Paulo Coelho
Az alkimista
MÁSODIK RÉSZ
A fiú már majdnem egy hónapja dolgozott az üvegárusnál, de munkájáért
nem túlzottan lelkesedett. Az üvegárus egész nap csak morgolódott a pult
mögött, s intette, hogy figyeljen oda, és nehogy eltörjön valamit.
De maradt, mert az üvegárus zord ember volt ugyan, de nem igazságtalan;
Santiago minden eladott darabért szép jutalékot kapott, és valamennyit már
össze is kuporgatott. Most reggel is azt számolgatta: ha mindennap
megkeresne annyit, mint eddig, egy egész évre lenne szüksége, hogy
összegyűljön egypár juhra való pénz.
- Szívesen csinálnék egy állványt az üvegeknek - mondta a kereskedőnek.
- Kitehetnénk a bolt elé, hogy fölcsalogassa az embereket.
- Semmi értelme az állványnak - válaszolta az üvegárus. - Neki fognak
menni, az üveg meg összetörik.
- Amikor a juhokat legeltettem, azt kockáztattam, hogy megmarja őket a
kígyó és elpusztulnak. De ez hozzá tartozik a juhok és a pásztorok életéhez.
Közben az üvegárus kiszolgált egy vevőt, aki három poharat kért. Több
fogyott, mint addig bármikor; mintha visszatértek volna azok az idők, amikor
utcájuk Tanger egyik nevezetessége volt.
- Sokkal jobb a forgalmunk - mondta a fiúnak, amikor a vevő elment. - A
pénz meghozza nekem, hogy kényelmesebben élhetek, neked meg visszaadja a
juhaidat. Miért akarnánk többet az élettől?
- Azért, mert követnünk kell a jeleket - válaszolt Santiago úgyszólván
akarata ellenére; de rögtön meg is bánta, amit mondott, hiszen az üvegárus
soha semmiféle királlyal nem találkozott.
"Úgy hívják, hogy Kedvező Kezdet, a kezdő szerencséje. Mert az élet azt
akarja, hogy végigéld a Személyes Történetedet" - tanította őt annak idején az
öreg.De az üvegárus megértette, mit akar mondani a fiú. Már puszta jelenléte a
boltban jel volt, s ahogy teltek a napok, a kasszába pedig folyt be a pénz,
egyáltalán nem sajnálta, hogy fölvette a spanyolt. Még akkor is, ha a fiú többet
keresett a kelleténél; ugyanis magas jutalékot ajánlott föl számára, mert úgy
gondolta, hogy nem fog többet eladni, mint addig, és valami azt súgta neki,
hogy a gyerek hamarosan visszamegy a juhaihoz.
- Tulajdonképpen miért akartad látni a piramisokat? - érdeklődött, hogy
elterelje a szót az állványról.
- Mert sokat hallottam róluk - adott kitérő választ Santiago, hogy ne
kelljen beszélnie az álmáról. A kincs fájó emlékké vált, s a fiú gondolni sem
akart rá.
- Nem ismerek itt senkit, aki csak azért akarna keresztülvándorolni a
sivatagon, hogy meglássa a piramisokat - mondta az üvegárus. - Hiszen csak
nagy halom kövek. Olyat építhetsz az udvaron is.
- Maga soha nem álmodott utazásról - mondta Santiago, és kiszolgálta a
következő vásárlót, aki a boltba lépett.
Két nappal később az üvegárus odament a fiúhoz, hogy az állványról
beszéljen vele.
- Nem szeretem a változásokat - jelentette ki. - Egyikünk sem olyan
gazdag, mint Hasszán, a kereskedő. Ha ő rossz üzletet csinál, semmi baja nem
lesz. De nekünk, kettőnknek mindig számolni kell azzal, mi lesz, ha tévedtünk.
"Ez igaz" - gondolta magában Santiago.
- Szóval mire kell neked az állvány? - kérdezte az üvegárus.
- Arra, hogy minél előbb visszamehessek a juhaimhoz. Ki kell
használnunk, hogy ránk mosolygott a szerencse, és meg kell tennünk mindent,
hogy segítsünk neki, ahogyan ő is segít nekünk. Ezt úgy hívják, hogy Kedvező
Kezdet. Avagy a kezdő szerencséje.
Az öreg kereskedő egy darabig nem szólt. Aztán ezt mondta:
- A Próféta a Koránt adta nekünk, és kijelölt számunkra öt kötelmet,
ezekhez kell igazodnunk életünkben. A legfontosabb: csak egy isten létezik. A
következők így szólnak: naponta ötször imádkozni, a ramadán hónapja alatt
böjtölni, jót tenni a szegényekkel.
Elhallgatott. Amikor a Prófétáról beszélt, szemeiben könny csillant meg.
Buzgó hívő volt, és minden türelmetlenségének dacára igyekezett, hogy az
iszlám törvényei szerint éljen.
- És mi az ötödik kötelesség? - kérdezte Santiago.
- Két nappal ezelőtt azt mondtad nekem, hogy soha nem álmodtam
utazásról - felelte az üvegárus. - Minden muszlim ötödik kötelessége éppen
egy út megtétele. Életünkben legalább egyszer el kell zarándokolnunk a szent
városba, Mekkába. Mekka sokkal messzebb van, mint a piramisok.
Fiatalkoromban azt a keveset, amim volt, inkább ebbe a boltba fektettem be.
Úgy gondoltam, hogy egyszer meggazdagszom, s aztán megteszem az utat
Mekkába. Kerestem a pénzt, de senkire sem bízhattam az üvegeket, mert
törékenyek. Ugyanakkor azt is láttam, hogy a boltom környéke tele van a
Mekkába induló emberekkel. Némelyik gazdag zarándokot szolgák és tevék
kísérték, de többnyire nálam jóval szegényebb emberek voltak. Mind
elmentek, majd megnyugodva visszatértek, s házuk ajtaja fölé kitették a
megjárt zarándokút jelét. Egyikük, egy varga, aki abból élt, hogy mások
cipőjét javította, elmesélte nekem, hogy majdnem egy évig vándorolt a
sivatagon át, de, azt mondta, sokkal jobban ki szokott fáradni, amikor pár
háztömböt kell végigjárnia Tangerban, hogy bőrt vegyen.
- Akkor miért nem indul el most Mekkába? - kérdezte Santiago.
- Mert éppen az a Mekka tart életben. Csak annak a kedvéért viselem el
ezeket az egyforma napokat, ezeket a hallgatag üvegeket a polcokon, az
ebédeket és a vacsorákat abban a szörnyű vendéglőben. Félek, hogy ha
megvalósítanám az álmomat, már nem lenne miért élnem. Te juhokról meg
piramisokról álmodsz. Nálad ez másképp van, mert te készülsz, hogy valóra
váltsad az álmodat. Én Mekkáról csak álmodni akarok. Ezerszer elképzeltem
már, hogy vándorolok a sivatagban, majd megérkezem az udvarra, ahol a
Szent Kő áll, és hétszer körüljárom, mielőtt megérintem. Elképzeltem már
magamban, hogy ki lesz mellettem és előttem, hogyan fogunk egymással
beszélgetni és együtt imádkozni. Félek a nagy csalódástól, és inkább csak
álmodom az egészről.
Azon a napon az üvegárus beleegyezett, hogy a fiú megcsinálja az állványt.
Az mégsem lehet, hogy mindannyian egyformán álmodjunk.
*
Eltelt újabb két hónap, s az állvány sok vásárlót csábított be az üvegboltba.
Santiago kiszámolta, hogy még félévi munka után visszatérhetne
Spanyolországba, megvehetné a hatvan juhot, sőt még másik hatvanat is
hozzá. Nem egészen egy év alatt kétakkora nyája lenne, s kereskedhetne az
arabokkal, mivel megtanulta különös nyelvüket. Az után a piactéri reggel után
nem használta már egyszer sem a köveit, az urimot és a tummimot, s Egyiptom
csupán távoli álommá vált neki, akárcsak Mekka az üvegárus számára. Most
azonban meg volt elégedve a munkájával, és minduntalan elképzelte magában
azt a napot, amikor Tarifában győztesként száll partra. "Ne felejtsd el, hogy
mindig tudnod kell, mit akarsz" - mondta neki az öreg király. Santiago tudta,
és azért dolgozott. Talán a kincset az jelenti számára, hogy megérkezett ebbe
az idegen országba, meglopták, s anélkül hogy bármit is költött volna, annyi
pénzhez jut, hogy megduplázhatja a nyáját.
Büszke volt magára. Fontos dolgokat tanult meg, például az üvegáruval
való kereskedést, a szavak nélküli beszédet és a jeleket. Egyik délután valaki a
dombtetőn arra panaszkodott, hogy nincs egy rendes hely, ahol az ember a
hegymászás után ihatna valamit. Santiago, mivel már meg tudta fejteni a
jeleket, odament az üvegárushoz, hogy beszéljen vele.
- Kezdjünk el teát árusítani azoknak, akik fölmásztak ide - mondta.
- Itt mindenki árul teát - ellenkezett az üvegárus.
- De mi a saját poharainkban tudjuk fölszolgálni. Ízleni fog a teánk, és
meg akarják venni majd a poharat is. Mert ami a legjobban vonzza az
embereket, az a szépség.
Az üvegárus csak nézte a fiút, és nem szólt hozzá semmit. De aznap este,
miután imádkozott és bezárta a boltot, leült vele az ajtó elé, és megkínálta őt,
hogy szívják együtt a nargilét, ezt a különös arab pipát.
- Mit akarsz te tulajdonképpen? - kérdezte az öreg üvegárus.
- Már mondtam magának. Vissza akarom vásárolni a juhaimat. Ahhoz
pedig pénzre van szükségem.
Az öreg kereskedő egypár új széndarabkát tett a pipába, és hosszan
megszívta.
- Már harminc éve enyém ez a bolt. Meg tudom különböztetni a jó üveget
a rossztól, az üzletmenetet a legapróbb részletéig ismerem. Minden éppen
akkora, amihez hozzá vagyok szokva. Ha elkezdesz teát árulni, több lesz a
vevő. Nekem pedig változtatnom kell majd azon, ahogyan élek.
- És az nem tetszene magának?
- Megszoktam az életemet. Mielőtt idejöttél, azt mondogattam magamban:
mennyi időt pazaroltam el egy helyen, mialatt a barátaim mind elköltöztek
valahová, szegények lettek vagy meggazdagodtak. Ez eléggé fájt nekem. Most
viszont már tudom, hogy másképpen volt: ez a bolt éppen olyan nagy, amilyet
mindig akartam. Nem akarok semmit sem változtatni, mert nem tudom,
hogyan változtassak. Már túlzottan hozzászoktam önmagamhoz.
A fiú nem tudta, mit mondjon. Így hát az öreg folytatta:
- Te áldás voltál a számomra. És valamit most már világosan látok: minden
el nem fogadott áldás átokká válik. Én nem akarok többet az élettől. Te pedig
arra kényszerítesz, hogy gazdagságot és soha föl nem ismert távlatokat lássak
magam előtt. Most, hogy már tudok róluk, s ismerem határtalan
lehetőségeimet, rosszabbul fogom érezni magam, mint azelőtt. Mert tudom
hogy mindent elérhetek, és én ezt nem akarom.
"Még jó, hogy nem szóltam semmit a pattogatott kukoricásnak" - gondolta
Santiago.
Egy darabig szívták még a nargilét, amíg le nem nyugodott a nap. Arabul
beszéltek, ami jól ment Santiagónak, ezért meg volt magával elégedve. Azelőtt
azt hitte, hogy a juhok a világon mindenre meg tudják tanítani. De arabul
megtanítani nem tudják.
"Bizonyára más dolgok is vannak a világon, amiket a juhok nem tudnak
megtanítani - gondolta, miközben csendben figyelte az üvegárust. - Mert a
juhok semmi mást nem keresnek, csak vizet meg legelőt. Azt hiszem, hogy
nem ők azok, akik tanítanak: én vagyok az, aki tanul."
- Maktub - szólalt meg végül az üvegárus.
- Az mit jelent?
- Arabnak kellett volna születned, hogy értsed - válaszolt az üvegárus. -
De valahogy úgy lehetne lefordítani, hogy "meg van írva".
És miközben eloltogatta a széndarabkákat a pipájában, azt mondta
Santiagónak, hogy elkezdheti árulni a teát a poharakban. Az élet folyását néha
lehetetlen megállítani.
*
Az emberek, mire fölkapaszkodtak a dombra, elfáradtak. Odafenn pedig
felfedeztek egy boltot, ahol frissítő mentateát árulnak szép poharakban. Így
aztán bementek, hogy igyanak azokból a szép poharakból.
- Ez sose jutott eszébe a feleségemnek - jegyezte meg egyikük, és vásárolt
több poharat, mivel este látogatókat várt: a vendégek ámulnak majd, milyen
pompásak a poharak. Egy másik esküdözött, hogy az üvegpohárban felszolgált
teának mindig jobb az íze, mivel abban jobban megmarad a tea aromája. A
harmadik meg kijelentette hogy Keleten a hagyomány szerint mágikus ereje
miatt használnak üvegpoharat a teához.
Rövid idő alatt híre ment az újdonságnak, és sok ember jött föl a dombra,
mert meg akarták ismerni azt az üzletet, ahol valami újat csinálnak egy ilyen
régi szakmában. Más kereskedők is elkezdtek teát árulni a poharaikban, de
mivel nem a dombtetőn voltak, boltjaik üresek maradtak.
Az üvegárusnak nemsokára két új alkalmazottat kellett fölvennie. Az
üvegárun kívül hatalmas adagokban hozatott teát is, amelyet aztán naponta
megittak az új dolgokra áhítozó férfiak és asszonyok.
És így telt el fél év.
*
Santiago már pirkadat előtt fölébredt. Tizenegy hónappal és kilenc nappal
azután, hogy először Afrika földjére lépett.
Fehér lenvászonból való arab öltözetet vett föl, melyet külön erre a napra
vásárolt. Fejkendőjét tevebőr pánttal kötötte fel. Fölhúzta a szandálját, és
csöndben lement.
A város még aludt. Elkészített magának egy szezámmagos zsemlét, és
forró teát ivott üvegpohárból. Aztán leült a küszöbre, és egymagában elkezdett
szívni egy nargilét.
Csendben pipázott, nem gondolt semmire, csak a sivatag szagát hozó szél
szüntelen zúgását hallgatta. Amikor elszívta a pipát, belenyúlt a zsebébe, és
egy kis ideig nézegette, amit kivett belőle.
Egy vastag köteg pénz volt. Elegendő ahhoz, hogy megvegye a százhúsz
juhot, a visszaútra szóló jegyet és az engedélyt, hogy ezzel az országgal
kereskedhessen.
Türelmesen kivárta, míg az üvegárus fölébred és kinyitja a boltot. Utána
együtt nekiláttak teázni.
- Ma elmegyek - mondta a fiú. - Elég pénzem van, hogy megvegyem
magamnak a juhokat. Magának meg van pénze, hogy elzarándokoljon
Mekkába.
Az idős férfi nem szólt semmit.
- Adja rám az áldását - kérte Santiago. - Segített nekem.
Az üvegárus tovább foglalatoskodott a teával, de végül mégiscsak
odafordult a fiúhoz.
- Büszke vagyok rád - mondta. - Életet hoztál az üvegboltomba. De te is
tudod, hogy nem megyek el Mekkába. Mint ahogyan tudod, hogy nem fogsz
visszamenni és megvenni a juhokat.
- Honnan tudja? - ijedt meg Santiago.
- Maktub - mondta egyszerűen az üvegárus.
És megáldotta őt.
*
Santiago bement a szobájába, és mindenét összecsomagolta. Három táska
telt meg a holmival. Már indult, amikor észrevette, hogy a sarokban hever a
pásztor korából való régi zsákja. Egészen össze volt gyűrődve, és majdnem
megfeledkezett róla. Az a könyve volt még benne, meg a köpenye. Amint a
köpenyt előhúzta belőle, hogy majd odakinn elajándékozza egy fiúnak, kiesett
belőle a földre két kavics. Az urim és a tummim.
Ekkor a fiúnak eszébe jutott az öreg király, és meglepődött, hogy milyen
sokáig nem gondolt mindazokra a dolgokra. Egy egész éven át fáradhatatlanul
dolgozott, és az volt a fejében, hogy pénzt keressen, s ne kelljen szégyenkezve
visszamennie Spanyolországba.
"Sose mondj le az álmaidról - mondta neki az öreg király. - Kövesd a
jeleket."
Santiago fölvette a köveket, és újból hatalmába kerítette őt az a különös
érzés, hogy a király ott van a közelében. Keményen dolgozott egy teljes éven
át, s most a jel a tudtára adta, hogy ideje elindulni.
"Megint pontosan ugyanaz leszek, aki voltam - gondolta Santiago. - És a
juhok nem tanítottak meg arabul beszélni."
A juhok mégis megtanították őt valami sokkal fontosabbra: arra, hogy
létezik a világon egy mindenki számára érthető nyelv, amelyet az alatt az idő
alatt használt, míg fellendítette az üzletet. A lelkesedés nyelve volt ez, a
szeretettel és kedvvel végzett olyan munkáé, melynek célja valami, amire
vágyunk, vagy amiben hiszünk. Tanger immár nem idegen város volt neki, és
érezte, hogy miképp ezt a helyet meghódította, ugyanúgy meg tudná hódítani a
világot.
"Ha akarsz valamit, az egész Mindenség összefog, hogy kívánságodat
megvalósíthasd" - mondta neki annak idején az öreg király.
Az öreg király azonban semmit se szólt a gazemberekről, a mérhetetlen
sivatagról, azokról az emberekről, akik ismerik az álmaikat, de nem vágynak
arra, hogy megvalósítsák őket. Az öreg király nem mondta neki, hogy a
piramisok csak nagy halom kövek, hogy olyat akárki építhet az udvarán. És azt
is elfelejtette megmondani, hogy ha a pénzünkből nagyobb nyájat vehetünk
magunknak, mint azelőtt, akkor meg kell vennünk.
Santiago fogta a zsákját, és odatette táskái mellé. Lement a lépcsőn; az
öreg kereskedő egy külföldi párt szolgált ki, miközben két másik vásárló sétált
a boltban, üvegpohárból kortyolgatva a teát. Ilyen korai órán egész szép
forgalom. A fiú most először vette észre, onnan nézve, ahol állt, hogy az
üvegárus haja nagyon emlékezteti őt az öreg királyéra. Eszébe jutott, hogy első
tangeri napján, amikor nem volt sem hova mennie, sem pedig mit ennie,
hogyan mosolygott a cukorkás; az a mosoly is az öreg királyra emlékeztetett.
"Mintha erre járt volna és itt hagyta volna a nyomát - gondolta. - És
mintha mindenki, létezésének egy bizonyos pillanatában, felismerhetné őt.
Végtére is azt mondta, hogy mindig megjelenik annak, aki Személyes
Történetét éli át."
Elment, és még az üvegárustól sem búcsúzott el. Félt, hogy azok előtt az
emberek előtt elsírná magát. De sóvárogva fog visszagondolni az itt töltött
időre és arra a sok jóra, amit ezen a helyen tanult. Most sokkal inkább bízott
magában, és kedve támadt, hogy meghódítsa a világot.
"Közben pedig megyek vissza arra a vidékre ahol már ismerős vagyok, és
újból juhokat akarok legeltetni." És döntése már nem annyira tetszett neki.
Egész éven át dolgozott, hogy valóra váltsa álmát, s ez az álom most percről
percre veszített a jelentőségéből. Lehet, hogy ez nem is az ő álma. "Talán jobb
olyannak lenni, mint az üvegárus: soha el nem indulni Mekkába, és csak abból
a vágyból élni, hogy valamikor megpillantjuk." Viszont a kezében tartotta az
urimot és a tummimot, a kövek pedig az öreg király erejét és akaratát
közvetítették hozzá. Véletlenségből - vagy ez jel lesz, mondta magában - abba
a vendéglőbe tért be, amelyikbe egy évvel ezelőtt. A gazember már nem volt
ott, a vendéglős pedig egy csésze teát hozott neki.
"Pásztor mindig lehetek - elmélkedett. - Megtanultam, hogyan kell
gondoskodni a juhokról, és azt, hogy milyenek, sosem felejtem el. De talán
soha nem lesz még egy lehetőségem, hogy eljussak az egyiptomi
piramisokhoz. Annak az öregembernek arany melltáskája volt, és mindent
tudott rólam. Igazi király volt, bölcs király."
Az andalúziai mezőktől csak kétórányi hajóút választotta el, közte és a
piramisok között viszont ott volt a teljes sivatag. Ekkor eszébe jutott, hogy
milyen különbözőképpen lehet megítélni ugyanazt a helyzetet: valójában most
kétórányival közelebb van a kincséhez. Ugyanakkor a két óra leküzdéséhez
majdnem egy teljes évre volt szüksége.
