öccsével és két lánytestvérével,
méltán nevezhetjük Narnia aranykorának. Békesség
és nyugalom volt az országban, s a gonosz még az orra hegyét
se merte volna átdugni a határon. Peter királyságának
éveiben messze délen, Calormen országában, apró,
tengerparti öbölben éldegélt egy szegény halász,
Arsheesh. Vele élt fogadott fia, Shasta is. Arsheesh mindennap hajnalban
kelt, épp csak kivakarta magát az ágyból, máris
csónakba szállt, hogy halászni menjen a tengerre. Délutánonként
visszatérve a tengerrõl befogta kis szamárkáját
a szekér elé, felpakolta a halat és bezötyögött
a két mérföldre lévõ faluba, hogy eladja a tenger
aznapi ajándékát. Ha jó áron sikerült
megválni a portékától, akkor bizony jókedvûen
tért haza, kedvesen vállon veregette a gyereket, néha még
ajándékot is hozott. Ám ha nem járt sikerrel, ami
bizony nem volt ritka, nem gyõzte szidni Shastát, s ha úgy
adódott, még el is náspángolta. Pedig ez a gyerek
nem ezt érdemelte volna: örökösen a dolga után futott,
javította, tisztította a hálókat, vacsorát
fõzött, tipp-topp rendbe rakta mindennap a kunyhót. Shasta
ki sem látott a munkából. Nem nagyon érdekelte, mi
van az õ kis portájuk határán túl. Egyszer-kétszer
megfordult a délre esõ szomszédos faluban, a nevelõapját
kísérte el, de semmi érdekeset nem talált ott. Az
emberek éppolyanok voltak, mint az apja: földig érõ,
viharvert kabátokban jártak, durván faragott kalucsnikban,
fejükön turbán volt, az arcuk csupa szõrös bozont.
Aztán ha megszólaltak, a szavaik is olyanok voltak, mint a ruházatuk:
unalmasak és elnyûttek. Annál inkább izgatta Shastát
a tõlük északra esõ fertály, mert arra senki
soha nem járt. Hiába kérlelte nevelõapját,
hadd fedezze fel azt a tájékot, a halász csak annyit mondott:
azt nem. S ha hálófoltozás közben óvatlanul megkérdezte,
hogy apám, mi van ott a hegy mögött? No a halász, fõleg,
ha épp rosszkedvében volt, jól fülön csapta Shastát,
és rámordult, hogy törõdjön a maga dolgával.
Néha azonban, mikor békésebb hangulatában volt, kedvesen
próbálta eltéríteni a gyerek érdeklõdését:
- Fiam, az északi tájakon törni a fejed hiábavalóság.
A költõ is ezt írja: "Szorgalom gyarapítja a javakat.
De akik a rajtuk kívül álló dolgokat fürkészik,
azok hiábavalóságot cselekszenek, s büntetésük
szegénység és nyomorúság lesz." Shasta
úgy vélte, messze északon, a hegy mögött csodálatos
világ rejtezik, és ezt a nevelõapja el akarja titkolni. Valójában
azonban a halász azért beszélt így, mert fogalma sem
volt arról, hogy mi lehet ott északon. Különben nem is
érdekelte. A jó fogás, a jó piac, csak az izgatta.
Egy napon különös idegen bukkant fel. Dél felõl érkezett
deres, lobogó sörényû pejparipán, a lószerszám
csak úgy villogott a napon, a kengyel, kantár ezüsttel volt
kiverve. Páncélinget viselt az érkezõ, fején
furcsa, középen csúcsban végzõdõ turbánt,
oldalán görbe handzsár lógott, hátára
rézgombokkal díszített kerek pajzs volt vetve, jobbjában
lándzsa meredezett az ég felé. Bõre barna volt, de
ez nem lepte meg Shastát, mert Calormen lakói mind barna bõrûek
voltak. Ami viszont szokatlan volt, az illatos olajtól csillogó
vöröskés göndör szakáll. A fiúnak fogalma
sem volt, hogy ki lehet az idegen, de Arsheesh a meztelen karját ékítõ
aranykötõrõl rögtön tudta, hogy ez egy igazi tarkaan.