"Tudom, miért akarok visszamenni a juhaimhoz. Már ismerem őket; nem
kerülnek sok munkámba és szerethetem őket. Nem tudom, hogy szerethetem-e
a sivatagot, de éppen a sivatag rejti a kincsemet. Ha nem sikerül megtalálnom,
még bármikor hazamehetek. Az élettől azonban váratlanul egy csomó pénzt
kaptam, és van is rá időm; akkor miért ne?"
Ebben a pillanatban mérhetetlen boldogság árasztotta el. Bármikor
visszamehet juhokat legeltetni. Bármikor visszamehet üveget árulni. Lehet,
hogy még bőven van a világon más elásott kincs is, Ő azonban kétszer álmodta
ugyanazt, és találkozott a királlyal. Ez nem mindenkivel történik meg.
Nyugodtan kiment a vendéglőből. Emlékezett, hogy az üvegárus egyik
szállítója azokkal a karavánokkal fuvarozta az üvegárut, amelyek
keresztülhaladnak a sivatagon. Még mindig a kezében tartotta a köveket, az
urimot és a tummimot; ennek a két kőnek a kedvéért indul ismét útnak a
kincse nyomában.
"Mindig közel vagyok azokhoz, akik Személyes Történetüket élik át" -
mondta annak idején az öreg király.
Semmibe nem kerül, ha elmegy a raktárba, és megkérdezi, hogy tényleg
olyan messze vannak-e a piramisok.
*
Az angol valamilyen építményben ült, ahol állatok, izzadság meg por
csípős szaga keveredett. Nem is volt igazán raktárnak nevezhető, inkább
karámnak. "Egy életen át küszködtem, és a végén egy ilyen helyre jutok -
mondta magában, mialatt szórakozottan lapozgatott egy kémiai folyóiratot -
Tíz évig tartó tanulással eljuthattam egy karámba."
De nem hátrálhatott meg. Hinnie kellett a jeleknek. Egész életét,
tanulmányait egyetlen nyelv vizsgálatának szentelte: azt a nyelvet kutatta,
amelyen a Mindenség beszél. Legelőször az eszperantó, majd a vallások, végül
az alkímia iránt érdeklődött. Most beszél eszperantóul, tökéletesen eligazodik
a vallásokban, de még nem alkimista. Igaz, hogy fontos dolgokat sikerült
megfejtenie. A kutatásban azonban holtpontra jutott. Hiába próbálkozott, hogy
kapcsolatba lépjen egy alkimistával. Az alkimisták különc emberek, akik csak
magukra gondolnak, és szinte mindig elutasítják a segítséget kérőt. Ki tudja,
talán fölfedezték a Nagy Mű - úgy mondják, a Bölcsek Köve - titkát, és ezért
burkolóznak hallgatásba.
Miközben hiába kereste a Bölcsek Kövét, már elköltötte az apjától örökölt
vagyon egy részét. A világ legjobb könyvtárait látogatta, és megvásárolta az
alkímiáról szóló legfontosabb és legértékesebb könyveket. Az egyikben
olvasta, hogy sok évvel ezelőtt Európába látogatott egy híres arab alkimista.
Állítólag több mint kétszáz éves volt, és fölfedezte a Bölcsek Kövét, illetve az
Örök Ifjúság Elixírjét. Az angolt ez nagyon érdekelte, de csak a számos
legenda egyikének tartotta volna, ha egyik barátja - aki éppen egy sivatagi
régészeti expedícióról tért vissza - nem mesélt volna neki egy rendkívüli
képességekkel megáldott arabról.
"Egy oázisban, El-Fajjúmban él - mondta neki a barátja. - Az emberek azt
állítják, hogy kétszáz éves, és bármilyen fémet képes arannyá változtatni."
Az angol alig fért a bőrébe az izgatottságtól. Azonnal lemondta összes
programját, fogta a legfontosabb könyveit, és most itt van, a karámhoz
hasonlatos raktárban, amelynek kapuján belül egy hatalmas karaván
készülődik, hogy megtegye a Szaharán át vezető utat. És az út El-Fajjúmon
keresztül visz.
- De hát meg kell találnom azt az átkozott alkimistát - mormogta maga elé
az angol. És az állatok bűze, amely körülvette, már nem tűnt olyan
elviselhetetlennek.
Egy fiatal, szintén poggyászokkal megrakott arab közeledett arrafelé, ahol
az angol ült, s üdvözölte őt.
- Hová készül? - kérdezte.
- A sivatagba - felelte az angol, és olvasott tovább. Nem szándékozott
most beszélgetni senkivel. Mindent át kellett ismételnie, amit a tíz év alatt
megtanult, mert az alkimista bizonyára alá fogja vetni valamilyen vizsgának.
A fiatal arab elővett egy könyvet, és elkezdte olvasni. Spanyol nyelvű
könyv volt. "Ez jó" - gondolta az angol. Spanyolul jobban beszélt, mint
arabul, és ha az a gyerek egészen El-Fajjúmig jön, akkor - ha éppen nem lesz
elfoglalva fontos dolgokkal - beszélgethet majd valakivel.
*
"De furcsa - gondolta Santiago, amikor újból megpróbált belekezdeni a
könyv első oldalain a temetési jelenetbe. - Már második éve, hogy elkezdtem
olvasni, és sehogy se jutok tovább." Most ugyan semmiféle király nem
zavarta, de éppúgy nem tudott odafigyelni. Továbbra sem volt biztos benne,
hogy jól döntött-e. De kezdett megérteni valami fontosat: az elhatározás csak a
kezdet. Az embert, amint határoz, nagy erejű áramlat ragadja el, és olyan
helyre sodorja, ami a döntés pillanatában eszébe sem jutott. "Amikor a
fejembe vettem, hogy elmegyek megkeresni a kincsemet, nem gondoltam
volna, hogy üvegboltban fogok dolgozni - igazolta magának elmélkedése
helyességét. - Ugyanígy választhatom ezt a karavánt, de az, hogy az útja
hogyan zajlik majd le, mindig is titok marad."
Az európai, ott őelőtte, szintén könyvet olvasott. Nem volt éppen
rokonszenves, és lenézően méregette őt, amikor megérkezett. Akár össze is
barátkozhattak volna, de a másik nem akart tovább beszélgetni.
Santiago összecsapta a könyvet. Nem szándékozott semmi olyasmit
csinálni, amiben hasonlítana ehhez az európaihoz. Kivette a zsebéből a
köveket, az urimot és a tummimot, s játszadozni kezdett velük.
Az idegen fölkiáltott:
- Urim és tummim!
Santiago erre villámgyorsan visszadugta a köveket a zsebébe.
- Nem eladók - mondta.
- Nincs is értékük - jelentette ki az angol. - Közönséges kvarc, semmi
több. Ilyen kőből millió és millió létezik, de annak, aki ért hozzá, urim és
tummim. Nem hittem volna, hogy a világnak ezen a részén is lesz valakinél.
- Egy királytól kaptam ajándékba - mondta Santiago.
Az idegen megnémult. Majd a zsebébe nyúlt, és reszkető kézzel előhúzott
két ugyanolyan kis követ.
- Valamilyen királyról beszélt - mondta.
- Maga pedig nem hiszi, hogy a királyok pásztorokkal beszélgetnének,
ugye? - kérdezte a fiú, és be akarta fejezni a társalgást.
- Ellenkezőleg. Éppen a pásztorok ismertek föl elsőként egy királyt, akit a
világ egyébként nem akart megismerni. Ezért nagyon valószínű, hogy a
királyok szóba elegyednek a pásztorokkal.
És attól félvén, hogy a fiú nem érti, hozzátette:
- Ez a Bibliában van. Ugyanabban a könyvben, amelyik megtanított,
hogyan készítsek magamnak urimot és tummimot. Ezek a kis kövek jelentették
az egyetlen megengedett módját annak, hogy Isten akaratát meg lehessen
tudni. A papok arany melltáskájukban tartották őket.
Santiago már örült, hogy eljött a raktárba.
- Lehet, hogy ez jel - gondolkodott hangosan az angol.
- Ki és mit beszélt magának a jelekről? - tudakolta a fiú egyre nagyobb
érdeklődéssel.
- Az életben minden: jel - mondta az angol, és erre már az újságot is
összecsukta, amelyet addig olvasott. - A világmindenség egy olyan nyelvből
van teremtve, amelyet mindenki ért, de már feledésbe merült. Én pedig, más
dolgokon kívül éppen ezt az Egyetemes Nyelvet keresem. Ezért vagyok itt.
Meg kell találnom azt a férfit, aki ismeri ezt a nyelvet. Valamilyen alkimista.
Beszélgetésüket a raktár tulajdonosa zavarta meg.
- Szerencséjük van - közölte a kövér arab. - Ma délután indul egy karaván
El-Fajjúmba.
- De én Egyiptomba akarok menni.
- El-Fajjúm Egyiptomban van - válaszolta a tulajdonos. - Hát te meg
milyen arab vagy?
Santiago megmondta, hogy Spanyolországból jött. Ez tetszett az angolnak:
a fiú, noha a ruhája arab, legalább európai.
- Ő a jelre azt mondja, hogy "szerencse" - jegyezte meg az angol, mikor
az arab elment. - Ha tehetném, a "szerencse" és a "véletlen" szóról nagy
enciklopédiát írnék. Ezek a szavak alkotják az Egyetemes Nyelvet.
És egyáltalán nem véletlen, hogy itt találkozott Santiagóval, s vele együtt
az urimmal és tummimmal, tette hozzá. Megkérdezte még, hogy szintén az
alkimistát keresi-e.
- Én kincset keresek - válaszolta Santiago, de rögtön meg is bánta. Úgy
tűnt azonban, hogy az angol ennek nem tulajdonít semmi jelentőséget.
- Mondhatjuk, hogy én is - mondta.
- Még azt sem tudom, mi az az alkímia - tette hozzá a fiú, éppen akkor,
amikor a raktár tulajdonosa elkezdte szólongatni őket kifelé.
*
- Én vagyok a karaván vezetője - jelentette be egy fekete szemű, nagy
szakállú ember. - Élet és halál ura mindenki fölött, akit vezetek. Merthogy a
sivatag olyan, mint egy szeszélyes asszony: elveheti az eszét a férfiaknak.
A karaván mintegy kétszáz főt számlált, és kétszer annyi állatot. Voltak
köztük tevék, lovak, szamarak és madarak. Az angol több könyvekkel teli
bőröndöt hozott magával. A karavánban nők, gyermekek is voltak, de főleg
karddal és hosszú puskával fölfegyverkezett férfiak nagyobb számban.
Elmondhatatlan ricsaj uralkodott, s a vezetőnek többször meg kellett
ismételnie szavait, hogy mindenkihez eljussanak.
- Az emberek különfélék, szívükben különfélék az isteneik. Az én egyetlen
istenem viszont Allah, és én az ő nevére esküszöm: mindent meg fogok tenni,
ami erőmből telik, hogy még egyszer legyőzzem a sivatagot. Most azt kérem,
hogy mindenki esküdjön meg istenére, amelyikben szíve mélyén hisz, hogy
minden körülmények között követni fogja az utasításaimat. Az engedetlenség
a sivatagban egyenlő a halállal.
A jelenlévők soraiból mormogás hallatszott. Mindannyian halkan esküdtek
istenükre. Santiago Jézus Krisztusra esküdött. Az angol csendben maradt. A
mormogás tovább tartott, mint egy eskü ideje; az emberek az Ég segítségét is
kérték.
Trombita hangja harsant, és mindannyian fölültek valamilyen állatra.
Santiago és az angol tevét vásároltak; némi nehézségek árán föl is jutottak
rájuk. A pásztorfiú sajnálattal nézte az angol tevéjét, amely a súlyos
könyveszsákokkal volt megterhelve.
- Nincsenek véletlenek - próbálkozott az angol, hogy folytassa a
megszakadt beszélgetést. - Engem egy barátom hozott ide, aki ismer egy
arabot, aki pedig...
A karaván azonban megindult, és nem lehetett hallani, mit mond az angol.
De a fiú számára világos volt, hogy mire gondol az angol: arra az egyik dolgot
a másikkal összekötő titokzatos láncra, ami miatt pásztor lett és kétszer
ugyanazt álmodta, eljutott egy Afrikához közeli városba, és ott, a főtéren egy
királlyal találkozott, s ami miatt meglopták, és rögtön utána megismerkedett
egy üvegárussal, meg ami miatt...
"Minél jobban közeledünk az álmunkhoz, Személyes Történetünk annál
inkább életünk igazi értelmévé válik" - gondolta a fiú.
*
A karaván keletnek tartott. Hajnalonként indultak, és amikor a nap a
legjobban égetett, megálltak, hogy aztán csak estefelé menjenek tovább.
Santiago nem beszélt sokat az angollal, mert az többnyire a könyveivel volt
elfoglalva.
Így aztán csendesen figyelte az állatok és emberek menetét a sivatagon át.
Minden teljesen más volt, mint az indulás napján: akkor a felfordulás zaja és a
kiáltozás, a gyereksírás és az állatok ordítása keveredett a vezetők meg a
kereskedők ideges utasításaival.
A sivatagban viszont csak örökké fújó szél volt, csönd és a paták
dobogása. Még a vezetők is csak keveset beszéltek egymással.
- Annyiszor vándoroltam már ebben a homoktengerben - mondta egyik
este egy tevehajcsár. - De a sivatag olyan nagy, s a látóhatár olyan messzi,
hogy az ember egészen aprónak érzi magát, és inkább hallgat.
Santiago értette, hogy mire gondol a tevehajcsár, bár előtte sosem járt a
sivatagban. Valahányszor a tengert vagy a tüzet figyelte, képes volt órákon át
hallgatni és semmire sem gondolni, belemerülve az elemek mérhetetlenségébe
és erejébe.
"Tanultam a juhoktól és tanultam az üvegektől - gondolta. - Tanulhatok a
sivatagtól is. Öregebbnek és bölcsebbnek látszik."
A szél sohasem állt el. Santiagónak eszébe jutott az a nap, amikor a tarifai
várfalon ülve érezte ezt a szelet. Lehet, hogy éppen most borzolja a gyapját a
juhainak, amelyek az andalúziai mezőket járják élelemért és vízért.
"Már nem az én juhaim - mondta magában, és nem hiányoztak neki. -
Biztosan megszokták az új pásztorukat, és engem elfelejtettek. Ez így van jól.
Aki állandóan úton van, mint a juhok, az tudja, hogy egy napon mindig el kell
indulni."
Utána a kereskedő lányára gondolt, és biztos volt benne, hogy már férjhez
ment. Lehet, hogy a pattogatott kukoricás vette el, vagy egy pásztorhoz ment,
aki szintén tud olvasni és különleges történeteket mesélni; ilyen, mint ő,
nyilván több is van. Csodálkozott viszont saját megérzésén: talán már tanulja
is azt az Egyetemes Nyelvet, melyben benne van minden ember múltja és
jelene. "Sejtelem", szokta erre mondani anyja. Santiago kezdte megérteni,
hogy a megérzés a lélek gyors megmerülése az életnek abban az egyetemes
áramlatában, amiben minden ember története kölcsönösen összekapcsolódik a
másikéval, mi pedig mindenről tudhatunk, mert minden meg van írva.
- Maktub - mondta a fiú, mert eszébe jutott az üvegárus.
A sivatag néha homokos volt, máskor köves. Amikor a karaván
sziklatömbhöz ért, megkerülte; kőszirtekhez érve nagyobb kerülőt tettek. Ha a
homok túlzottan folyós volt a tevék patájának, megkeresték, merre szilárdabb.
Azokon a helyeken, ahol valamikor víz hullámzott, só borította a talajt.
Ilyenkor az állatok nyöszörögtek, a tevehajcsárok pedig leszálltak és levették
róluk a terhet. Majd saját vállukra rakták, s miután túljutottak a bizonytalan
talajon, visszarakodtak mindent az állatok hátára. Ha valamelyik vezető
megbetegedett vagy meghalt, a tevehajcsárok sorshúzással választottak
másikat.
De mindennek egyetlen célja volt: tekintet nélkül arra, milyen kerülőket
kellett tenni, a karaván állandóan egy pont felé haladt. Legyőzvén az akadályt
ismét a felé a csillag felé vették az irányt, amelyik mutatta, merre fekszik az
oázis. Amikor az emberek látták ezt a fénylő csillagot a hajnali égbolton,
érezték, hogy az mutatja nekik az utat az asszonyok, a víz, a datolya és a
pálmák felé. Ezt csak az angol nem vette észre: többnyire a könyveibe volt
belemerülve.
Santiago is hozott magával könyvet, amelyet a vándorút első napjaiban
olvasni próbált. De sokkal érdekesebbnek találta, hogy a karavánt figyelje és
hallgassa a szelet. Mihelyt megtanulta, hogyan értheti meg jobban és szeretheti
a tevéjét, eldobta a könyvet. Fölösleges tehernek ítélte, noha valamilyen
babonás módon úgy hitte, bárhol üti is föl, mindig talál benne valakit, aki
fontos. Összebarátkozott a mellette haladó tevehajcsárral. Amikor este
mindannyian körülülték a tüzet, történeteket mesélt neki pásztor korából. Az
egyik ilyen estén a tevehajcsár elkezdte mesélni a saját életét.
- El-Kairúm mellett laktam - magyarázta. - Volt egy kis földem, pár
gyerekem, meg az életem, ami, úgy látszott, halálomig nem változik meg.
Egyszer a termés jobb lett, mint más években, és mindannyian elmentünk
Mekkába. Én ezzel teljesítettem az utolsó kötelességemet. Meg voltam
elégedve, nyugalomban és békességben halhattam volna meg. De egy napon
megmozdult a föld, és a Nílus kilépett a medréből. Amire azt hittem, hogy
csak másokkal eshet meg, a végén megtörtént velem. A szomszédaim attól
féltek, hogy az áradásban elpusztulnak az olajfáik; a feleségem reszketett a
félelemtől, hogy a nagy víz elviszi a gyerekeinket. Én pedig attól rettegtem,
hogy a szemem láttára dől romba minden, amit elértem.
- Nem volt mit tenni - folytatta. - A földet nem lehetett tovább
megművelni, és más megélhetés után kellett néznem. Most tevehajcsár vagyok
De akkor megértettem Allah mondását: az emberek nem az ismeretlentől
félnek, mert minden ember képes mindent elérni, amit akar és amire szüksége
van. Attól félünk csak, hogy elveszítjük, amink van, legyen az az életünk vagy
a földünk. De a félelmünk elmúlik, mihelyt megértjük, hogy a mi történetünket
és a világ történetét ugyanaz a Kéz írta.
*
Esténként néha találkoztak a karavánok. Az egyiknek mindig volt abból,
amit a másik nélkülözött, mintha valóban ugyanaz a Kéz írt volna mindent. A
tevehajcsárok elmondták egymásnak, mit tudnak a szélviharokról, és leültek a
tűz köré, ahol sivatagi történeteket meséltek.
Megint máskor titokzatos, elkendőzött férfiak érkeztek: beduinok, akik a
karavánok útját vigyázták. Híreket hoztak a rablókról és a barbár törzsekről.
Csöndben jelentek meg, és csöndben is tűntek el, csuklyás fekete
humuszukból csak a szemük látszott ki.
Egyik este egy tevehajcsár jött oda a tűzhöz, ahol a fiú meg az angol
üldögéltek.
- Azt hallani, hogy harc tört ki a törzsek között - mondta.
Mindhárman hallgattak. Santiago megérezte a félelem légkörét, bár senki
nem szólt egy szót sem. Most ismét megértette a szavak nélküli beszédet, az
Egyetemes Nyelvet.
Egy kis idő múlva az angol azt kérdezte, hogy fenyeget-e veszély.
- Ha valaki egyszer a sivatagba lépett, annak már nincs visszatérés -
válaszolta a tevehajcsár. - Mihelyt nem térhetünk vissza, csak azzal kell
törődnünk, hogyan juthatunk előre a legjobban. A többi már Allah dolga, a
veszély is.
És azzal a titokzatos szóval fejezte be:
- Maktub.
- Jobban kell figyelnie a karavánokra - mondta a fiú az angolnak, amikor a
tevehajcsár elment. - Kitérőkkel teli úton, de mindig egy hely felé haladnak.
- Magának pedig többet kellene olvasnia a világról - felelte az angol. - A
könyvek ebben ugyanolyanok, mint a karavánok.
Az emberek és állatok hatalmas csoportja gyorsabb haladásra váltott. Most
már nemcsak nappal hallgattak, de csönd honolt éjszaka is, amikor azelőtt
összegyűltek a tűz körül, hogy beszélgessenek. De egy napon a karaván
vezetője úgy döntött, hogy tüzet sem fognak rakni, nehogy a karaván magára
vonja a figyelmet.
Az utazók most mindig körbeállították az állatokat, s középen aludtak,
hogy az éjszaka hidege ellen valahogyan védekezzenek. A csapat köré
fegyveres őrséget állított a vezető.
Az angol az egyik éjjel nem tudott aludni. Odahívta a fiút, s együtt
elmentek sétálni a tábor körüli homokdűnékhez. Éppen telihold volt, és
Santiago elmondta az angolnak egész történetét.
Az angol figyelmét nagyon lekötötte, hogyan virágzott fel az
üvegkereskedés, miután Santiago beállt oda dolgozni.
- Ez a mozgatóereje mindennek - mondotta. - Az alkímiában
Világléleknek hívják. Amikor valamit teljes szívünkből akarunk, akkor
közelebb vagyunk a Világlélekhez. Ez mindig pozitív erő.
Hozzátette, hogy ez nemcsak az emberek adottsága: a földön minden
dolognak van lelke, függetlenül attól, hogy ásványról, növényről vagy állatról
van-e szó, vagy csupáncsak egy gondolatról.
- Minden, ami a föld felszínén és felszíne alatt van, szakadatlanul átalakul,
mivel a Föld él, és lelke van. Részei vagyunk ennek a Léleknek, s csak ritkán
érzékeljük, hogy ez a lélek a mi érdekünkben jár el. De bizonyára megérti,
hogy abban a boltban még az üvegek is részesei voltak a sikerének.
A fiú egy kis ideig nem mondott semmit, és a holdat meg a fehér homokot
figyelte.
- Láttam, hogyan halad a karaván a sivatagban - szólalt meg végül. - A
karaván meg a sivatag ugyanazon a nyelven beszél, és a sivatag ezért átengedi
a karavánt. Figyeli minden lépését, hogy megállapítsa, összhangban van-e
vele; ha igen, a kararán eljut az oázisba. Ha valamelyikünk nagy elszántsággal
érkezne ide, de nem értené ezt a nyelvet, akkor mindjárt az első napon
elpusztulna.
Nézték tovább együtt a holdat.
- Ilyen a jelek csodája - folytatta a fiú. - Figyelem, hogyan olvassák a
vezetők a sivatag jeleit, és a karaván lelke hogyan beszélget a sivatag lelkével.
Egy kicsivel később pedig az angol szólalt meg.
- Jobban kell figyelnem a karavánt.
- Nekem meg el kell olvasnom a könyveit - mondta a fiú.
*
Különös könyvek voltak. Higanyról, sóról, sárkányokról és királyokról
szóltak, de a fiú nem értett semmit. Azonban egy gondolat mintha majdnem az
összes könyvben ismétlődött volna: valamennyi dolog egyetlen dolognak a
megnyilvánulása. Az egyik könyvben azt találta, hogy az alkímia legfontosabb
szövege csupán néhány sornyi, és egyetlen smaragdra van följegyezve.
- Ez a Smaragdtábla - mondta az angol, büszkén, hogy valamit
megtaníthat a fiúnak.
- Akkor mire való ennyi sok könyv?
- Hogy megértsük azt a pár sort - válaszolta az angol, de nem nagy
meggyőződéssel.
A fiút leginkább a híres alkimistákról szóló könyv ragadta meg. Ezek olyan
emberek voltak, akik egész életüket annak szentelték, hogy fémeket
tisztítsanak a laboratóriumban: hitték, hogy ha valamilyen fémet sok éven át
hevítenek, akkor végül megszabadul egyéni tulajdonságaitól, és azok helyett
csak a Világlélek marad. Ez az Egyetlen Dolog lehetővé teszi, hogy az
alkimisták mindent megértsenek, ami a Földön van, mert ez az a nyelv,
amelyen mindent meg lehet érteni. Ezt a felfedezést a Nagy Műnek nevezték,
amely egy folyékony és egy szilárd részből áll.
- Nem elég az embereket és a jeleket figyelni, hogy ezt a nyelvet
megértsük? - kérdezte a fiú.
- Az a maga baja, hogy mindent leegyszerűsít - válaszolt ingerülten az
angol. - Az alkímia felelősségteljes foglalatosság. Minden lépést szigorúan a
mesterek tanításának kell vezérelnie.
Santiago azt is olvasta, hogy a Nagy Mű folyékony részét az Örök Ifjúság
Elixírjének nevezik; ez minden betegséget meggyógyít, és nem engedi
megöregedni az alkimistát. A szilárd részt Bölcsek Kövének hívják.
- Nem könnyű dolog elkészíteni a Bölcsek Kövét - mondta az angol. - Az
alkimisták sok évet töltöttek a laboratóriumokban, és figyelték a tüzet, amely a
fémet megtisztítja. Olyan sokáig figyelték, amíg fokozatosan eltűnt a fejükből
minden világi hiúság. És egy szép napon megállapították, hogy voltaképpen
saját magukat tisztították meg.
Santiagónak eszébe jutott az üvegárus. Az mondta annak idején, hogy azért
szolgált a javukra az üvegek megtisztítása, mert közben mind a ketten
megszabadultak a rossz gondolatoktól. A fiú mindinkább meg volt győződve
róla, hogy az alkímiát a mindennapi életben is meg lehet tanulni.
- Ezenkívül - folytatta az angol - a Bölcsek Kövének van egy bámulatos
tulajdonsága. Egyetlen szilánkja nagy mennyiségű fémet tud arannyá
változtatni.
Ez a kijelentés rendkívüli módon felerősítette Santiago érdeklődését az
alkímia iránt. Úgy gondolta, egy kis türelemmel képessé válna, hogy mindent
arannyá tudjon változtatni. Több olyan ember életéről olvasott, akik ezt
elérték: Helvetiusról, Eliasról, Fulcanelliről, Geberről. Mindőjüknek magával
ragadó volt a története: mindannyian végigélték Személyes Történetüket.
Utaztak, tanítványokkal találkoztak, csodákat vittek véghez hitetlenkedők
előtt, birtokukban volt a Bölcsek Köve és az Örök Ifjúság Elixírje.
De amikor meg akarta tudni, hogy milyen módon lehet elérni a Nagy
Műhöz, zsákutcában találta magát. Csak ábrák voltak ott, rejtjeles utasítások és
homályos szövegek.
*
- Miért olyan bonyolult ezekben minden? - kérdezte egyik este az
angoltól. Közben feltűnt neki, hogy az angol kissé bosszúsnak látszik, nyilván
már hiányoznak neki a könyvei.
- Hogy csak azok értsék meg, akiknél a megértés felelősséggel párosul -
mondta az angol. - Képzelje el, mi lenne, ha egyszerre mindenki elkezdené az
ólmot arannyá változtatni. Az arany egy pillanat alatt elveszítené az értékét.
Csak a kitartó és alapos emberek jutnak el a Nagy Műhöz. Ezért vagyok itt a
sivatag közepén. Hogy találkozzam egy igazi alkimistával, aki segít
megtalálnom ehhez a kulcsot.
- Mikor írták ezeket a könyveket?
- Sok évszázaddal ezelőtt.
- Akkor még nem is ismerték a könyvnyomtatást - erősködött a fiú. -
Lehetetlen lett volna, hogy mindenki megismerje az alkímiát. Mire jó akkor ez
a furcsa nyelv és ez a csomó rajz?
Az angol erre nem szólt semmit. Aztán kijelentette hogy már több napja
figyeli a karavánt, és semmi újat nem tudott fölfedezni. Az egyetlen, amit
észrevett, az az, hogy mind több szó esik a háborúról.
*
Egy szép napon aztán a fiú visszaadta az angolnak a könyveket.
- No, sok mindent megtudott? - kérdezte türelmetlenül az angol.
Szükségét érezte, hogy valakivel beszélgessen, hogy elfeledkezzék a háborútól
való félelméről.
- Megtudtam, hogy a világnak Lelke van, s aki ezt a Lelket megérti, az
megérti a dolgok nyelvét. Megtudtam, hogy sok alkimista átélte Személyes
Történetét, s végül fölfedezte a Világlelket, a Bölcsek Kövét és az Elixírt. De
főképpen megtudtam: ezek a dolgok olyan egyszerűek, hogy egyetlen
smaragdra föl lehet írni őket.
Az angol csalódott arcot vágott. Többéves tanulmányok, mágikus jelképek,
furcsa szavak, laboratóriumi eszközök... mindez semmi hatással nem volt a
fiúra. "Nyilván primitívebb lelke van annál, mintsem hogy megértse mindezt"
- gondolta.
Fogta a könyveit, és a tevére függesztett zsákokba tette őket.
- Térjen vissza a karavánjához - mondta. - Én se lettem okosabb a
karavántól.
A fiú ismét elkezdte figyelni a sivatag hallgatását és az állatoktól felkavart
homokot. "Mindenkinek megvan a maga módja arra, hogyan tanuljon meg
valamit - ismételte saját magának. - Az ő módja nem az enyém, és az én
módom nem az övé. De mind a ketten Személyes Történetünket keressük, és
én őt ezért becsülöm."
*
A karaván most éjjel és nappal is haladt. Egyre csak elkendőzött arcú
hírhozók jelentek meg, s az a tevehajcsár, aki közben a fiú jó barátja lett,
elmagyarázta neki, hogy a törzsi háború már megkezdődött. Nagyon
szerencsések lesznek, ha elérnek az oázisba.
Az állatok ki voltak merülve, az emberek pedig még hallgatagabbak lettek.
A csend éjszaka volt a legfélelmetesebb, amikor egy-egy felbőgő teve hangja -
ami azelőtt semmi különöset nem jelentett - most mindenkit megrémített,
mivel támadást is jelezhetett.
A tevehajcsár azonban láthatólag nem zavartatta magát a háború rémétől.
- Élek - mondta a fiúnak az egyik holdvilág és tűz nélküli éjszakán,
miközben datolyát majszolt. - Most csak eszem, és az evésen kívül semmi
mást nem csinálok. Ha aztán nekiindulok, csak a menésre fogok gondolni. Ha
majd harcolnom kell, lehet, hogy meghalok egy napon, amelyik ugyanolyan jó
lesz a halálra, mint bármelyik másik. Mert én sem a múltamban, sem a
jövőmben nem élek Csak jelenem van, engem az érdekel. Ha mindig a
jelenben tudsz maradni, boldog leszel. Meglátod, hogy a sivatagban élet van,
az égen csillagok, a harcosok pedig harcolnak, mivel ez az emberi nem
alkotórésze. Az élet így olyan lesz, mint egy vigalom, egy nagy ünnepség,
mivel mindig csak az a pillanat létezik, amiben éppen él az ember.
Két nappal később, amikor a fiú aludni készült, azt a csillagot nézte,
amelyet sötétedés után követni szoktak. Úgy tűnt neki, hogy a láthatár
valamivel lejjebb került, mivel a sivatag fölött több száz csillag ragyogott.
- Az az oázis - mondta a tevehajcsár.
- Akkor miért nem megyünk oda most mindjárt?
- Mert aludnunk kell.
*
Santiago akkor nyitotta ki a szemét, amikor a láthatáron felbukkant a nap.
A szeme előtt, éppen ott, ahol egész éjszaka kicsiny csillagok ragyogtak, a
sivatag teljes szélességében datolyapálmák végtelen sora húzódott.
- Sikerült! - szólalt meg az angol, aki szintén akkor ébredt.
A fiú azonban hallgatott. Megtanulta a sivatag hallgatását, és beérte azzal,
hogy a datolyapálmákat nézte maga előtt. Még hosszú utat kell megtennie,
amíg eljut a piramisokhoz, és ez a reggel egyszer majd csupán emlék lesz.
Most viszont valós pillanat, a tevehajcsár említette ünnep, amelyet ő úgy akar
a jelenben átélni, hogy benne legyenek múltbéli tapasztalatai és jövőjének
álmai Egy napon a több ezer datolyapálma látványa is puszta emlékké válik.
De számára ebben a pillanatban az árnyékot, a vizet, a harcok elől való
menedéket jelenti. És ugyanúgy, ahogyan a teve bőgése a veszélyt, a pálmák
sora a csodát jelentheti.
"Sokféle nyelven beszél a világ" - gondolta a fiú.
*
"Amikor gyorsan telik az idő, a karavánok is sietnek" - gondolta az
alkimista, és nézte, hogyan özönlenek az oázisba az emberek és állatok százai.
Az érkezők kiáltoztak, az állatok pora elfedte a sivatagi napot, a gyerekek
pedig, látván az idegeneket, izgatottan ugrándoztak. Az alkimista figyelte,
ahogy a törzsi vezérek üdvözölték a karaván vezetőjét, majd hosszan beszéltek
vele.De mindez nem érdekelte az alkimistát. Már sokak érkezését és indulását
látta, miközben az oázis és a sivatag ugyanaz maradt. Látott királyokat és
koldusokat, amint a homokdűnéket taposták, melyek szakadatlanul
formálódtak a széllel; de mégiscsak ugyanazok a gyerekkorától ismert
homokdűnék voltak. Ennek ellenére nem tudta elfojtani a szíve mélyén érzett
életörömöt, amelyet minden vándor átél, amikor a sárga föld és kék ég után
hirtelen megpillantja a pálmák zöldjét. "Az Isten talán azért teremtette a
sivatagot, hogy az ember elmosolyodhasson, amikor meglátja a
datolyapálmákat" - ötlött eszébe.
Majd úgy határozott, hogy gyakorlatiasabb dolgokra fog figyelni. Tudta,
hogy érkezik a karavánja egy ember, akit meg kell tanítania titkainak részére.
A jelek ezt mutatták. Nem találkozott még vele, de gyakorlott pillantásával
rögtön fel fogja ismerni, amint meglátja. Remélte, hogy hasonlóan rátermett
lesz, mint az előző tanítványa.
"Nem tudom, miért kell a beszéd nyelvén közölni ezeket a dolgokat" -
töprengett. - "Nem hinném, hogy titkosak lennének; az Isten bőkezűen
megosztja titkait minden teremtménnyel."
Erre a körülményre csupán egyetlen magyarázatot tudott: talán azért kell
így átadni ezeket a dolgokat, mert a hamisítatlan Életből születtek, azt pedig
nehéz képekkel vagy szavakkal megragadni. Az embereket ugyanis elbűvölik
a képek és szavak, míg végül elfelejtik a Világ Nyelvét.
*
Az érkezőket mindjárt El-Fajjúm törzsi vezetői elé vitték. Santiago alig hitt
a szemének: egy néhány pálmával körülvett kút helyett - ahogyan valamikor
egy földrajzkönyvben olvasta - akkora oázist látott, hogy jóval nagyobb volt,
mint sok falu Spanyolországban. Volt itt háromszáz kút, ötvenezer
datolyapálma, a pálmák között pedig csupa színes, tarka sátor.
- Olyan, mint egy mese az Ezeregyéjszakából - jegyezte meg az angol, és
már alig várta, hogy megismerkedjen az alkimistával.
Körülöttük azonnal összefutottak a gyerekek, s kíváncsian nézegették az
állatokat, a tevéket meg a sok idegen embert. A férfiak kérdezősködtek tőlük,
hogy láttak-e harcokat, a nők a szövetek és drágakövek körül tolongtak,
amelyeket a kereskedők hoztak. A sivatag csöndje távoli álomnak tűnt;
mindenki megállás nélkül beszélt, nevetett és kiáltozott, mintha valamilyen
szellemvilágból ismét az emberek közé került volna. Elégedettek és boldogok
voltak.
A tevehajcsár - aki az előző napi óvatos várakozással ellentétben most már
teljesen nyugodt volt - elmagyarázta Santiagónak, hogy a sivatagban az
oázisokat semleges területnek tekintik, mivel lakosságuknak többségét nők és
gyermekek alkotják. Oázisok pedig mind az egyik, mind a másik oldalon
vannak; ezért a harcok a sivatag homokjában zajlanak, s az oázisok menedéket
jelentenek.
A karaván vezetője némi nehézségek árán mindenkit összegyűjtött, hogy
utasításokat adjon. Itt fognak maradni, amíg a törzsi háború véget nem ér.
Vendégek gyanánt fognak osztozni a sátrakon az oázis lakóival, akik a legjobb
helyeket engedik át nekik. Így parancsolja a vendégszeretet törvénye. Majd
felszólította az embereket - saját őrségét is -, hogy mindenki adja le fegyverét
a törzsi vezetők által kijelölt személyeknek.
- Ezek a háború szabályai - magyarázta a karaván vezetője. - Így az
oázisok nem adhatnak búvóhelyet hadseregnek vagy harcosoknak.
Santiago meglepetésére az angol egy krómozott revolvert húzott elő a
köpenyéből, és átadta annak az embernek, aki a fegyvereket begyűjtötte.
- Miért hordja magánál? - tudakolta.
- Azért, hogy tudjak bízni az emberekben - felelte az angol. Meg volt
nyugodva, hogy útjának végére ért.
A fiú azonban a kincsre gondolt. Minél közelebb jutott álmához, annál
bonyolultabbnak látszott minden. Már nem volt érvényes, amit az öreg király
úgy nevezett: "a kezdők szerencséje". Tudta, hogy most következik számára a
kitartás és bátorság próbája a Személyes Történetéhez vezető úton. Ezért nem
szabad sem sietnie, sem türelmetlennek lennie. Ha meggondolatlanul
cselekedne, nem venné észre a jeleket, amelyekkel az Isten kijelölte az útját.
"Isten kijelölte az utamat" - ismételte magában, meglepődvén saját
gondolatain. A jeleket egészen idáig evilági dolgoknak tartotta. Mint amilyen
az evés, az alvás, vagy a nekünk megfelelő munka és az igaz szerelem
keresése. Eszébe sem jutott soha, hogy a jelek nyelvet alkotnak, amellyel az
Isten megmutatja, mit kell tennie.
"Csak ne légy türelmetlen - biztatta saját magát. - Egyél, amikor itt az evés
ideje. És menj, amikor ideje indulni, ahogyan a tevehajcsár mondta."
Az első napot mindannyian átaludták a fáradtságtól, az angol is. Santiago
távol került tőle, egy másik sátorba, öt fiatallal együtt, akik nagyjából vele
egykorúak voltak. Sivatagi gyerekek lévén arra kérték, hogy meséljen a
nagyvárosokról.
Santiago elmondta nekik, milyen élményei voltak pásztorként, és éppen
belekezdett volna abba, hogy mit tapasztalt, mialatt az üvegboltban dolgozott,
amikor belépett a sátorba az angol.
- Egész reggel keresem - mondta neki, miközben kitessékelte a sátorból. -
Szükségem van magára, hogy segítsen megtalálni az alkimistát.
Először egyedül próbálkoztak. Egy ilyen alkimista bizonyosan másképp él,
mint az oázis többi lakója, és több mint valószínű, hogy a sátrában sosem
alszik ki a kemence lángja. Mentek, mentek, amíg rá nem jöttek, hogy az oázis
sokkal nagyobb annál, mintsem képzelték, és több száz sátor van benne.
- Elpocsékoltuk majdnem az egész napot - mondta az angol, amikor
leültek az egyik kútnál.
- Lehet, hogy meg kellene kérdeznünk valakit - vélte Santiago.
Az angol nem akarta, hogy mások megtudják, miért van itt, az oázisban,
ezért nem tudott dönteni. Végül azonban beleegyezett, és kérte a fiút, aki nála
jobban beszélt arabul, hogy próbálja meg. Santiago odalépett egy nőhöz, aki a
kúthoz jött, hogy vizet merítsen egy báránybőr zsákba.
- Jó napot, asszonyom. Szeretném megtudni, hogy merre lakik itt
valamilyen alkimista - mondta Santiago.
A nő közölte, hogy ő semmi ilyesmiről nem hallott, s rögtön sarkon
fordult. De előzőleg még figyelmeztette Santiagót, hogy feketébe öltözött
nőkkel nem szabad beszélnie, mert azok férjes asszonyok. Tisztelnie kell a
Hagyományt.
Az angol rendkívül csalódott volt. Ilyen hosszú utazás a semmiért! A fiú
szintén elszomorodott, hiszen társa is Személyes Történetét keresi. Márpedig
az ilyen ember javára az egész Mindenség összefog, hogy elérje a célját -
legalábbis ezt állította az öreg király. És ő igazán nem tévedhet.
- Soha azelőtt nem hallottam az alkimistákról - mondta Santiago. -
Különben próbálnék segíteni.
Az angolnak fölcsillant a szeme.
- Ez az! Lehet, hogy itt senki sem tudja, egyáltalán mi az, hogy alkimista!
Olyan emberről érdeklődjön, aki minden beteget meggyógyít a faluban!
Újabb feketébe öltözött nők érkeztek a kúthoz vízért, de Santiago, hiába
sürgette az angol, egyiket sem szólította meg. Aztán végül megjelent egy férfi.
- Ismer valakit, aki itt betegeket gyógyít? - érdeklődött Santiago.
- Minden beteget Allah gyógyít meg - felelte a férfi, és látszott, hogy fél
az idegenektől. - Maguk varázslókat keresnek.
Majd elmondott pár sort a Koránból és elment.
Egy újabb férfi tűnt föl. Ez már idősebb volt, és csak egy kis vödröt hozott.
Santiago megismételte a kérdését.
- Miért keresik azt az embert? - válaszolt kérdésre kérdéssel az arab.
- Mert a barátom hónapokon keresztül utazott, hogy megtalálja.