Azon nyomban térdre esett, szakállával a földet sepregette,
és intett a fiúnak, hogy térdeljen le õ is. Az
idegen szállást kért éjszakára, amit a halász
természetesen nem mert megtagadni. Vacsorára a legjobb falatokat
tálalta fel a vendégnek, Shastának meg egy karéj kenyeret
nyomott a markába, s jelezte, hogy máris kotródhat kifelé
az istállóba, hogy ott a halász megfáradt szamarával
töltse az éjszakát. Túl korai lett volna még
lefeküdni, úgyhogy Shasta csak pár lépésre távolodott
el a kunyhótól, aztán megfordult, csendben visszaosont, és
fülét az ajtó egyik repedésére tapasztotta. Kíváncsi
volt, mirõl folyhat a szó. Tisztán hallotta a hangokat:
- No akkor kedves gazduram - kezdte a lovag -, megalkudnék erre a fiúra.
- Óh, felséges lovag - válaszolt a halász hízelkedõ
hangon -, milyen árat is szabhatnék én, a te szolgád,
egy szegény halászember? Hogyan is mondhatna összeget egy apa,
amikor azt kívánják tõle, hogy rabszolgasorsra juttassa
egyetlen fiát, aki vér a vérébõl? Hát
nem azt mondja a költõ: "A te véred kötése
a legerõsebb, a te sarjad mindennél drágább neked.
Az ékköveknek van ára, és az aranynak is van ára,
de a te gyermeked többet ér a perzsa király minden kincsénél!"
- Ez mind igaz - felelte ridegen a lovag. - De én ismerek egy másik
költõt, aki pedig ezt írja: "Annak, aki az igazságot
kicsavarja, lecsupaszítják a hátát és korbáccsal
csíkozzák meg a bõrét." Ne szennyezd hát
a szádat hazugsággal. Ez a fiú szemlátomást
nem a te véred. Te barna vagy, mint a szerecsenek, az õ bõre
pedig fehér és haja szõke, mint a szép barbároké,
akik a messzi északon élnek. - Jól mondod - bólogatott
a halász -, "a legélesebb penge csapását is fölfogja
a pajzs, de a bölcsesség áthatol minden páncélon".
Tudd meg, hatalmas vendégem, hogy siralmas szegénységem miatt
nem nõsülhettem meg, így aztán gyermekem sem születhetett.
De hogy a történet elejére kanyarodjak: ez abban az évben
történt, amelyben a tisroc (örökké éljen!)
megkezdte magasztos és áldásos uralkodását.
Egyik éjjel telihold volt, és az istenek úgy akarták,
hogy ne jöjjön álom a szememre. Felkeltem hát, kiléptem
a kunyhóból, és leballagtam a tengerhez, hogy felfrissüljek
a víz látványától és beszívjam
a hûvös éjszakai levegõt. Ahogy ott állok, mintha
csónak surranását hallanám, aztán valami erõtlen
sírást a víz felõl. Hamarosan a hullámok egy
kis csónakot sodortak a partra. Férfi hevert benne, éhségtõl
és szomjúságtól félholtan. Mellette megürült
vizestömlõ és egy gyerek, aki még élt. Biztosan
hajótöröttek - gondoltam -, akik napok óta hányódnak
a vízen. Az istenek megvilágították elmémet,
s láttam magam elõtt az eseményt. Apa és fia menekül
a csónakon. A férfi megvonja magától az étket
és megvonja magától az italt, hogy életben tartsa
gyermekét. Így maradhatott életben az apróság,
s így holt meg végül az apa. Fejembe ötlött a régi
mondás, hogy az istenek gazdagon megjutalmazzák azokat, akik segítenek
az elhagyottakon. Megindított a szánalom; mert a te szolgádnak
gyöngéd szíve van... - Hagyd az öndicséret
balga szavait - szakította félbe az idegen. - Elég, ha tudom,
hogy magadhoz vetted a fiút. Úgy hiszem, már tízszeresen
megszolgálta a kenyeret, amit kapott tõled. Most pedig azonnal mondd
meg, mennyit kérsz érte, mert elegem van a locsogásodból.