- Ha valami efféle lakik itt az oázisban, nagyon hatalmasnak kell lennie -
mondta a férfi, miután egy pillanatra elgondolkodott. - Még a törzsi vezetők
sem látogathatnák meg szükség esetén. Csak hogyha ő maga úgy döntene.
Várják meg a háború végét. Akkor pedig menjenek el a karavánnal. Ne
akarjanak beavatkozni az oázis életébe - tette még hozzá, mielőtt elment.
Az angolnak azonban felderült az arca. Biztos nyomon vannak.
Végül megjelent egy lány, aki nem feketében járt. Vállán korsót hozott,
fejét fátyol borította, de az arca nem volt elfedve. Santiago odalépett hozzá,
hogy az alkimista iránt érdeklődjék.
Ekkor hirtelen úgy tűnt, hogy megtorpant az idő, és a fiú előtt mintha teljes
valójában megjelent volna a Világlélek. Amikor megpillantotta a leány fekete
szemét meg ajkát, amely félúton volt a mosoly és hallgatás közt, megértette a
legfontosabb és legbölcsebb részét annak a nyelvnek, amelyet a világ beszél és
a föld minden embere szívével megért. Ez a Szerelem, olyasvalami, ami
régebbi, mint maguk az emberek és maga a sivatag, de ami mindig újból
ugyanazzal az erővel jelenik meg, ha valahol két szempár, akárcsak itt, a
kútnál, találkozik. Az ajkak végül a mosoly mellett döntöttek, s ez volt az a jel,
amelyet a fiú - bár nem tudott róla - olyan régóta, egész életében várt, és a
juhoknál, a könyvekben, az üvegek között meg a sivatag hallgatásában
keresett.
Ez volt a világ igazi nyelve, amelynek nem volt szüksége semmiféle
magyarázatra, mert a Mindenségnek nem kell magyarázat ahhoz, hogy
folytassa útját a végtelen térben. Santiago ebben a pillanatban minden kétség
nélkül megérezte, hogy életének asszonyával áll szemtől szemben, s a lány
bizonyosan ugyanezt érezte egyetlen szó nélkül is. A fiú biztosabb volt ebben,
mint bármiben a világon, még ha a szülei és nagyszülei azt állították is, hogy
mielőtt megnősül, udvarolnia kell a lánynak, eljegyeznie őt, és pénzének is
kell lennie. Ezt azok mondják, akik talán soha nem ismerték az Egyetemes
Nyelvet, mert mihelyt eljutunk hozzá, könnyedén megértjük, hogy mindig van
a világon egy ember, aki a párjára vár, akár a sivatag, akár egy nagyváros
közepén. Amikor pedig ezek az emberek találkoznak és tekintetük egymásra
talál, minden múlt és jövő teljesen elveszíti a jelentőségét, s csak az a pillanat
és a hihetetlen bizonyosság létezik, hogy ugyanaz a Kéz írt meg mindent a nap
alatt. A Kéz, amely fölébreszti a Szerelmet, s amely mindenki számára, aki
ebben a világban dolgozik, pihen és kincsét keresi, alkotott egy vele rokon
lelket is. Másképpen az emberi nem álmainak semmi értelmük se lenne.
"Maktub" - gondolta a fiú.
Az angol fölállt, és megrázta a fiút:
- Na mi lesz, kérdezze már meg!
Santiago közelebb lépett a lányhoz. Az ismét elmosolyodott, a fiú pedig
viszonozta a mosolyt.
- Hogy hívnak? - kérdezte.
- Fátima - felelte a lány lesütött szemmel.
- Abban az országban is hívnak így nőket, ahonnan jövök.
- Ez a Próféta lányának a neve - mondta Fátima. - A harcosokkal jutott el
oda.A bájos lány büszkeséggel beszélt a harcosokról. Az angol azonban egyre
csak nógatta Santiagót, így az megkérdezte, hol az az ember, aki minden
beteget meggyógyít.
- Olyan ember az, aki ismeri a világ minden titkát. A sivatag dzsinnjeivel
beszélget - válaszolt a lány.
A dzsinnek szellemek voltak. Fátima pedig dél felé mutatott, arra, ahol az a
különös ember élt. Majd vizet merített a korsóba és elment. Az angol szintén
elment, hogy megkeresse az alkimistát. Santiago aztán sokáig üldögélt a
kútnál, és világos lett számára, hogy a keleti szél egykor elfújta arcához egy nő
illatát, egy lányét, akit már az előtt szeretett, hogy létezéséről tudomást szerzett
volna, és hogy az iránta érzett szerelem segít neki megtalálni a világ
valamennyi kincsét.
*
Másnap Santiago kiment a kúthoz, hogy megvárja a lányt. Meglepetésére
az angolt találta ott, aki - most először - a sivatagot nézte.
- Egészen estig vártam rá - számolt be neki az angol. - Az első
csillagokkal együtt érkezett. Megmondtam neki, mit keresek. Erre
megkérdezte, változtattam-e már ólmot arannyá. Mondtam neki, hogy éppen
azt akarom megtanulni. Ő pedig felszólított, hogy próbáljam meg, Ez minden,
amit mondott: menjen és próbálja meg.
Santiago nem szólt semmit. Az angol megtesz egy ilyen hosszú utat, és
csak azt hallja, amit már tud. Ekkor eszébe jutott, hogy ő maga is ugyanezért
adott az öreg királynak hat juhot.
- Akkor próbálja meg - mondta az angolnak.
- Meg is teszem. És rögtön elkezdem.
Egy kicsit később, miután az angol elment, megjött Fátima a korsóval a
vízért.
- Szeretnék valami nagyon egyszerű dolgot mondani neked - szólt a fiú. -
Azt akarom, hogy legyél a feleségem. Szeretlek.
A lánynak kilöttyent a víz a korsójából.
- Mindennap itt foglak várni. Átkeltem a sivatagon, hogy megtaláljam a
kincset, ott valahol a piramisok tövében. A háború átok volt nekem. Most
áldás lett, mert a közeledben lehetek.
- A háború egyszer majd véget ér - mondta a lány.
Santiago elnézett az oázis pálmái felé. Azelőtt pásztor volt. Itt pedig
rengeteg juh van. Fátima fontosabb, mint a kincs.
- A harcosok a kincsüket keresik - mondta a lány, mintha olvasna a fiú
gondolataiból. - S a sivatag asszonyai büszkék a harcosaikra.
Majd ismét vizet mert a korsóba, és elment.
Santiago mindennap várta Fátimát a kútnál. Mesélt neki pásztoréletéről, a
királyról, az üvegboltról. Összebarátkoztak, s az együtt töltött negyedóráktól
eltekintve végtelenül hosszúnak tűntek a napok a fiú számára. Amikor már
majdnem egy hónapja élt az oázisban, a karaván vezetője összehívta embereit.
- Nem tudjuk, meddig tart a háború, és egyelőre nem mehetünk tovább -
jelentette be. - A harcok nyilván hosszú ideig elhúzódnak, lehet, hogy évekig.
Mindkét oldalon erős és bátor harcosok vannak, és dicsőséget jelent az egyik
vagy a másik oldalon harcolni. Nem olyan háború ez, ahol az egyik oldalon
jók, a másik oldalon rosszak lennének. Ez a háború olyan erők között folyik,
amelyek egy és ugyanazon hatalomért küzdenek, s amikor efféle harc
kezdődik, sokkal tovább tart, mint más háborúk, mivel Allah velük van
mindkét oldalon.
Az emberek szétszéledtek. Santiago délután újból találkozott Fátimával, és
a gyűlésről mesélt neki.
- Amikor másodszor találkoztunk - mondta Fátima -, a szerelmedről
beszéltél nekem. Aztán olyan szép dolgokról meséltél, mint a Világ Nyelve és
Lelke. Ezekkel lassacskán egy kicsit a te részeddé válok.
Santiago hallgatta a lány hangját, amely szebbnek tűnt számára, mint
ahogy a szél zúg a datolyapálmák levelei között.
- Már régóta vártam rád itt, a kútnál. Elfelejtettem a múltamat, a
Hagyományt, azt is, hogyan kell a sivatagban a nőknek viselkedniük, amint a
férfiak elvárják. Kiskorom óta arról álmodtam, hogy a sivatagtól megkapom
életem legnagyobb ajándékát. Ez az ajándék végre itt van, és te vagy az.
Santiago kézen akarta fogni. De Fátima a korsó fülét markolta.
- Meséltél nekem az álmaidról, az öreg királyról és a kincsről. Meséltél a
jelekről. Ezért nem félek semmitől, mert éppen a jelek vezettek el hozzád. És
része vagyok az álmodnak, Személyes Történetednek, ahogyan hívod. Ezért
azt akarom, hogy menj tovább, keresd, amiért jöttél. Ha ki kell várnod a
háború végét, rendben van. De ha előbb kell elindulnod, menj el a Történeted
szerint. A homokdűnék a széllel változnak, de a sivatag ugyanaz marad. Így
lesz a mi szerelmünkkel is. Maktub - mondta. - Ha a Történeted része kell,
hogy legyek, akkor egy napon visszatérsz.
Santiago szomorúan jött el Fátimától. Eszébe jutottak azok az emberek,
akiket ismert. A nős pásztorok csak nehezen győzték meg feleségüket, hogy
mindig járniuk kell a mezőket. A szerelem megköveteli a szeretett lény
jelenlétét.
Másnap mindezt elmondta Fátimának.
- A sivatag elviszi tőlünk a férfiakat és nem mindig hozza őket vissza -
mondta. - Megszoktuk már. De a férfiak tovább élnek a felhőkben,
amelyekből nem esik az eső, az állatokban, melyek ott rejtőznek a kövek
között, a vízben, amely bőven tör föl a földből. Mindennek a részévé válnak, a
Világlélek része lesznek. Egyesek visszatérnek. Olyankor az összes többi
asszony is örül, mert azok a férfiak, akikre ők várnak, egy napon szintén
visszatérhetnek. Azelőtt, amikor az örömüket láttam, irigyeltem őket. Most
nekem is lesz kire várnom. A sivatag asszonya vagyok, és ezt büszkén
vállalom. Azt akarom, hogy az én férjem is olyan szabadon járjon, mint a
homokdűnéket borzoló szél. Én is látni akarom a férjemet a felhőkben, az
állatokban és a vízben.
Santiago az angolhoz indult. Fátimáról akart neki mesélni. Megdöbbenve
vette észre, hogy az angol a sátra mellett kis kemencét épített magának,
amelyen egy áttetsző edény állt. Az angol fát rakott a tűzre, és a sivatagot
nézte. Szeme mintha jobban fénylett volna, mint amikor egyik könyvet olvasta
a másik után.
- Ez a munkám első szakasza - mondta az angol. - El kell különítenem a
tisztátalan ként. Közben nem szabad félnem a kudarctól. Éppen a kudarctól
való félelem akadályozott meg abban eddig, hogy megpróbálkozzam a Nagy
Művel. Csak most kezdek neki annak, amit már tíz évvel ezelőtt meg kellett
volna tennem. De örülök, hogy nem húsz évet vártam.
Újból rakott a tűzre, és tovább nézte a sivatagot. Santiago vele maradt egy
darabig, amíg a sivatag az esti fénytől rózsaszínes árnyalatot kezdett ölteni.
Akkor aztán erős vágyat érzett, hogy odamenjen és kiderítse, tud-e a csönd
válaszolni a kérdéseire.
Egy darabig csak céltalanul gyalogolt, úgy, hogy az oázis pálmáit ne
veszítse szem elől. Hallgatta a szelet, s a lába alatt érezte a köveket. Időnként
egy-egy kagylót talált, amiről eszébe jutott, hogy a régmúlt időkben tenger volt
a sivatag helyén. Aztán leült egy kőre, és hagyta, hogy a láthatár elbűvölje.
Nem tudta fölfogni a birtoklás nélküli szerelem érzését. Fátima azonban a
sivatag asszonya volt, így ezt Santiagónak éppen a sivatag taníthatná meg.
Üldögélt tovább, és semmire sem gondolt, míg egyszer csak mozgást
érzékelt a feje fölött. Felnézett az égre, és meglátta, hogy fönn a magasban két
karvaly repül.
Elkezdte figyelni őket, nézte, milyen alakzatot írnak le az égen. Mozgásuk
rendezetlennek tűnt, de valami általa föl nem fogható jelentést mégis sejtett
benne. Úgy döntött tehát, hogy szemmel tartja a madarak röptét, hátha valamit
sikerül kiolvasnia belőle. Talán a sivatag magyarázatot ad neki, mi a birtoklás
nélküli szerelem.
Kezdett elálmosodni. A szíve azonban nem engedte, hogy aludjon, hanem
ellenkezőleg: arra késztette, figyeljen oda. "Éppen a Világ Nyelvébe merülök,
és ezen a földön minden jelent valamit, még a madarak röpte is" - gondolta
magában. És örült, hogy telve van a Fátima iránti szerelemmel.
"Ha az ember szeret, még több értelme van mindennek" - töprengett.
Az egyik karvaly hirtelen lejjebb ereszkedett, és megtámadta a másikat.
Abban a pillanatban futó látomás jelent meg Santiago szeme előtt:
fegyveresek, akik kivont karddal az oázisra rontanak. A káprázat, bár mindjárt
eltűnt, megijesztette. Hallott már látomásokról, és ő is találkozott ilyesmivel:
ezek olyan ábrándképek, amelyek a sivatag homokja fölött jelennek meg. De
hát ő nem kívánja, hogy katonaság támadja meg az oázist.
El akart feledkezni erről, s visszatérni elmélkedéséhez. Ismét a rózsaszínes
sivatagra és a kövekre igyekezett összpontosítani. A szívében azonban valami
nem hagyta békén.
"Mindig kövesd a jeleket" - mondta neki akkor az öreg király. Santiago
pedig gondolatban Fátimához repült. Nem felejtette el, amit látott, és azt
sejtette, hogy hamarosan valóra válik.
Csak nehezen szakította ki magát önkívületi állapotából. Fölállt, és elindult
a pálmák felé. Megint csak rá kellett jönnie, milyen sok nyelven szólalnak meg
a dolgok: ezúttal a sivatag volt a biztos hely, s az oázis lett veszélyes.
A tevehajcsár egy datolyapálma alatt ült, és ő is a napnyugtát nézte.
Meglátta Santiagót, amint előbukkan a homokdűne mögül.
- Közelednek a katonák - mondta Santiago. - Látomásom volt.
- A sivatag mindig eltölti az ember szívét látomásokkal - felelte a
tevehajcsár.
De Santiago elmondta neki a karvalyokat: figyelte a röptüket, amikor
hirtelen belemerült a Világlélekbe.
A tevehajcsár nyugodt maradt: értette, miről beszél Santiago. Tudta, hogy
ezen a földön bármilyen dolog kifejezhet bármi létezőt. Ha valaki akármelyik
lapján kinyitna egy könyvet, vagy tenyérből, kártyából, a madarak röptéből
vagy bármi másból olvasna, találhatna összefüggést azzal, amit éppen átél.
Valójában nem ezek a dolgok mutatják ki a kapcsolatot. Az emberek azok,
akik a dolgokat figyelvén megfejtik a módot, amellyel a Világlélekbe lehet
hatolni.
A sivatag teli volt emberekkel, akik abból éltek, hogy nehézség nélkül be
tudtak hatolni a Világlélekbe. Ezek voltak a jósok, és a nők meg az öregek
tartottak tőlük. A harcosok csak nagy ritkán kérték a szolgálatukat, mert nem
lehet úgy menni a csatába, hogy közben az ember tudja, mikor fog meghalni.
A harcosok jobban szerették a küzdelem és az ismeretlen izgalmát; a jövőt
Allah írta meg, és lett légyen általa megírva bármi is, az mindig az ember javát
szolgálja. A harcosok tehát csak a jelennek éltek, mert az tele volt
meglepetéssel, s nekik számos dologra kellett odafigyelniük: hol van az
ellenség kardja, hol van a lova, hová kell mérni a következő csapást, hogy az
ember megmentse az életét.
A tevehajcsár nem volt harcos, és már több jóstól kért tanácsot.
Némelyeknek igaza lett, mások tévedtek. Mígnem a legöregebbik (és
legrettegettebb) megkérdezte a tevehajcsárt, miért érdekli őt annyira a jövője.
- Hogy tehessem a dolgomat - válaszolta a tevehajcsár. - És
megváltoztathassam, amit nem szeretnék, hogy megtörténjen.
- Csakhogy az már nem a te jövőd lesz - jegyezte meg a jós.
- Akkor talán azért szeretném ismerni a jövőmet, hogy felkészülhessek
arra, ami következik.
- Ha jó dolog lesz, kellemes meglepetést jelent majd - mondta a jós. - Ha
rossz lesz, már akkor sokat fogsz szenvedni miatta, amikor még be sem
következett.
- Azért akarom ismerni a jövőt, mert ember vagyok - mondta neki végül a
tevehajcsár. - És az emberek a jövőjükért élnek.
A jós egy kis ideig hallgatott. Leginkább pálcikákból jósolt, amelyeket a
földre dobott, s az általuk formált alakzatból mondta meg a jövőt. Ezúttal
azonban a pálcikákat egy kendőbe téve visszacsúsztatta a zsebébe.
- Abból élek, hogy az embereknek megjósolom a jövőjüket - mondta. -
Ismerem a pálcikák titkát, tudom, hogyan kell használnom őket, hogy
behatoljak a körbe, ahol minden meg van írva. Ott elolvashatom a múltat,
fölfedhetem ami már feledésbe merült, s a jelek által megérthetem a jelent.
Amikor az emberek hozzám fordulnak akkor nem kiolvasom a jövőt, hanem
találgatom. Mivelhogy a jövő Istené, aki csak rendkívüli körülmények között
szokta felfedni. És hogyan vagyok képes megfejteni a jövőt? A jelen jeleinek
alapján. A titok a jelenben rejtőzik; ha a jelenre összpontosítasz, meg tudod
jobbítani. És ha jobbá tetted a jelent, akkor az is, ami utána következik jobb
lesz. Felejtsd el a jövőt, s éljed életed minden napját a Törvény tanítása szerint,
és abban a hitben, hogy Isten gondoskodik gyermekeiről. Minden nap
magában hordozza az Örökkévalóságot.
A tevehajcsár azt is tudni akarta, Isten milyen körülmények között engedi
meglátni a jövőt.
- Ha ő maga megmutatja. Isten a jövőt csak nagy ritkán mutatja meg,
mégpedig egyetlen esetben: ha az olyanféle jövő, amely úgy van megírva,
hogy megváltozzék.
A tevehajcsár úgy vélte, hogy az Isten ennek a fiúnak megmutatta a jövőt.
Tehát azt akarja, hogy ez a fiú legyen az eszköze.
- Menj, és szólj a törzsi vezéreknek - mondta neki. - Mondd el nekik,
hogy közelednek a harcosok.
- Ki fognak nevetni.
- Ők a sivatag emberei, azok pedig hozzá vannak szokva a jelekhez.
- Akkor erről már tudniuk kellene.
- Ezzel nem foglalkoznak. Meg vannak győződve, ha valamit meg kell
tudniuk, amit Allah közölni szeretne, akkor jön valaki, és elmondja. Ez már
sokszor előfordult. Ma pedig rajtad a sor.
Santiago Fátimára gondolt. S úgy döntött, elmegy a törzsi vezérekhez.
*
- Jelet kaptam a sivatagban, azért jövök - mondta az őrnek, aki az oázis
közepén lévő hatalmas, fehér sátor bejárata előtt állt. - A vezérekkel szeretnék
beszélni.
Az őr nem mondott semmit. Bement, és sokáig nem jött vissza. Aztán egy
fehérbe és aranyba öltözött fiatal arabbal jelent meg. Santiago elmondott neki
mindent, amit látott. Az arab megkérte, hogy várjon egy kicsit, és visszament.
Beesteledett. Arabok és kereskedők jöttek-mentek. Lassan kialudtak a
tüzek, s az oázis csöndes lett, akárcsak a sivatag. Csupán a nagy sátor fénye
világított tovább. Santiago egész idő alatt Fátimára gondolt, és sehogy sem
tudott eligazodni azon, amit a lány délután mondott neki.
Végül, többórányi várakozás után az őr behívta.
Elállt a lélegzete attól, amit meglátott. Soha nem hitte volna, hogy a sivatag
közepén ilyen sátor létezhet. A földet a leggyönyörűbb szőnyegek borították,
amelyekre valaha lépett, a mennyezetről függő sárga kovácsolt csillárokban
gyertyák égtek. A törzsi vezérek hátul ültek félkörben, karjukat és lábukat
gazdagon hímzett selyempárnákon nyugtatták. Szolgák sürögtek-forogtak,
kezükben teával és fűszerekkel megrakott ezüsttálcákkal. Némelyiküknek az
volt a feladata, hogy a nargilékben izzó szénre ügyeljen. A füst finom illata
betöltötte a sátor levegőjét.
Nyolc vezér volt ott, de Santiago azonnal fölismerte, melyik közülük a
legmagasabb rangú: egy fehérbe és aranyba öltözött arab. aki a félkör közepén
ült. Az az ifjú ült mellette, akivel Santiago korábban már beszélt.
- Ki az az idegen, aki jelekről beszél? - kérdezte az egyik vezér, s
Santiagóra nézett.
- Én vagyok - felelte, s elmondta, amit látott.
- És miért éppen egy idegennek beszélne a sivatag, amikor tudja, hogy mi
már nemzedékek óta itt élünk? - firtatta egy másik törzsi vezér.
- Mert az én szemem még nincs hozzászokva a sivataghoz - válaszolta
neki Santiago. - És épp ezért képes meglátni olyasmit, amit a túlzottan ismerős
szem nem vesz észre.
"Mert tudok a Világlélekről" - gondolta. De erről nem szólt semmit, mert
az arabok nem hisznek az ilyen dolgokban.
- Az oázis semleges terület. Az oázist senki sem támadja meg - jelentette
ki a harmadik törzsi vezér.
- Csak azt mondom, amit láttam. Ha nem akarják elhinni, akkor ne
tegyenek semmit.
A sátorban mély hallgatás állott be, amit a törzsi vezérek izgatott vitája
követett. Az arab nyelvjárást, amelyet beszéltek, Santiago nem értette, de
amikor jelezte, hogy elmenne, az egyik őr rászólt, hogy maradjon. A fiú
félelmet érzett; a jel arra utalt, hogy valami nincs rendben. Bosszantotta, hogy
egyáltalán beszélt a dologról a tevehajcsárral.
Egyszer csak az öreg vezér középütt alig észrevehetően elmosolyodott, és
Santiago megnyugodott. Az öreg nem vett részt a vitában, és eddig egyetlen
szóval sem nyilatkozott. Santiago azonban már hozzá volt szokva a Világ
Nyelvéhez, s így megérezte, hogyan járja át a sátor légkörét a békesség.
Sejtése azt súgta neki, hogy helyesen cselekedett, amikor idejött.
A vita befejeződött. Egy időre valamennyien elhallgattak, és figyelték, mit
mond az öreg. Az aztán Santiagóhoz fordult, de ezúttal hűvös és idegen
kifejezéssel.
- Egy messzi országban kétezer évvel ezelőtt kútba dobtak és
rabszolgasorba vetettek egy embert, aki hitt az álmoknak - jelentette ki az
öreg. - A mi kereskedőink megvásárolták őt, és elhozták Egyiptomba. S mi
mindannyian tudjuk, hogy az, aki hisz az álmoknak, meg is tudja magyarázni
őket.
"Annak ellenére, hogy nem mindig képes megvalósítani őket" - gondolta
Santiago, mert az öreg cigányasszony jutott eszébe.
- Annak köszönhetően, hogy a fáraó sovány és kövér tehenekről álmodott,
ez az ember megmentette Egyiptomot az éhínségtől. Józsefnek hívták. Ő is
idegen volt idegen országban, és körülbelül hasonló korú.
Még mindig hallgattak. Az öreg tekintete hűvös maradt.
- Mindig a Hagyományt követjük. A Hagyomány akkor megmentette az
egyiptomiakat az éhínségtől, és a leggazdagabb néppé tette. A Hagyomány
megtanítja, hogyan kell a férfiaknak a sivatagot járniuk, és hogyan kell férjhez
adniuk a lányaikat. A Hagyomány azt mondja, hogy az oázis semleges terület,
mert oázisok mindkét oldalon vannak, és sebezhetőek.
Az öreget senki egyetlen szóval sem szakította félbe.
- A Hagyomány azonban azt is megmondja, hogy higgyünk abban, amit a
sivatag üzen. A sivatag tanított meg bennünket mindenre, amit tudunk.
Az öreg jelt adott, és az arabok mind fölkeltek. A tanácskozás véget ért. A
pipákat eloltották, az őrök pedig mereven álltak. Santiago indulni készült, de
az öreg még hozzátette:
- Holnaptól érvénytelenítjük az egyezséget, hogy az oázisban senki nem
hordhat magánál fegyvert. Egész napon át az ellenséget fogjuk várni. Amint a
nap lebukik a láthatár mögé, a férfiak visszaadják nekem a fegyvereket. Az
ellenség minden tíz megölt emberéért egy aranyat kapsz. A kiosztott
fegyvereknek azonban ki is kell próbálniuk a csatát. A fegyverek ugyanolyan
szeszélyesek, akár a sivatag, és ha megszoknák a tétlenséget, legközelebb nem
akaródzna elsülniük. Ha holnap egyetlen fegyvert sem fognak használni, akkor
az egyiket ellened kell fordítani.
*
Csupán a telihold világította meg az oázist, amikor a fiú kilépett. Úgy
húszpercnyi járásra volt a sátorától.
Az események megijesztették. Belemerült a Világlélekbe, és saját élete
lehet az ára annak hogy hitt mindennek. Nagy a tét. De már akkor ilyen nagy
tétet tett meg, amikor eladta a juhait, és elindult Személyes Története nyomán.
És ahogyan a tevehajcsár mondja, holnap ugyanolyan jól lehet meghalni, mint
bármikor máskor. Akármelyik nap alkalmas az életre, vagy arra, hogy
eltávozzunk a világból. Minden egy szótól függ: "Maktub".
Csendesen lépdelt. Nem bánt semmit sem. Ha holnap meg fog halni, az
azért lesz, mert az Isten nem akarja megváltoztatni a jövőt. De az után fog
meghalni, hogy átkelt a szoros másik partjára, hogy az üvegboltban dolgozott,
megismerte a sivatag hallgatását és Fátima szemeit. Attól fogva, hogy elindult
hazulról, végigélt minden egyes napot. Ha holnap meghal is, már semmi sem
változik meg abból, hogy szeme sokkal többet látott, mint más pásztoroké. És
erre büszke volt.
Egyszer csak valami feldübörgött, és egy különös vihar szele földre
döntötte Santiagót. Olyan porfelhő kavargott, amely csaknem eltakarta a
holdat. Hatalmas fehér ló ágaskodott a fiú fölé. és fenyegetően felnyerített.
Santiago alig fogta föl, mi történik, de mihelyt a por egy kissé elült,
korábban ismeretlen félelem kerítette hatalmába. A lovon feketébe öltözött
lovas ült, bal vállán sólymot tartott. Turbánt viselt, és arcát egészen a szeméig
kendő fedte el. Olyan volt, mint egy sivatagi hírvivő, de a belőle sugárzó erő
fölülmúlt mindent, amit a fiú valaha átélt.
A különös lovas előhúzta hatalmas görbe kardját, amely a nyereghez volt
kötve. Az acél megcsillant a holdfényben.
- Ki merészelt olvasni a karvalyok röptéből? - harsant föl egy olyan
erőteljes hang, amely szinte El-Fajjúm mind az ötvenezer pálmája között
visszhangzott.
- Én merészeltem - mondta Santiago, és mindjárt eszébe jutott a mórölő
Szent Jakab képe, amint fehér lova az előtte kuporgó hitetlenek fölé
ágaskodik, ugyanilyen volt a helyzet, csakhogy most éppen fordítva.
A kard azonban nem sújtott le. Az idegen karja lassan ereszkedett, míg a
penge csúcsa meg nem érintette Santiago homlokát. Olyan hegyes volt, hogy
egy csepp vér is kiserkent.
- Én merészeltem - ismételte a fiú, és lehajtott fejjel várta a kardcsapást. -
Megmenekül sok élet, mert maguk nem számoltak a Világ Nyelvével.
A lovas nem mozdult. Mint ahogyan Santiago sem. Még csak eszébe sem
jutott, hogy megpróbáljon elmenekülni. Szívében különös örömöt érzett:
Személyes Történetéért fog meghalni. És Fátimáért. Tehát igazat mondott a
jel. Itt áll az ellenség, és emiatt nem kell félnie a haláltól, mert létezik a
Világlélek. Egy pillanaton belül ő is a részévé fog válni. Holnap pedig
csatlakozik hozzá az ellenség is.
Az idegen azonban továbbra is csak tartotta a kardot a fiú homlokán.
- Miért olvastál a madarak röptéből?
- Csak azt olvastam ki, amit a madarak el akartak mondani. Meg akarják
menteni az oázist, maguk pedig meg fognak halni. Az oázisban több a férfi,
mint maguknál.
A kard még mindig ott volt a fiú homlokán.
- Ki vagy, hogy megváltoztasd a sorsot, amelyet Allah szabott meg?
- Allah teremtette a katonákat és a madarakat is. Allah mutatta meg nekem
a madarak nyelvét. Mindent ugyanaz a Kéz írt meg - mondta Santiago,
emlékezvén a tevehajcsár szavaira.
Az idegen végre elvette a kardot a fiú homlokáról. Santiago egy kicsikét
megkönnyebbült, de nem menekülhetett el.
- Ügyelj a jóslatokra - szólt az idegen. - Ha valami meg van írva, nem
lehet elkerülni.
- Csak a sereget láttam - ellenkezett Santiago -, nem láttam a csata
eredményét.
A lovas szemmel láthatólag meg volt elégedve a válasszal, de fogta tovább
a kezében a kardot.
- Mit csinál egy idegen egy idegen országban?
- A Személyes Történetemet keresem. Az olyan, amit sose értene meg.
A lovas visszacsúsztatta a kardot a hüvelyébe, a sólyom a vállán pedig
furcsán felrikoltott. Santiago föllélegzett egy kicsit.
- Próbára kellett tennem a bátorságodat - mondta az idegen. - A bátorság a
legfontosabb tulajdonsága annak, aki a Világ Nyelvét kutatja.
Santiago megdöbbent. Ez az ember olyasmiről beszél, amit csak kevesen
ismernek.
- Nem szabad soha meggyengülnünk, még ha ilyen messzire jutottunk is -
folytatta az idegen. - Szeretnünk kell a sivatagot, de soha nem bízhatunk meg
benne teljesen. Mert a sivatag próbatételt jelent minden férfi számára: figyeli
minden léptünket, és megöli az óvatlanokat.
Ezek a szavak az öreg királyt juttatták Santiago eszébe.
- Ha betörnek ide a harcosok, te pedig napnyugtáig nem veszted el a
fejedet, akkor keress meg - mondta az idegen.
Ugyanaz a kéz, amely a kardot markolta, most ostort ragadott. A ló ismét
fölágaskodott és porfelhőt kavart.
- Hol találom meg? - kiáltotta még Santiago a távolodó lovas után.
A kéz az ostorral déli irányba mutatott.
Santiago az alkimistával találkozott.
*
El-Fajjúm pálmái között másnapra kétezren voltak a fölfegyverkezett
férfiak. Még mielőtt a nap delelőre ért, ötszáz harcos tűnt föl a láthatáron. A
lovasok észak felől jöttek be az oázisba; békésnek látszottak, de fehér
burnuszuk alatt fegyverek rejtőztek. Mihelyt elértek az El-Fajjúm közepén álló
nagy sátorhoz, előhúzták jatagánjukat és puskájukat. És megtámadták az üres
sátrat.
Az oázis emberei körülzárták a sivatagiakat. Fél óra leforgása alatt
négyszázkilencvenkilenc test hevert a földön. A gyerekek a pálmaliget
túloldalán voltak, és semmit se láttak. Az asszonyok férjükért imádkoztak a
sátrakban, és ők sem láttak semmit. Ha nem lettek volna ott a szétszabdalt
testek, úgy tűnhetett volna, hogy az oázis mindennapi életet éli.
Csak egyetlen harcos menekült meg, a sereg parancsnoka. Délután a törzsi
vezérek elé vitték, akik megkérdezték tőle, miért sértette meg a Hagyományt.
Azt felelte, hogy emberei, akiket már kimerített a sok napig tartó harc, éhesek
és szomjasak voltak. Azért határozták el, hogy elfoglalnak egy oázist, hogy
újból harcba kezdhessenek.
A törzsi fővezér kijelentette, hogy együtt érez a harcosokkal, de a
Hagyományt sosem szabad megsérteni. Az egyetlen, ami a sivatagban
változik, a homokdűnék sora, amikor fúj a szél.
Majd dicstelen halálra ítélte a parancsnokot. Ahelyett hogy penge vagy
golyó által vették volna életét, felakasztották egy ugyancsak elpusztult
datolyapálmára. A test ott himbálózott a sivatagi szélben.
A törzs vezetője magához hívatta az idegent, s adott neki ötven aranyat.
Majd ismét fölidézte József egyiptomi történetét, és felkérte Santiagót, hogy
legyen az oázis tanácsadója.
*
Amikor a nap teljesen lenyugodott, és kezdtek feltűnni az első csillagok -
nem sok világított, mivel még telihold volt -, Santiago elindult dél felé. Csak
egy sátor volt ott, és az éppen arra járó arabok azt állították, hogy az a hely tele
van szellemekkel. Santiago azonban leült, és hosszan várakozott.
Az alkimista csak akkor jelent meg, amikor a hold már magasan járt. Két
döglött karvalyt hozott a vállán.
- Itt vagyok - mondta Santiago.
- Nem kellene itt lenned - válaszolt neki az alkimista. - Vagy talán a
Személyes Történeted hozott ide?
- A törzsek háborúznak egymással. Nem lehet átmenni a sivatagon.
Az alkimista leszállt a lóról, és intett Santiagónak, hogy menjen be vele a
sátorba. Ugyanolyan sátor volt, mint az összes többi, amelyet Santiago eddig
az oázisban látott, kivéve azt a mesebeli pompával berendezett központi sátrat.
Szemével az alkímia kellékeit és a kemencéket kereste, de nem látott semmit.
Csak egy halom könyv volt ott, tűzhely, meg titokzatos ábrákkal teli
szőnyegek.
- Ülj le, főzök teát - mondta az alkimista. - És együtt megesszük ezeket a
karvalyokat.
Santiagót az a gyanú kerítette hatalmába, hogy ezek azok a madarak,
amelyeket előző nap látott, de nem szólt egy szót sem. Az alkimista tüzet
rakott, és nem sokkal később már a hús finom illata lengte be a sátrat. Jobb
volt, mint a vízipipák illata.
- Miért akartál találkozni velem? - kérdezte Santiago.
- A jelek miatt - felelte az alkimista. - A szél megmondta nekem, hogy
jönni fogsz. És hogy segítségre lesz szükséged.
- Az nem én vagyok. Az egy másik idegen, az angol. Az keresi magát.
- Neki még valami mást kell megtalálnia, mielőtt megtalál engem. De jó
úton van. Elkezdte nézni a sivatagot.
- És én?
- Ha az ember igazán akar valamit, az egész Mindenség összefog, hogy
képes legyen az álmát valóra váltani - ismételte meg az alkimista az öreg
király szavait. Santiago megértette. Útja során egy újabb ember jelent meg,
hogy Személyes Történetéhez vezesse őt.
- Akkor maga tanítani fog engem?
- Nem. Te már mindent tudsz, amire szükséged van. Csak azt mutatom
meg, merre jutsz el a kincsedhez.
- A törzsek háborúznak egymással - ismételte Santiago.
- Én ismerem a sivatagot.
- Már megtaláltam a kincsemet. Van tevém, pénzem az üvegboltból, meg
ötven aranyam. Az én országomban gazdag lehetnék.
- Ezek közül egy sincs közel a piramisokhoz - ellenkezett az alkimista.
- Itt van nekem Fátima. Sokkal nagyobb kincs ő, mint bármi más, amit
összegyűjtöttem.
- Őrá sem a piramisoknál találtál.
Csöndben megették a karvalyokat. Az alkimista felnyitott egy üveget, és
valami vöröset töltött Santiagónak. Bor volt - sose ivott még ennél jobbat. A
Törvény azonban tiltja a bort.
- Nem az a rossz, ami bemegy az ember száján - jelentette ki az alkimista.
- Az a rossz, ami kijön rajta.
Santiagónak jobb kedve lett a bortól, bár az alkimista felébresztette benne a
félelmet. Leültek a sátor elé, s a hold fényét nézték, amely elhalványította a
csillagokat.
- Igyál, és érezd jól magad - mondta az alkimista, amikor észrevette, hogy
a fiú egyre vidámabb lesz. - Pihenj, akár a harcos, aki mindig pihen a harc
előtt. De ne felejtsd el, hogy a szíved ott van, ahol a kincsed. És hogy meg kell
találnod a kincsedet, hogy minden, amit az utadon fölfedeztél, értelmet
kaphasson. Holnap add el a tevét és vegyél egy lovat. A teve csalárd: megy
tízezer lépést, és nem látszik rajta a fáradtság. Aztán egyszer csak váratlanul
térdre rogyik és vége. A ló viszont lassan fárad el. Te pedig mindig tudni
fogod, mit kívánhatsz tőle, vagy megsejted, mikor pusztul el.
*
A következő éjjelen a fiú lovon jelent meg az alkimista sátra előtt. Egy kis
várakozás után odaért az alkimista, fehér lován, bal vállán a sólyommal.
- Mutass nekem életet a sivatagban - mondta az alkimista. - Csak aki
megtalálja az életet, az találhatja meg a kincset.
Nekiindultak a homokdűnéknek, amelyeket még megvilágított a hold.
"Nem tudom, sikerül-e életet találnom a sivatagban - gondolta Santiago -,
még nem ismerem a sivatagot."
Legszívesebben megfordult volna, és megmondta volna ezt az alkimistának
- de félt tőle. Arra a köves helyre értek, ahol korábban a karvalyokat látta; de
ott most csak a csönd és a szél uralkodott.
- Nem tudok életet találni a sivatagban - mondta Santiago. - Tudom, hogy
itt van, de nem vagyok képes megtalálni.
- Az élet vonzza az életet - válaszolt az alkimista.
S a fiú megértette. Rögvest eloldozta a lovat mire az szabadon nekiindult a
köveknek és a homoknak. Majdnem fél óra hosszat ment, az alkimista pedig
csöndesen követte. Az oázis pálmái már eltűntek a szemük elől, csak az óriási
holdat látták az égen, meg az ezüstösen csillogó sziklákat. Ott egyszer csak
egy olyan helyen, ahol azelőtt sosem jártak, Santiago lova megállt.
- Itt élet van - mondta Santiago az alkimistának. - Én nem ismerem a
sivatag nyelvét, de a lovam ismeri az élet nyelvét.
Leszálltak a lóról. Az alkimista nem szólt. Lassan elindult, és benézegetett
a kövek közé. Hirtelen megtorpant, és óvatosan lehajolt. A kövek között hézag
tátongott; az alkimista előbb a kezét dugta bele csuklóig, majd a karját egészen
vállig. Belül valami mozgott, az alkimista szeme pedig - mást nem is látott
belőle Santiago, csak a szemét - az erőlködéstől és a feszültségtől
összeszűkült. A karja mintha birkózott volna valamivel odabenn az üregben.
Ekkor azonban az alkimista, hirtelen ugorva egyet - ami megijesztette
Santiagót -, kirántotta a kezét s fölegyenesedett. Egy kígyót tartott a farkánál
fogva.
Santiago is hirtelen összerándult és hátrahőkölt. A kígyó megállás nélkül
tekergett, sziszegése felszakította a sivatag csendjét. Pápaszemes kígyó volt,
amelynek mérge néhány perc alatt megölheti az embert.
"Vigyázat, méreg" - villant át a fiú agyán. De hiszen az alkimista
beledugta a kezét az üregbe, és a kígyó már bizonyosan megmarta. Az
alkimista arca azonban nyugodt maradt. Kétszáz éves mondta róla annak
idején az angol. Már nyilván tudja, hogyan kell bánni a sivatag kígyóival.
Santiago figyelte, ahogy a lovához megy, és előhúz egy hosszú, görbe
kardot. Egy kört rajzolt vele a földre, s a kígyót betette a közepébe, mire az
rögtön megnyugodott.
- Nem kell félned - mondta az alkimista. - Ez innen nem menekül el. Te
pedig életet fedeztél föl a sivatagban, azt a jelet, amire vártam.
- Miért olyan fontos ez?
- Mert a piramisok körül minden csak sivatag.
A piramisokról Santiago hallani sem akart. Az előző este óta nehéz és
szomorú volt a szíve. Mivel a kincsért elmenni egyet jelent azzal, hogy el kell
hagynia Fátimát.
- Elvezetlek a sivatagon keresztül - mondta az alkimista.
- Az oázisban akarok maradni - tiltakozott Santiago. - Már megtaláltam
Fátimát. Nekem ő drágább, mint a kincs.
- Fátima a sivatag asszonya - válaszolta az alkimista. - Tudja, hogy a
férfiaknak el kell menniük, hogy visszajöhessenek. Ő már megtalálta a kincsét:
téged. Most azt várja, hogy te is megtaláld, amit keresel.
- És ha úgy határozok, hogy maradok?
- Az oázis bölcse leszel. Van elég aranyad, hogy sok juhot és tevét vegyél
magadnak. Feleségül veszed Fátimát, s az első évben nagyon boldogok
lesztek. Te megtanulod szeretni a sivatagot, s megismered mind az ötvenezer
pálmát. Figyeled, hogyan nőnek és tanúskodnak az állandóan változó világról.