- Magad mondtad bölcsen az imént - folytatta nyájasan Arsheesh
-, a fiú munkája kincset ér. Ezt is figyelembe kell vennem,
mielõtt árát megszabom. Ha eladom, másikat kell szereznem
vagy bérest fogadnom helyette. - Adok érte tizenöt aranyat
- vágta rá az idegen. - Tizenöt aranyat! - kiáltott
fel a halász, hangjában sikoly és jajongás keverékével.
- Tizenötöt!? Vénségem támaszáért,
szemem fényéért!? Ne gúnyold ki õsz szakállamat,
ha tarkaan vagy is! Hetven az ára! Mikor Shasta az alkudozás
szavait meghallotta, óvatosan felegyenesedett, és lábujjhegyen
elosont az ajtótól. Ami fontos volt, azt tudta már. Jól
ismerte nevelõapja kupeckedését. Biztos volt benne, hogy
a halász túlad rajta, s abban is, hogy a tizenöt aranynál
jóval nagyobb árat sikerül elérnie, bár hetvennél
természetesen kicsit kevesebbet. Nem akarta végigstrázsálni
azokat a hosszú órákat, míg az egyezség kialakul.
Ne higgyétek, hogy Shasta ugyanazt érezte, amit ti vagy én
éreznék, ha véletlenül meghallanánk, hogy szüleink
arról beszélnek, mennyiért adjanak el bennünket rabszolgának.
Egyrészt az õ élete alig volt jobb a rabszolgákénál,
úgyhogy bizton számíthatott arra: a nemes pejen érkezõ
nagyúr kegyesebb lesz hozzá, mint Arsheesh. Másrészt
megmenekülésének története, hogy hogyan került
a halász házába, izgalommal töltötte el és
a megkönnyebbülés érzésével. Gyakran lelkiismeretfurdalása
volt, mert bármennyire igyekezett is, nem tudta megszeretni a halászt,
pedig tudta, a fiúnak szeretnie kell az apját. De most kiderült,
Arsheesh egyáltalán nem a rokona. Nagy kõ esett le a szívérõl.
"Szóval bárki lehetek! - gondolta. - Az is lehet, hogy maga
a tarkaan, sõt a tisroc (örökké éljen!) az apám,
esetleg egy isten!" Az udvaron téblábolt, a gondolatai
összevissza kavarogtak. A levegõ átszürkült, egy-két
csillag is elõbújt már, bár nyugaton még az
ég peremébe kapaszkodott a lebukó nap. Nem messzire tõle
az idegen vendég lova tépdeste a füvet. Shasta odabaktatott
hozzá, megveregette a nyakát, de a ló rá se hederített,
harapdálta tovább a füvet. "Vajon milyen ember lehet
ez az idegen?" - morfondírozott magában Shasta. - Hátha
nagylelkû, nemes úr... - mondta ki hangosan. - Vannak olyanok, akik
annyira rendesek, hogy a szolgáiknak szinte semmi dolguk nincsen. Szép
ruhákat hordanak, és mindennap húst kapnak enni. Esetleg
elkísérhetem õt a háborúba, aztán ott
megmenthetem az életét. S ha megmentem az életét,
õ hálából felszabadít, késõbb
pedig fiává fogad, palotát ajándékoz nekem.
De mi van akkor, ha kegyetlen, durva ember? Bilincsbe verve hajt ki robotolni
a földekre. Bárcsak tudnám, mi az igazság! De hogyan?
A ló biztos elmondaná, ha tudna beszélni." Ekkor
a legelészõ paripa megemelte a fejét, és orrát
odanyomta a fiú kezéhez. - Bárcsak tudnál beszélni,
pajtikám! - sóhajtott fel Shasta. És akkor hirtelen...
Shastának még a lélegzete is elakadt, azt hitte, álmodik
vagy képzelõdik, mert a ló tisztán, érthetõen,
mélyen csengõ baritonon megszólalt: - Hiszen tudok.
- Hogy te... Hogy tudsz... Hogy beszél... - dadogta Shasta a ló
kerek-nagy szemébe bámulva - Hol tanultál meg?
Tovább
|
|
|