És egyre többet fogsz érteni a jelekből, mivel a sivatag minden tanítók
legjobbika.
A második évben eszedbe jut, hogy létezik a kincs. A jelek elkezdenek
sürgetőleg emlékeztetni erre, te pedig igyekszel majd, hogy ne figyelj rájuk.
Tudásodat csak az oázisnak és lakóinak hasznára fordítod. A törzsi vezérek
hálásak lesznek neked érte. A tevék gazdagságot és hatalmat hoznak neked.
A harmadik évben is a kincsről és Személyes Történetedről fognak hozzád
szólni a jelek. Éjszakákon át járkálsz majd az oázisban, Fátimából pedig
szomorú asszony válik, mert magát okolja, hogy megszakítottad utadat. Te
azonban szerelmet adsz neki, amelyet ő viszonoz. Eszedbe jut, hogy ő sosem
marasztalt, hiszen a sivatag asszonya tud várni a férjére. Így nem fogod őt
hibáztatni. De sok éjszakán keresztül járkálsz a sivatag homokjában és a
pálmák között, s azt mondod majd, talán tovább kellett volna menned, jobban
hinned Fátima iránti szerelmedben. Mert az, ami az oázisban tartott, saját
félelmed volt attól, hogy nem térsz vissza. Ekkor a jelek azt fogják mutatni
neked, hogy a kincsed örökre el van temetve.
A negyedik évben elhagynak a jelek, mert nem akartál hallgatni rájuk. A
törzsi vezérek megérzik ezt, és megfosztanak tisztségedtől. Ekkor már gazdag
kereskedő leszel, sok tevével és rengeteg áruval. De hátralévő napjaidban a
pálmák között és a sivatagban fogsz bolyongani azzal a tudattal, hogy nem
teljesítetted be Személyes Történetedet, és most már túl késő van hozzá. És
nem fogod megérteni soha, hogy a szerelem az embert sosem akadályozza meg
abban, hogy végigjárja Személyes Történetét. Ha így történik, akkor az nem
igazi szerelem, nem olyan, amely a Világ Nyelvén szól.
Az alkimista eltörölte a fölrajzolt kört, s a kígyó fürgén eltűnt a kövek
között. Santiagónak eszébe jutott az üvegárus, aki mindig szeretett volna
elmenni Mekkába, meg az angol, aki egy alkimistát keresett. Arra a nőre
gondolt, aki bízott a sivatagban, s a sivatag egy napon elhozta neki a férfit, akit
szeretni vágyott.
Lóra ültek, és ezúttal a fiú ment az alkimista után. A szél az oázis hangjait
hozta feléjük, s a fiú próbálta felismerni Fátima hangját. A csata miatt aznap
nem találkozott vele a kútnál.
Ma éjjel azonban, mialatt a kígyót figyelte a kör közepén, a különös lovas a
sólyommal a vállán a szerelemről beszélt neki, meg a kincsekről, a sivatag
asszonyairól és a Személyes Történetről.
- Elmegyek magával - mondta ki. És szívébe máris békesség költözött.
- Holnap napkelte előtt indulunk. - Az alkimista csak ennyit mondott.
*
Santiago átvirrasztotta az egész éjszakát. Virradat előtt két órával
fölkeltette az egyik arab fiút, akivel a sátoron osztozott, és megkérte, hogy
mutassa meg neki, hol lakik Fátima. Együtt odamentek. Santiago ezért annyi
pénzt adott neki, amennyiért egy juhot vehetett volna.
Aztán megkérte a fiatal arabot, hogy derítse ki hol alszik Fátima, keltse föl,
és mondja meg neki hogy a fiú várja őt. Az arab megtette, és egy újabb juhra
valót kapott érte fizetségül.
- Most hagyj minket magunkra - mondta neki Santiago, s az arab fiú
büszkén ment vissza aludni a sátrába: az oázis bölcsének segített, és két juh ára
csörgött a zsebében.
A sátor előtt megjelent Fátima, és Santiagóval elmentek sétálni a pálmák
alatt. Santiago tudta, hogy ez ellenkezik a Hagyománnyal, de ez most
egyáltalán nem számított.
- Elmegyek - mondta. - És azt akarom, hogy tudd: visszajövök. Szeretlek,
mert...
- Ne mondj semmit - szakította félbe Fátima. - Az ember azért szeret, mert
szeret. Nem kell hozzá semmi indok.
De Santiago folytatta:
- Szeretlek, mert álmot láttam, mert találkoztam egy királlyal, üveget
árultam és vándoroltam a sivatagban, mert a törzsek háborúzni kezdtek, és én
odamentem a kúthoz, hogy megtudjam, hol lakik az alkimista. Szeretlek, mert
az egész Mindenség összefogott, hogy elérjek hozzád.
Összeölelkeztek. A két test most először érintette egymást.
- Vissza fogok jönni - ismételte a fiú.
- Azelőtt vágyakozva néztem a sivatagot - mondta Fátima. - Most
reménykedve fogom nézni. Apám egy napon elment, de visszatért anyámhoz,
és mindig visszatér.
Ezután már nem szóltak. Egy kicsit még sétáltak a pálmák alatt, és aztán
Santiago elbúcsúzott a lánytól a sátor bejárata előtt.
- Visszajövök hozzád, ahogyan apád visszajött anyádhoz - mondta neki.
Észrevette, hogy Fátima szeme könnyel van teli.
- Te sírsz?
- A sivatag asszonya vagyok - mondta, s elfedte arcát. - De elsősorban
asszony vagyok.
Fátima bement a sátorba. Mindjárt föl fog kelni a nap. Amikor megvirrad,
kimegy majd, s ugyanazt fogja tenni, amit mindennap; mégis minden
megváltozott. Santiago már nem lesz az oázisban, s az oázis nem ugyanazt
fogja jelenteni, mint ezelőtt. Már nem az a hely lesz ötvenezer pálmával és
háromszáz kúttal, ahová hosszú útjuk végén megelégedve megérkeznek a
vándorok. Az oázis ettől a naptól fogva üres hely lesz Fátima számára.
Mostantól fontosabb lesz a sivatag. Állandóan azt fogja nézni, és igyekszik
majd kitalálni, hogy Santiago vajon melyik csillag alatt jár kincsét keresve.
Csókokat fog neki küldeni a széllel, remélve, hogy a fuvallat megérinti majd a
fiú arcát, és elmondja neki, hogy él a lány, és úgy vár rá, ahogyan az
asszonyok várnak bátor férjükre, aki álmai és kincsei nyomában jár. Ettől a
naptól kezdve a sivatag egyetlen dolgot fog jelenteni: a reményt, hogy ő
visszatér.
*
- Ne gondolj arra, amit magad mögött hagytál - mondta az alkimista,
amikor elindultak a sivatag homokjában. - Minden föl van jegyezve a
Világlélekben, és ott marad mindörökre.
- Az emberek inkább a visszaérkezésről álmodnak, nem pedig az
elindulásról - mondta Santiago, aki kezdett visszaszokni a sivatag csendjéhez.
- Hogyha az, amit találtál, tiszta anyagból való, akkor nem fog
megromlani. Te pedig egyszer visszajöhetsz majd. Ha ez csak egy fény
felvillanása volt, mint amikor egy csillag felrobban, akkor, ha visszatérsz, nem
találsz semmit. De láttál egy felvillanó fényt. És ez már megérte.
Társa az alkímia nyelvén beszélt hozzá. Santiago azonban tudta, hogy
Fátimára gondol.
Nehéz volt nem gondolnia arra, amit maga mögött hagyott. A sivatag, ahol
a táj majdnem mindig ugyanolyan, alkalmas hely az álmodásra. A fiú még
mindig látta a pálmákat, a kutakat és a szeretett lány arcát. Látta az angolt meg
a laboratóriumát, és a tevehajcsárt, aki mester volt, de nem tudott róla. "Az
alkimista talán soha senkit nem szeretett" - töprengett Santiago.
Az alkimista előtte ment, vállán a sólyommal. A sólyom jól ismerte a
sivatag nyelvét, és amikor megálltak, elszállt a férfi válláról, s elrepült
zsákmányért. Az első nap egy nyulat hozott. A második napon pedig két
madarat.
Éjszakára leterítették a pokrócokat, és nem raktak tüzet. A sivatagi
éjszakák hűvösek voltak, s ahogyan a hold fogyatkozott, egyre sötétebbek.
Egész héten át szinte szótlanul haladtak, és csak annyit beszéltek, amennyi
feltétlenül szükséges volt: mit tegyenek, hogy kikerüljék a törzsi háborút. A
harcok folytatódtak, és a szél időnként vér édeskés szagát hozta feléjük. A
közelben csata zajlott, s a szél arra emlékeztette a fiút, hogy létezik a jelek
nyelve, amely azt is meg tudja neki mutatni, amit szemmel nem lát.
Hétnapi út után az alkimista úgy határozott, hogy hamarább táboroznak le,
mint rendesen. A sólyom elrepült zsákmányért, az alkimista pedig elővette
vízzel telt palackját, s a fiúnak nyújtotta.
- Majdnem az utad végén vagy - mondta neki.
- Gratulálok neked, hogy elindultál a Személyes Történeted nyomában.
- Maga pedig egyetlen szó nélkül kísér engem - felelte Santiago. - Azt
hittem, hogy megtanítja nekem, amit tud. Előzőleg egy olyan emberrel jártam
a sivatagot, akinek az alkímiáról szóló könyvei voltak. De semmit sem tudtam
tanulni belőlük.
- Csak egy mód létezik, ahogyan meg lehet tanulni valamit - mondta az
alkimista. - Mégpedig cselekvéssel. Mindenre megtanított az út, amit tudnod
kell. Csak egyvalami hiányzik.
A fiú tudni akarta, mi az, de az alkimista a láthatárt bámulta, és várta, hogy
visszatérjen a sólyom.
- Miért hívják alkimistának?
- Mert az vagyok.
- És miben tévedtek a többi alkimisták, akik aranyat kerestek, és nem
sikerült nekik?
- Mindig csak az aranyat keresték - felelte a másik. - Személyes
Történetükben a kincset keresték, és nem átélni akarták a Történetet.
- Mit kell még tudnom? - sürgette a fiú De az alkimista továbbra is csak a
láthatárt nézte. Valamivel később zsákmánnyal tért vissza a sólyom. Gödröt
mélyítettek, és abban raktak tüzet hogy senki se lássa meg a lángok fényét.
- Alkimista vagyok, mert az vagyok - mondta a fiú kalauza, mialatt az ételt
készítették. - Az őseimtől tanultam ezt a tudományt, amit ők is az őseiktől
tanultak, és így tovább a világ teremtéséig. Valamikor a Nagy Műre vonatkozó
összes tudást föl lehetett írni egyetlen smaragdra. Az emberek azonban nem
tulajdonítottak jelentőséget az egyszerű dolgoknak, s elkezdtek értekezéseket,
magyarázatokat és filozófiai tanulmányokat írni. Kezdtek olyat is állítani, hogy
jobban ismerik az utat, mint a többiek. De a Smaragdtábla máig él.
- Mi van ráírva? - érdeklődött Santiago.
Az alkimista elkezdett rajzolni a homokba, és nem egészen öt perc alatt
készen volt vele. Santiagónak, miközben nézte őt, eszébe jutott az öreg király
a főtéren, ahol egykor találkoztak; úgy tűnt neki, mintha évszázadok teltek
volna már el azóta.
- Ez állott a Smaragdtáblán - szólt az alkimista, amikor befejezte az írást.
Santiago közelebb lépett, és elolvasta a homokba írott szavakat.
- Ez titkosírás - mondta, kissé csalódva a Smaragdtáblában. - Annak az
angolnak a könyveire emlékeztet engem.
- Nem - felelte az alkimista. - Ez olyan, mint a karvalyok röpte, nem lehet
egyszerűen értelemmel fölfogni. A Smaragdtábla közvetlen átmenet a Világ
Nyelvéhez. A bölcsek megértették, hogy ez a való világ csupán képmása és
tükre a Paradicsomnak. Ennek a világnak a puszta léte azt bizonyítja, hogy
létezik egy tökéletesebb világ. Ezt azért teremtette az Isten, hogy az emberek a
látható dolgokon keresztül fölfoghassák az ő lelki tanítását és bölcsességének
csodáit. Ez az, amit Tettnek hívok.
- Meg kell értenem a Smaragdtáblát? - akarta tudni a fiú.
- Talán, ha egy alkímiai laboratóriumban lennél, ez lenne a megfelelő
pillanat, hogy kikutasd a Smaragdtábla megfejtésének legjobb módját. De te a
sivatagban vagy. Elég tehát benne elmerülnöd. A sivatag ugyanolyan jól
szolgálja a világ megértését, mint akármi más ezen a földön. Megértened sem
kell: elég egy közönséges homokszem, és meglátod benne a Teremtés minden
csodáját.
- És hogyan merüljek el a sivatagban?
- Hallgass a szívedre. Az mindent tud, mivel a Világlélekböl jött, s egyszer
majd oda fog visszatérni.
*
Újabb két napon át mentek némán tovább. Az alkimista most sokkal
óvatosabb volt, mivel ahhoz a területhez közeledtek, ahol a legsúlyosabb
harcok folytak. A fiú pedig igyekezett hallgatni a szívére. A szívével bajok
voltak: azelőtt mindig mehetnékje volt, most pedig állandóan meg akart már
érkezni. Néha órákig szomorú történeteket mesélt, máskor úgy meghatotta a
sivatagi napfelkelte, hogy Santiago alig fojtotta vissza a könnyeit. Gyorsabban
vert a szív, mikor a kincsről beszélt a fiúnak, és ismét lassabban, ha a fiú
szeme a sivatag végtelen láthatárát kémlelte. De nem hallgatott, még akkor se,
amikor az alkimista és a fiú egy szót se váltott.
- Miért kell a szívünkre hallgatnunk? - kérdezte a fiú, amikor aznapra
letáboroztak.
- Azért, mert ahol a szíved lesz, ott lesz a kincsed is.
- Nyugtalan a szívem - folytatta Santiago. - Álmodozik, elérzékenyül, és
szerelmes a sivatag asszonyába. Mindig akar valamit tőlem, és éjjel gyakran
nem hagy aludni, ha a lányra gondolok.
- Akkor jó. A szíved él. Hallgasd tovább, mit akar mondani.
A következő három napban több harcos haladt el mellettük, és észrevettek
még másokat is a láthatáron. Santiago szíve a félelemről kezdett beszélni. A
Világlélektől hallott történeteket mesélt, olyan emberekről, akik elindultak,
hogy megkeressék a kincsüket, és sosem találták meg. Azzal a gondolattal
ijesztgette a fiút, hogy ez vele is megeshet, vagy hogy meghalhat a sivatagban.
Máskor azt mondta Santiagónak, hogy neki már elég a szerelem és a sok
arany, amit talált.
- Csalárd a szívem - mondta a fiú az alkimistának, amikor megálltak, hogy
a lovaknak egy kis pihenőt engedélyezzenek. - Nem akarja, hogy
továbbmenjek.
- Ez rendben van - válaszolta az alkimista. - Azt mutatja, hogy él a szíved.
Félni attól, hogy mindent, amit elértünk, egy puszta álomért elcserélünk,
teljesen természetes.
- Akkor miért kell hallgatnom a szívemre?
- Mert sosem fog sikerülni elhallgattatnod. És ha úgy tennél is, mintha nem
figyelnél rá, a mellkasod alatt akkor is minduntalan ismételgetni fogja, amit az
életről és a világról gondol.
- És ha megcsalna?
- Amikor megcsalják az embert, az váratlan seb. Ha jól fogod ismerni a
szívedet, ez sosem fordul elő. Mert ismerni fogod az álmait, vágyait, és tudni
fogod, mihez kezdj velük. A szíved elől sosem menekülsz el. Ezért jobb
hallgatni rá, hogy sose kapjál váratlan sebet.
Mentek a sivatagban, s a fiú továbbra is hallgatta a szívét. Kezdte
megismerni cselszövéseit és csalfaságait, s megtanulta olyannak elfogadni,
amilyen. Aztán abbamaradt a félelme, és már nem kívánkozott vissza, mert
egyik délután azt mondta neki a szíve, hogy megnyugodott. "És ha egy kicsit
csökönyös lennék - mondta a fiúnak -, az azért van, mert emberi szív vagyok,
és az már csak ilyen. Az emberek félnek, hogy valóra váltsák legnagyobb
álmaikat, gondolván, hogy meg sem érdemlik, vagy megvalósítani nem tudják
őket. Mi, emberi szívek meghalunk a félelemtől, ha csak rágondolunk a
szeretett lényre, aki örökre elmegy, vagy arra a pillanatra, amikor meghiúsul a
várakozás, vagy arra a kincsre, amely - ahelyett hogy előkerülne - mindörökre
a homok rejtekében marad. Mert ha ez történik, végül nagyon szenvedünk."
- A szívem fel a szenvedéstől - mondta a fiú az alkimistának, amikor egyik
éjszaka a holdfény nélküli égboltot nézték.
- Mondd meg neki, hogy a szenvedéstől való félelem rosszabb, mint a
szenvedés maga. És hogy egyetlen szív sem szenvedett, ha álmait kereste, mert
a keresés minden pillanata az Istennel és az Örökkévalósággal való találkozás
pillanata.
"A keresés minden pillanata a találkozás pillanata - szólt szívéhez a fiú. -
Kincset keresve minden napom csodálatos volt, mert tudtam, hogy minden
pillanat része az álmomnak, hogy megtalálom. A kincset keresve útközben
olyan dolgokat fedeztem föl, amelyekre nem is remélhettem, hogy rátalálok,
ha nincs bátorságom olyat próbálni, ami egy pásztornak elérhetetlen."
A fiú szíve ezután csöndben maradt egész délután. Éjjel a fiú nyugodtan
aludt, és amikor fölébredt, a szíve a Világlélek dolgairól kezdett el mesélni
neki. "A boldog emberek mindegyike magában hordozza az Istent" - súgta
neki a szíve. A boldogságot pedig egy homokszemben is meg lehet találni,
ahogyan az alkimista mondta. És azért, mert a homokszem a Teremtés egy
pillanata, s a Mindenségnek évmilliárdokig tartott, amíg megalkotta. "Ezen a
földön mindenkinek megvan a maga kincse, ami rá vár - mondta neki a szíve.
- Mi azonban ritkán szólunk ezekről a kincsekről, mert az emberek már nem
vágynak rá, hogy megtalálják őket. Csak a gyerekeknek mesélünk róluk.
Azután az életre hagyjuk, hogy mindenkit sorsa szerint vezessen. De sajnos
csak kevés ember megy azon az úton, amely számára ki lett jelölve, amely a
Személyes Történet és Boldogság útja. A többiek számára a világ rémisztőnek
tűnik, és ezért valóban rémisztő lesz. A szív azután egyre halkabban szól, de
sosem némul el teljesen. És jobb is, ha ilyenkor már nem hallják meg a
szavunkat: nem akarjuk, hogy az emberek szenvedjenek azért, mert nem
követték a szívüket."
- De akkor a szív miért nem mondja meg az embereknek, hogy menjenek
tovább az álmuk szerint?
- Mert ilyenkor a szív szenved leginkább. És a szív nem szereti a
szenvedést.
Santiago ettől fogva értette a szívét. Arra kérte, soha ne hagyja el. Arra
kérte, hogy szorítsa össze mellkasát és küldjön vészjelet, ha eltávolodna
álmaitól. És megesküdött, hogy erre a jelre mindig hallgatni fog.
Este aztán erről beszélt az alkimistával. S az megértette, hogy a fiú szíve
visszatért a Világlélekhez.
- Mit tegyek most? - kérdezte Santiago.
- Menj tovább a piramisok felé - válaszolta az alkimista. - És mindig
figyelj a jelekre. A te szíved már képes rá, hogy megmutassa neked a kincset.
- Ez volt az, amit még meg kellett tudnom?
- Nem - válaszolta az alkimista. - Amivel még tisztában kell lenned:
mielőtt az álom valóra válik, a Világlélek mindig úgy dönt, hogy ellenőriz
mindent, amit az ember vándorútja során megtanult. Nem rossz szándékkal
teszi ezt, hanem hogy az ember az álommal egyidejűleg elsajátítsa azokat a
tudnivalókat, amelyeknek a birtokába jutott az álmához vezető útja során. Ez
az a pont amikor az emberek többsége föladja. A sivatag nyelvén ezt úgy
mondják: "szomjan hal, amikor már föltűntek a láthatáron a pálmák". Minden
keresés a Kezdő Szerencséjével indul. És mindig a Hódító Próbatételével
végződik.
Santiagónak eszébe jutott egy közmondás a szülőföldjéről. Úgy mondták,
hogy mindig a virradat előtti óra a legsötétebb.
*
Másnap megmutatkoztak a veszély első kézzelfogható jelei. Három
felfegyverzett lovas jött oda hozzájuk, tudni akarták, mit keresnek ott.
- Vadászom a sólymommal - felelte az alkimista.
- Meg kell néznünk, nincs-e fegyveretek - mondta az egyik férfi.
Az alkimista lassan leszállt a lóról. Santiago ugyanúgy tett.
- Mire kell ez a sok pénz? - kérdezte a férfi, amikor meglátta Santiago
tarisznyáját.
- Hogy eljussak Egyiptomba - válaszolta Santiago.
Az az őrszem, aki az alkimistát vizsgálta át, talált egy kristálypalackot,
benne valamilyen folyadékkal, meg egy megsárgult üvegtojást, tyúktojásnál
valamivel nagyobbat.
- Mik ezek? - kérdezte.
- Ez a Bölcsek Köve és az Örök Fiatalság Elixírje. Ez az alkimisták Nagy
Műve. Aki ebből az elixírből iszik, sosem betegszik meg, a kőnek pedig
egyetlen darabkája bármilyen fémet arannyá változtat.
Az őrszemek ezen jót nevettek, s az alkimista velük nevetett. A válaszon
elszórakoztak, és továbbengedték őket az összes holmijukkal együtt.
- Megbolondult? - csodálkozott Santiago, amikor már kellő távolságban
jártak. - Miért csinálta ezt?
- Azért, hogy bemutassam neked a világ egyik egyszerű törvényét - felelte
az alkimista. - Amikor előttünk a nagy kincs, sosem ismerjük föl. És tudod,
miért? Mert az emberek nem hisznek a kincsekben.
Mentek tovább a sivatagban. A fiú szíve napról napra csendesebb lett. Nem
akart már tudni sem az elmúlt, sem az eljövendő dolgokról; ő is megbékélt
azzal, hogy a sivatagot szemléli, és hogy a fiúval együtt a Világlélekből merít.
A fiú és szíve nagyon összebarátkoztak, már nem lettek volna képesek
megcsalni egymást.
A szív, amikor megszólalt, buzdítani akarta Santiagót, és erőt adni neki,
mert a hallgatag napok időnként szörnyen untatták a fiút. Szíve most először
meg is dicsérte őt, mert vette a bátorságot, hogy otthagyja a juhokat és
Személyes Történetét élje, s hogy olyan lelkesen dolgozott az üvegboltban.
A szív beszélt olyasmiről is, amit a fiú sosem vett észre: egy egykor őt
fenyegető veszélyről, amelyről nem is tudott. Elmondta neki, hogyan tüntette
el egyszer az apjától elcsent pisztolyt, amellyel könnyen megsebesíthette volna
magát. És mesélt a fiúnak arról a napról is, amikor egyszer a szabadban
rosszul lett, hányt, és utána sokáig aludt: két útonálló várt rá, akik meg akarták
ölni és a juhait elrabolni. De mivel nem jött, odébbálltak, mert azt hitték,
másfelé vette az útját.
- A szív mindig segít az embernek? - kérdezte Santiago az alkimistától.
- Csak amikor az ember Személyes Történetét éli át. De sokat segít a
gyerekeknek, a részegeknek és az öregeknek.
- Ez akkor azt jelenti, hagy nincs semmi veszély?
- Csak annyit jelent, hogy minden szív megteszi, amit tud - felelte az
alkimista.
Egyik délután valamelyik törzs táborán haladtak keresztül. A pompás fehér
humuszos arabok körös-körül mind föl voltak fegyverkezve. Szívták a
nargilét, és a harcokról beszéltek. Nemigen érdekelte őket a két vándor.
- Nem fenyeget semmilyen veszély - mondta Santiago, mihelyt egy kissé
eltávolodtak a tábortól.
Az alkimista mérges lett.
- Higgy a szívednek - mondta -, de ne felejtsd el, hogy a sivatagban vagy.
Amikor a férfiak háborúznak, a Világlélek is megérzi a csatakiáltást. Senki
nem menekülhet semmi olyasminek a következményei elől, ami ezen a földön
történik.
"Minden egy" - gondolta magában Santiago.
És mintha a sivatag igazolni akarta volna az öreg alkimista szavait, egyszer
csak két lovas jelent meg mögöttük.
- Nem mehettek tovább - közölte az egyik. - Ezen a helyen, ahol vagytok,
harc folyik.
- Nem megyek messzire - válaszolta az alkimista, és mélyen a szemükbe
nézett. Azok egy darabig hallgattak, aztán tovább engedték őket.
Santiago lenyűgözve bámulta a jelenetet.
- A tekintetével kerítette a hatalmába az őrszemet - jegyezte meg.
- A szem megmutatja a lélek erejét - válaszolta az alkimista.
Ez igaz, gondolta Santiago. Észrevette, hogy a táborozó harcosok között
volt egy, aki őrá meredt. Pedig olyan messze volt, hogy szinte föl sem lehetett
ismerni az arcát. De Santiago bizonyos volt benne, hogy őt nézi.
Amikor végre nekiindultak a teljes láthatárt elfoglaló gerincnek, azt
mondta az alkimista, hogy már csak kétnapi útra vannak a piramisoktól.
- Ha el kell válnunk - felelt rá Santiago -, tanítson meg az Alkímiára.
- Azt már tudod. Azt jelenti, hogy behatolni a Világlélekbe, és felfedezni a
kincset, amelyet nekünk szán.
- Valami mást akarok tudni. Azt, amikor az ólomból arany lesz.
Az alkimista nem szakította meg a sivatag hallgatását, és csak akkor
válaszolt a fiúnak, amikor már evéshez készülődtek.
- A Mindenségben minden fejlődik - mondta. - A bölcsek számára pedig
az arany a legfejlettebb fém. Ne kérdezd, miért: nem tudom. Csak azt tudom,
hogy a Hagyománynak mindig igaza van. Az emberek azonban tévesen
magyarázták a bölcsek szavait. És az arany a fejlődés jelképéből a háború
jelképévé vált.
- A dolgok sok nyelven beszélnek - mondta Santiago. - Volt idő, amikor a
teve ordítása semmi mást nem jelentett számomra, mint ordítást, aztán a
veszély jelzése lett, a végén pedig megint csak ordítás.
De nem folytatta. Az alkimista mindezt nyilván tudja.
- Ismertem igazi alkimistákat - folytatta a fiú kalauza. - Bezárkóztak a
laboratóriumba, és maguk is úgy igyekeztek fejlődni, mint az arany.
Fölfedezték a Bölcsek Kövét. Ugyanis megértették, hogy ha valami fejlődik,
akkor az is fejlődik, ami körülötte van. Mások pedig véletlenül találták meg a
Bölcsek Kövét. Megvolt már hozzá a tehetségük, a lelkük nyitottabb volt, mint
más embereké. De ezek nagyon ritka kivételek. Végül megint mások csak az
aranyat keresték. Ezek sosem fejtették meg a titkot. Elfelejtették, hogy az
ólomnak is, a réznek is, a vasnak is megvan a maga Személyes Története,
amelynek be kell teljesülnie. Aki beleavatkozik mások Személyes Történetébe,
sosem talál el a sajátjához.
Ezek a szavak úgy hangzottak, mint valami átok. Az alkimista lehajolt, s
egy kagylót vett föl a sivatag földjéről.
- Valamikor tenger volt itt - mondta.
- Már észrevettem - felelte Santiago.
Az alkimista azt mondta neki, hogy tegye a kagylót a füléhez. Santiago ezt
már gyerekkorában is sokszor kipróbálta: hallgatta a tenger zúgását.
- Ebben a kagylóban tovább él a tenger, mert ez a Személyes Története. És
addig őrzi magában, amíg a víz ismét el nem árasztja a sivatagot.
Majd lóra ültek, és elindultak az egyiptomi piramisok felé.
A nap ismét lehanyatlóban volt, amikor Santiago szíve vészjelzést adott.
Éppen hatalmas homokdűnék között jártak, és Santiago az alkimista felé
fordult, az azonban mintha nem vett volna észre semmit. Öt perccel később két
lovas jelent meg előttük, sziluettjük élesen rajzolódott ki az ellenfényben. És
még mielőtt a fiú bármit is szólhatott volna az alkimistának, a kettőből tíz lett,
aztán száz, míg végül ellepték a hatalmas homok-dűnéket.
Kékbe öltözött harcosok voltak, turbánjukon fekete dísszel. Az arcuk is
kék kendővel volt eltakarva, és csak a szemüket lehetett látni.
Ezekből a szemekből messze látszott a lélek ereje. És az, ami megszólalt
belőlük, a halál volt.
*
A lovasok a közeli katonai táborba vitték őket. Egy katona belökte
Santiagót és az alkimistát az egyik sátorba. Másféle sátor volt, mint
amilyenben az oázisban laktak: a főparancsnok tartott benne megbeszélést a
vezérkarával.
- Megvannak a kémek - mondta az egyik férfi.
- Mi csak utazók vagyunk - tiltakozott az alkimista.
- Három nappal ezelőtt az ellenség táborában láttak benneteket. És
beszéltetek az egyik katonájukkal.
- Olyan ember vagyok, aki vándorol a sivatagban, és ismert a csillagokat -
mondta az alkimista - Nincs tudomásom a csapatokról vagy a törzsek
mozgásáról. Csak a barátomat kísérem.
- Ki a barátod? - kérdezte a parancsnok.
- Egy alkimista - felelte az alkimista. - Ismeri a természeti erőket. És
szívesen bemutatná a parancsnoknak rendkívüli képességeit.
Santiago némán hallgatta őt. Félt.
- Mit csinál egy idegen egy idegen országban? - kérdezte egy másik férfi.
- Pénzt akar adni a törzsük számára - válaszolta az alkimista, még mielőtt
Santiago egyetlen szót is szólhatott volna. És elvette tőle az arannyal teli
zacskót, majd odaadta a parancsnoknak.
Az arab szó nélkül elfogadta. Sok fegyvert lehet vásárolni rajta.
- Mi az, hogy alkimista?
- Olyan ember, aki ismeri a természetet és a világot. Ha akarná, ezt a tábort
csupán a szél erejével elpusztítaná.
A férfiak nevettek. Hozzá voltak szokva a háború erejéhez, és tudták, hogy
a szél nem képes megsemmisítő csapásra. De mindnyájuknak összeszorult a
szíve. A sivatag emberei voltak, és féltek a varázslóktól.
- Ezt látni akarom - jelentette ki a parancsnok.
- Három napra lesz szükségünk hozzá - felelte az alkimista. - És ő csak
azért változik viharrá, hogy megmutassa hatalmának erejét. Ha nem sikerül
neki, a törzsük iránti alázatos tiszteletünk jeléül az életünket ajánljuk.
- Nem ajánlhatjátok föl azt, ami már az enyém - jelentette ki gőgösen a
parancsnok.
De aztán engedélyezte az utazóknak a háromnapos határidőt.
Santiago megbénult a félelemtől. Csak úgy jutott ki a sátorból, hogy az
alkimista erősen belékarolt.
- Nem szabad kimutatnod a félelmedet - mondta neki. - Ezek bátor
emberek, és megvetik a gyávákat.
De Santiago egy hangot sem volt képes kinyögni. Csak valamivel később
szólalt meg, amikor már a táborban járkáltak. Az araboknak nem kellett őket
bezárniuk: elég volt, hogy elvették a lovaikat. A világ ismét megmutatta, hogy
milyen sok nyelven beszél: a sivatag, amely az előbb még szabad és végtelen
tér volt, mostanra áthatolhatatlan fallá változott.
- Minden kincsemet odaadta neki! - mondta a fiú. - Mindent, amit egész
életemben kerestem!
- És mit érne az neked, ha meg kellene halnod? - válaszolt neki az
alkimista. - A pénzed három napra megmentett. A pénz csak ritkán képes
elodázni az ember halálát.
De a fiú túlzottan meg volt rémülve, hogy felfogja a bölcs szavakat. Nem
tudta, hogyan kell széllé változni. Nem volt alkimista.
Az alkimista teát kért az egyik katonától, és Santiago csuklójára öntött
belőle egy keveset. Közben érthetetlen szavakat mormolt, a fiút pedig
nyugalom töltötte el.
- Ne essél kétségbe - mondta furcsa, lágy hangon az alkimista. - Nem
fogsz tudni beszélni a szíveddel.
- De én nem vagyok képes viharrá változni.
- Aki a Személyes Történetét éli át, az mindent tud, amire szüksége van.
Csupán egyvalami választhatja el az álmától: a kudarctól való félelem.
- Nem félek a kudarctól. Egyszerűen csak nem tudok viharrá válni.
- Akkor meg kell tanulnod. Ettől függ az életed.
- És ha nem sikerül?
- Akkor Személyes Történetedet átélve halsz meg. Az még mindig jobb,
mint úgy meghalni, mint azok az embermilliók, akik sohasem tudták meg,
hogy létezik a Személyes Történet. De egyelőre ezzel ne legyen gondod. A
halál rendszerint azt váltja ki az emberekből, hogy mélyebben élik át az életet.
Eltelt az első nap. A közelben nagy csata zajlott, és sok sebesültet hoztak a
táborba. "A halállal semmi sem változik" - gondolta Santiago. Az elesett
harcosokat újak váltották föl, s az élet folytatódott.
- Később is meghalhattál volna, barátom - szólt egy őrkatona egyik
társának testéhez. - Meghalhattál volna békében. De a halál elől ugyanúgy
nem menekültél volna el.
Estefelé Santiago elment megkeresni az alkimistát. Az éppen a sólymot
vitte a sivatagba.
- Nem tudok viharrá változni - ismételte a fiú.
- Ne felejtsd el, mit mondtam neked: a világ csupán az Isten látható része,
s az alkímia azt jelenti: anyagi valósággá tenni a szellemi tökéletességet.
- És maga mit csinál most?
- Etetem a sólymomat.
- Ha nem leszek képes viharrá változni, mind a ketten meghalunk -
mondta Santiago. - Mire való akkor, hogy a sólymot eteti?
- Csak te halsz meg - közölte az alkimista. - Én tudok viharrá változni.
*
Másnap a fiú fölmászott a tábor közelében lévő szikla tetejére. Az őrök
hagyták, hadd menjen; hallottak már a varázslóról, aki viharrá változik, és nem
akartak a közelébe kerülni. A sivatag amúgy is hatalmas és áthághatatlan fallal
vette körül mindannyiukat.
A második napot aztán azzal töltötte a fiú, hogy nézte a sivatagot. A szívét
hallgatta. A sivatag pedig hallgatta az ő félelmét.
Egy nyelven beszéltek.
*
A harmadik napon a parancsnok összehívta legmagasabb rangú embereit.
- Lássuk az ifjút, aki viharrá változik - mondta az alkimistának.
- Lássuk - válaszoka az alkimista.
A fiú arra a helyre vezette őket, ahol előző nap volt. Ott megkért
mindenkit, hogy üljön le.
- El fog tartani egy darabig - mondta.
- Nem sietünk - válaszolta a parancsnok. - A sivatag emberei vagyunk.
*
A fiú a látóhatárt nézte maga előtt. A távolban hegyek magasodtak, voltak
itt homokdűnék, sziklaszirtek meg kúszónövények, amelyek az életért
harcolnak ott is, ahol lehetetlen megélni. Ott volt a sivatag, amelyen keresztül
a fiú annyi hónapon át vándorolt, és mégis csupán töredékét ismerte meg. De
ebben a töredékben találkozott angolokkal, karavánokkal, törzsi háborúkkal,
oázissal, ahol ötvenezer pálma nő és háromszáz kút van.
- Mit akarsz itt már megint? - kérdezte a sivatag. - Nem bámultuk
egymást eleget tegnap?
- Te rejted magadban a lányt, akibe szerelmes vagyok - mondta a fiú. -
Így aztán amikor a homokodat nézem, akkor őt is nézem. Vissza akarok menni
hozzá, és szükségem van a segítségedre, hogy viharrá tudjak változni.
- Mi az a szerelem? - kérdezte a sivatag.
- A szerelem, amikor a sólyom a homokdűnéid fölött repül. Mert te zöld
rét vagy a számára, s ő sosem tér vissza zsákmány nélkül. Ismeri a szikláidat,
homokdombjaidat és hegyeidet, te pedig bőkezű vagy hozzá.
- A sólyom csőre mindig elvesz valamit belőlem - mondta a sivatag. - Én
gondoskodom róla, hogy legyen mit ennie, hiszen én táplálom a zsákmánynak
való állatot: én itatom azzal a kevés vízzel, amim van, és én mutatom meg, hol
talál élelmet. A sólyom pedig egy szép napon leszáll, éppen akkor, amikor
érezném magamon annak az állatnak az érintését. Elveszi tőlem, amit én
neveltem.
- Hiszen éppen azért nevelted azt az állatot - válaszolta a fiú. - Hogy
táplálja a sólymot. A sólyommal pedig az ember fog táplálkozni. Az ember
pedig egy napon a te homokodat fogja táplálni, s abban újból meg fog jelenni
egy zsákmánynak való állat. Így forog a világ.
- És ez a szerelem?
- Igen, ez a szerelem. Ettől válik a zsákmány sólyommá, a sólyom
emberré, az ember pedig ismét sivataggá. És ez okozza, hogy az ólom arannyá
változik, az arany pedig megint elrejtőzik a föld alatt.
- Nem értem, amit mondasz - mondta a sivatag.
- Elég, ha megérted, hogy valahol a te homokodon vár rám egy asszony.
És ezért nekem széllé kell változnom.
A sivatag hallgatott egy darabig.
- Neked adom a homokomat, hogy belefújhasson a szél. De egyedül nem
tehetek semmit. Kérj segítséget a széltől.
Könnyű fuvallat érződött. A parancsnokok figyelték a fiút, aki a
messzeségben olyan nyelven szólt, amelyet nem ismernek. Az alkimista
elmosolyodott.
A szél elért a fiúhoz, és megérintette az arcát. Kihallgatta, amit a sivataggal
beszélt, mert a szél mindenről tud. Röpül a világban, sehol sem születik, és
sehol sem hal meg.
- Segíts nekem - mondta a fiú a szélnek. - Egyszer benned hallottam meg
a kedvesem hangját.
- Ki tanított meg téged, hogy a sivatag és a szél nyelvén beszélj?
- A szívem - felelte a fiú.
A szélnek sok neve volt. Itt sirokkónak mondták, mert az arabok úgy
vélték, hogy egy vízzel elárasztott tájról érkezik, ahol négerek élnek. Abban a
távoli országban viszont, ahonnan Santiago jött, levantei szélnek nevezték,
mert hitték, hogy a sivatag homokját hozza magával, meg a mórok
csatakiáltásait. És lehet, hogy egy olyan országban, amely az ő legelőinél is
messzebb fekszik, azt gondolják, hogy a szél Andalúziában születik. A szél
azonban nem jön sehonnan és nem tart sehová, és ezért erősebb, mint a
sivatag. Egyszer majd fákat tudnak ültetni a sivatagban, sőt juhokat
tenyészteni, de a szelet soha senki nem lesz képes a hatalmába keríteni.
- Belőled nem lehet szél - ellenkezett a szél. - Különbözőek vagyunk.
- Ez nem igaz - válaszolta a fiú. - Mialatt veled együtt jártam a világot,
megismertem az Alkímia titkát. Bennem vannak a szelek, a sivatagok, az
óceánok, a csillagok és minden, ami teremtetett a Mindenségben. Ugyanaz a
Kéz alkotott bennünket, és azonos a Lelkünk. Ugyanaz akarok lenni, ami te
vagy, mindenhová behatolni, átszelni a tengert, elfújni a homokot, amely
elfedi a kincsemet, elhozni magammal a kedvesem hangját.
- Valamelyik nap hallottam, hogy mit beszéltél az alkimistával - szólt a
szél. - Azt mondta, hogy minden dolognak megvan a maga Személyes
Története. Az emberek nem tudnak széllé változni.
- Csak arra taníts meg, hogyan lehetnék egyetlen pillanatra az - kérlelte a
fiú. - Hogy utána beszélgethessünk az emberek és a szelek határtalan
lehetőségeiről.
A szél kíváncsi volt, és izgatta a dolog. Szívesen beszélt volna erről, de
nem tudta, hogyan kell az embereket széllé változtatni. Pedig ő annyi mindent
tudott! Sivatagokat teremtett, hajókat süllyesztett el, letarolt egész erdőket,
zenével és csodás zajokkal teli városokon suhant át. Úgy gondolta, hogy nem
ismer határt, most meg itt egy fiú azt mondja neki, hogy vannak még dolgok,
amiket megtehetne.
- Ez az, amit Szerelemnek hívnak - mondta a fiú, amikor észrevette, hogy
a szél kezd engedni a kérésének. - Ha valaki szeret, képes bármivé átváltozni,
ami teremtetett. Ha valaki szeret, egyáltalán nem kell értenie, mi történik, mert
akkor minden benne megy végbe, s az ember széllé tud válni. Persze akkor, ha
a szél segít neki.
A szél igen büszke volt, s a fiú szavai felizgatták. Erősebben kezdett fújni,
és fölkavarta a sivatag homokját. De végül be kellett ismernie, hogy bejárta
ugyan az egész világot, mégsem tudja, hogyan kell az embereket széllé
változtatni. És nem ismerte a Szerelmet.
- A világot járva észrevettem, hogy sok ember beszél a szerelemről, és
közben az égboltot nézi - mondta a szél, akit bosszantott, hogy meg kell
békélnie a korlátaival. - Lehet, hogy inkább az égboltot kellene
megkérdezned.
- Akkor segíts nekem - kérte a fiú. - Fátyolozd el porfelhővel, hogy
belenézhessek a napba, anélkül hogy megvakulnék.
A szél teljes erejéből kezdett el fújni, s az égbolt tele lett homokkal,
amelyen keresztül a nap helyén csak egy aranyszínű korong világított át.
A táborban lassacskán már látni sem lehetett semmit. A sivatag lakói ezt a
szelet már korábbról ismerték. Számumnak hívják, és szerintük rosszabb, mint
a tengeri vihar - ugyanis ők nem ismerik a tengert.
A lovak nyerítettek, a fegyvereket ellepte a homok.
A sziklaszirten a parancsnokhoz fordult egyik magas rangú embere:
- Talán jobb volna abbahagyni.
A fiút szinte már nem is látták. Az arcukat kék kendő fedte, a szemükben
pedig most csak a rettenet tükröződött.
- Hagyjuk ezt abba - sürgette egy másik is.
- Látni akarom Allah hatalmasságát - mondta tisztelettel a parancsnok. -
Látni akarom, hogyan változnak az emberek viharrá.
De megjegyezte magának annak a két férfinak a nevét, akiken meglátszott
a félelem. Mihelyt a szél lecsöndesedik, megfosztja őket rangjuktól, mert a
sivatag embere nem érez félelmet.
- A szél azt mondta, hogy ismered a Szerelmet - mondta a fiú a Napnak. -
Hogyha ismered a Szerelmet, akkor a Világlelket is ismered, amely a
Szerelemből fogant.
- Erről a helyről - mondta a Nap - láthatom a Világlelket, amely megérteti
magát az én lelkemmel. Közösen neveljük föl a növényeket, és küldjük
árnyékba a bárányokat. Erről a helyről, amely igen messze van a világtól,
megtanultam szeretni. Tudom, hogy ha csak egy kicsit jobban közelítenék a
Földhöz, akkor minden elpusztulna rajta, s a Világlélek megszűnne létezni.
Ezért mi egymást nézzük és egymást szeretjük: én életet és meleget adok neki,
ő pedig az élet értelmét adja nekem.
- Ismered a Szerelmet - mondta a fiú.
- És ismerem a Világlelket, mivel sokat beszélgetünk a Mindenségnek
ezen a végtelen útján. Azt mondja nekem, az a legnagyobb baj, hogy eddig
csak az ásványok és a növények értették meg, hogy minden egy. És ehhez
nincs arra szükség, hogy a vas ugyanaz legyen, mint a réz, a réz pedig
ugyanaz, mint az arany. Minden abban a bizonyos formájában pontosan
teljesíti küldetését, és minden a béke szimfóniája lenne, ha a Kéz, amely
mindezt megírta, megállt volna a teremtés ötödik napja után. De eljött a
hatodik nap is - tette hozzá a Nap.
- Bölcs vagy, mert mindent távlatból látsz - felelte a fiú. - De a Szerelmet
mégsem ismered. Ha nem lett volna a teremtés hatodik napja, akkor nem lenne
ember, és a réz mindörökre réz lenne, az ólom pedig ólom. Igaz, hogy
mindennek megvan a maga Személyes Története, amely azonban egy napon
beteljesedik. Tehát valami jobbá kell változni, s új Személyes Történetbe
lépni, amíg a Világlélek nem lesz valóban egyetleneggyé.
A Nap elgondolkodott, és elhatározta, hogy még erősebben süt. A szél is -
tetszett neki a beszélgetés - erősebben fújt, hogy a Nap ne vakítsa el a fiút.
- Ezért létezik az Alkímia - mondta a fiú. - Hogy minden ember keresse a
kincsét és találja meg, és utána jobb akarjon lenni, mint addigi életében volt.
Az ólom addig fogja teljesíteni a feladatát, ameddig a világnak szüksége lesz
rá; utána majd arannyá kell változnia. Ezt csinálják az alkimisták.
Megmutatják, hogy ha megpróbálunk jobbak lenni, mint vagyunk, akkor
körülöttünk is minden jobbá válik.
- És miért mondod, hogy nem ismerem a Szerelmet? - kérdezte a Nap.
- Mert a Szerelem nem azt jelenti, hogy egy helyen maradni, mint a
sivatag, sem azt, hogy járni a világot, mint a szél, sem azt, hogy mindent
messziről figyelni, mint te. A Szerelem erő, amely megváltoztatja és jobbá
teszi a Világlelket. Amikor először merültem el benne, azt hittem, hogy
tökéletes. De aztán láttam, hogy nem más, mint minden teremtmény
tükörképe, és benne vannak az ő harcaik és szenvedélyeik. Hogy mi éltetjük a
Világlelket, s a Föld, amin élünk, aszerint lesz jobb vagy rosszabb, hogy mi
milyenek leszünk. És ez a Szerelem erejétől függ, mert amikor szeretünk,
mindig jobbak szeretnénk lenni, mint amilyenek vagyunk.
- Mit akarsz tőlem? - kérdezte a Nap.
- Azt, hogy segíts nekem széllé változni - válaszolta a fiú.
- A természet úgy ismer engem, mint minden teremtmény legbölcsebbikét
- mondta a Nap. - De nem tudom, hogyan változtassalak széllé.
- Akkor hát kihez forduljak?
A Nap elhallgatott egy pillanatra. Hallja őt a szél, aki széthordja az egész
világban, hogy a Nap bölcsességének is van határa. Ettől a fiútól pedig, aki
beszéli a Világ Nyelvét, nem szabadulhat.
- Beszélj a Kézzel, aki mindent megírt - határozott a Nap.
A szél megelégedve felsüvített, és olyan erősen kezdett fújni, mint még
soha. A sátrak felszakadoztak a homokból, az állatok kiszabadultak
kötőfékjükből. A sziklaszirten álló férfiak egymásba kapaszkodtak, hogy ne
söpörjék le őket a szélrohamok.
A fiú tehát a Mindent Megíró Kézhez fordult. De ahelyett, hogy mondott
volna valamit, csendben maradt, mert érezte, hogy a Mindenség is hallgat.
Szívéből a Szerelem ereje áradt ki, és ő imádkozni kezdett. Úgy imádkozott,
mint még soha, mert ez most szavak és fohászok nélküli imádság volt. Nem
adott hálát azért, hogy a juhok legelőt találtak, azt sem kérte, hogy több
üvegárut adjon el, azért sem könyörgött, hogy a lány, akit megismert, várjon
rá, amíg visszatér. A beállott csöndben a fiú megértette, hogy a sivatag, a szél
és a Nap is a jeleket keresi, amelyeket a Kéz írt; igyekeznek, hogy végigjárják
útjukat, és megértsék, mi van ráírva arra az egyetlen smaragdra. Tudta a fiú,
hogy ezek a jelek szét vannak szórva a Földön és az űrben, és hogy látszólag
nincsen semmi céljuk vagy jelentésük, és hogy sem a sivatagok, sem a szelek,
sem a napok, sem az emberek nem tudják, miért teremtették őket. A Kéznek
azonban mindehhez megvan a célja, és csak ő képes csodákat tenni, az
óceánokat sivataggá, az embereket pedig széllé változtatni. Mert csak ő értette
meg, hogy egy magasabb cél mozdította el a Mindenséget arra a pontra, ahol a
teremtés hat napja a Nagy Művé változott.
S a fiú belemerült a Világlélekbe, és látta, hogy a Világlélek részét alkotja
az Isten Lelkének, és látta, hogy az Isten Lelke az ő saját lelke. És hogy így
csodákat tud tenni.
*
A számum aznap úgy tombolt, mint még sohasem. Az arabok aztán
nemzedékeken át mesélték a legendát, hogy volt egyszer egy ifjú, aki viharrá
változott, csaknem lerombolt egy katonai tábort, és ellenállt a sivatag
leghatalmasabb parancsnoka erejének.
Amikor a számum abbamaradt, mindannyian arra a helyre néztek, ahol a
fiú állt. De ő már nem volt ott; a tábor másik végén látták meg, egy őrszem
mellett, akit szinte teljesen befútt a homok.
Ekkora varázslat félelemmel töltötte el az embereket. Csak ketten
mosolyogtak: az alkimista, mert igazi tanítványára talált, és a parancsnok, mert
ez a tanítvány megértette az Isten dicsőségét.
Másnap a parancsnok elbúcsúzott tőlük és elrendelte, hogy fegyveres
kíséret menjen velük egészen addig, ameddig kívánják.
*
Egész nap mentek. Már későre járt, mire egy kopt kolostor elé értek. Az
alkimista visszaküldte a fegyveres kíséretet, és leszállt a lováról.
- Most már magad mész tovább - mondta Santiagónak. - A piramisok csak
háromórányira vannak innen.
- Köszönöm - mondta Santiago. - Megtanított a Világ Nyelvére.
- Csak felidéztem neked azt, amit már tudtál.
Az alkimista bezörgetett a kolostor kapuján.Egy tiszta feketébe öltözött
szerzetes nyitott neki ajtót. Valamit beszéltek kopt nyelven, majd az alkimista
betessékelte a fiút.
- Megkértem, hogy egy kis időre engedjenek be a konyhájukba - mondta.
Bementek tehát a konyhába. Az alkimista tüzet rakott, a szerzetes pedig
egy kevés ólmot hozott, amelyet az alkimista egy vasedényben fölolvasztott.
Mihelyt az ólom szétfolyt, zsákjából elővette azt a sárgás üvegből való furcsa
tojást, előbb lekapart róla egy leheletfinom réteget, aztán bekente viasszal,
majd az ólmos edénybe dobta.
A főzet vérvörösen fölizzott. Ekkor az alkimista lehúzta az edényt a tűzről,
s hagyta, hogy kihűljön az egész. Közben a törzsi háborúról beszélgetett a
szerzetessel.
- Még sokáig fog tartani - mondta.
Ennek nem örült a szerzetes. Már régóta álltak a karavánok Gízában,
várva, hogy a háború befejeződjék.
- De hát legyen meg Isten akarata - mondta.
- Pontosan - válaszolt rá az alkimista.
Amikor az edény kihűlt, a szerzetes és a fiú nem akart hinni a szemének.
Az ólom beledermedt a kerek edénybe, de már nem volt ólom. Arany volt.
- Ezt egyszer majd én is megtanulom? - kérdezte Santiago.
- Ez az én Személyes Történetem, és nem a tiéd - válaszolta az alkimista.
- De meg akartam neked mutatni, hogy lehetséges.
Ismét a kolostor kapujában álltak. Az alkimista négy részre osztotta a
korongot.
- Ez a magáé - adott át egy darabot a szerzetesnek. - A vándorok iránti
jóságáért.
- Többet kapok, mint amennyit a szívességemért érdemlek - jegyezte meg
a szerzetes.
- Ilyet sose mondjon. Meghallja az élet, és legközelebb kevesebbet ad.
Majd Santiagóhoz lépett.
- Ez a tied. Kárpótlásul azért, amit a parancsnoknál hagytál.
Santiagónak már a nyelvén volt, hogy ez sokkal több, mint amit odaadott
neki, de csöndben maradt, mert hallotta, amit az alkimista a szerzetesnek
mondott...
- Ez a darab az enyém - folytatta az alkimista, és azt a részt megtartotta. -
Mert vissza kell mennem a sivatagon keresztül, ott pedig háborúznak.
Aztán fogta a negyedik darabot, és azt megint a szerzetesnek adta.
- Ez itt a fiúé. Arra az esetre, ha szüksége lenne rá.
- De én azért megyek, hogy megtaláljam a kincsemet - mondta Santiago. -
Most már közel vagyok hozzá!
- Én pedig meg vagyok győződve, hogy megtalálod - nyugtatta az
alkimista.
- Akkor ezt miért kell?
- Mert már kétszer elveszítetted a vagyonodat. Először egy gazember vette
el, másodszor egy parancsnok. Babonás öreg arab vagyok, és hiszek a
mondásainkban. Az egyik így szól: Minden, ami egyszer megtörténik, lehet,
hogy soha többé nem történik meg újra. De minden, ami kétszer történik,
bizonyosan megtörténik harmadszor is.
Lóra szálltak.
*
- El akarok mondani neked egy történetet az álmokról - szólt az alkimista.
Santiago közelebb ment a lóval.
- Élt a régi Rómában, Tiberius császár idején egy derék ember, akinek két
fia volt: egyikük katona, akit seregével a császárság legtávolabbi zugába
vezényeltek. A másik fiú költő volt, aki szép verseivel lenyűgözte egész
Rómát. Az apa egyik éjjel álmot látott. Egy angyal jelent meg neki, és
elmondta, hogy egyik fiának szavait ismerni és idézni fogja az egész világ,
valamennyi elkövetkező nemzedék Az öregember sírva ébredt, hálás volt,
hogy az élet kegyes hozzá és olyan kinyilatkozás jutott osztályrészéül, amely
minden apát büszkeséggel töltene el. Nem sokkal később az öregember
meghalt, amikor megpróbált kimenteni egy gyermeket egy kocsi kerekei alól.
És mivelhogy rendesen és igazságosan élte le egész életét, azon nyomban a
mennybe ment. Ott azzal az angyallal találkozott, aki annak idején álmában
megjelent. "Derék emberként éltél - mondta neki az angyal. - Létedet a
szeretet hatotta át, és méltó módon haltál meg. Most bármilyen kívánságodat
teljesíthetem."
"Az élet is jó volt hozzám - felelte az öreg. - Amikor megjelentél az
álmomban, fölismertem, hogy minden fáradságomnak volt értelme. Mivel fiam
versei évszázadokon át fönnmaradnak az emberek számára. Magamnak nem
kívánok semmit. De melyik apát ne töltené el büszkeséggel annak a dicsősége,
akiről gyerekkorában gondoskodott, és akit ifjúkorában nevelt? Szeretném
látni a távoli jövőt, amikor felhangzanak a fiam szavai."
Az angyal megérintette az öreg vállát, és mind a ketten átléptek a távoli
jövőbe. Egy mérhetetlenül tágas térségben találták magukat, ahol emberek
ezrei valamilyen idegen nyelven beszéltek. Az öregember sírva fakadt
örömében. "Tudtam, hogy költő fiam versei jók és halhatatlanok - mondta
könnyes szemmel az angyalnak. - Örülnék, ha elárulnád, melyik versét
szavalják ezek az emberek."
Ekkor gyöngéden hozzálépett az angyal, s azon a mérhetetlenül tágas téren
leültek a sok pad egyikére. "Költő fiad versei Rómában nagyon népszerűek
voltak - mondta. - Tetszettek az embereknek és elszórakoztatták őket. De
amikor Tiberius uralma véget ért, elfeledkeztek fiad verseiről is. Ezek a másik
gyermekednek, katona fiadnak a szavai." Az öregember megdöbbenve nézett
rá. "Akkoriban egy távoli helyen szolgált, és százados lett belőle. Ő is
igazságos és jó ember volt. Szolgája egyszer halálosan megbetegedett. A fiad
hallott egy rabbiról, aki betegeket gyógyít, s elindult, hogy megkeresse.
Napokon át gyalogolt, s útközben rájött, hogy akit keres, az az Isten Fia.
Beszélt olyan emberekkel, akiket a rabbi meggyógyított, elsajátította a
tanításait, és noha római százados volt, áttért az ő hitére. Míg aztán egy reggel
megérkezett hozzá. Elmondta neki, hogy a szolgája beteg. A rabbi pedig
készségét nyilvánította, hogy elmegy hozzá. De a százados, mint hívő ember,
mélyen a rabbi szemébe nézett, és megértette, hogy valóban Isten Fiával áll
szemtől szemben."
Ekkor mindenki, aki ott volt, fölállt.
"A fiad szavai ezek - mondta az angyal az öregnek. - Ezek azok a szavak,
amelyeket akkor a rabbinak mondott, és attól fogva örökre fennmaradtak:
Uram, ne fáraszd magad; mert nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jöjj; a
miért is Magamat sem tartottam érdemesnek arra, hogy hozzád menjek:
hanem Csak szóval mondd, és meggyógyul az én szolgám."
Az alkimista meghúzta a gyeplőt.
- A földön minden ember, függetlenül attól, mit csinál, mindig főszerepet
játszik a Világ Történetében - mondta. - És rendszerint nem tud róla.
Santiago elmosolyodott. Soha nem hitte volna, hogy az élet kérdései ilyen
fontosak lehetnek egy pásztor számára.
- Isten veled - mondta az alkimista.
- Isten vele - felelte a fiú.
*
Santiago már két és fél órája ment a sivatagban, és igyekezett jól
odafigyelni a szívére, mivel ő fogja megmutatni a kincs pontos rejtekhelyét.
"Ahol a kincsed lesz, ott lesz a szíved is" - mondta neki az alkimista.
Santiago szíve azonban valami másról mesélt. Büszkeséggel beszélt a
pásztorfiúról, aki otthagyta a juhait, és elindult az egymás után két éjjel látott
álma nyomában. Beszélt a Személyes Történetről, és sok olyan emberről, akik
ugyanígy tettek: elindultak, hogy megkeressenek távoli országokat vagy szép
nőket, és szembeszegültek koruk embereivel, azok nézeteivel s előítéleteivel.
Minduntalan az utazásokról, a fölfedezésekről, a könyvekről és a nagy
változásokról beszélt.
A fiúnak, éppen amikor egy homokdűnét készült megmászni - és pontosan
abban a pillanatban -, azt súgta a szíve: "Figyelj arra a helyre, ahol elsírod
magad. Mert azon a helyen vagyok én, s ott a te kincsed."
Santiago lassan kapaszkodott fölfelé. A csillaggal teleszórt égen megint a
telihold világított: tehát egy teljes hónapig vándoroltak a sivatagban. A hold
fénye és az árnyak játéka a homokdűnén a sivatagot hullámzó tengerré
változtatta, s ez arra a napra emlékeztette a fiút, amikor hagyta szabadon futni
a lovát a homokdombokon, hogy ezzel tudásának első jelét adja az alkimista
számára. A hold fénye beragyogta a sivatag csendjét és a kincskereső
vándorútját.
Amikor aztán néhány perc múlva felért a homokdűne tetejére, szíve
feldobogott. A holdfénytől fehérlő sivatagban fenségesen és méltóságteljesen
magasodtak az egyiptomi piramisok.
Santiago térdre borult és sírva fakadt. Köszönetet mondott az Istennek,
hogy hitt Személyes Történetében, hogy egyszer találkozott egy királlyal, egy
kereskedővel, egy angollal és egy alkimistával. És főleg a sivatag leányával,
aki megértette vele, hogy a Szerelem sosem szakítja el a férfit Személyes
Történetétől.
A piramisok magasából évszázadok tekintettek le Santiagóra. Ha akarna,
most visszamehetne az oázisba, magával vihetné Fátimát, s élhetne tovább
egyszerű pásztorként. Hiszen az alkimista a sivatagban él, noha érti a Világ
Nyelvét, és arannyá tudja változtatni az ólmot. Nem kell mutogatnia a
művészetét és bölcsességét senkinek. Santiago úgy érezte, mialatt Személyes
Története nyomán járt, megtanult mindent, amire szüksége volt, és átélt
mindent, amiről álmodott.
Most azonban elért a kincséhez, és a mű csak a célba éréssel teljes. Itt, ezen
a homokdűnén sírva fakadt. Lenézett a földre, és meglátta, hogy azon a helyen,
ahová könnyei csöppentek, egy szkarabeusz mászik. A sivatagban töltött idő
alatt már megtanulta, hogy a szkarabeusz Egyiptomban az Isten jelképe.
Újabb jel volt. Elkezdett tehát ásni. Előzőleg még eszébe jutott az
üvegárus. Nem volt igaza: senki sem lenne képes piramist építeni az udvarán,
még ha egész életén át halmozná is egymásra a köveket.
Egész éjjel ásott azon a helyen, és nem talált semmit. A piramisok
magasából hallgatagon néztek le rá az évszázadok. De nem adta föl: kitartóan
ásott, s közben küzdött a széllel, amely sokszor visszatemette homokkal a
gödröt. Kezei elfáradtak, kisebesedtek, de ő hitt a szívének. A szíve pedig azt
mondta neki, hogy ott ásson, ahová a könnyei csordulnak.
Egyszer csak, éppen amikor pár követ akart kiemelni, amelyekbe
beleütközött, lépteket hallott. Emberek közeledtek. A holdfénnyel szemben
nem látta sem a szemüket, sem az arcukat.
- Mit csinálsz itt? - kérdezte az egyik alak.
Santiago nem válaszolt. Azonban félni kezdett. Félni, mert karnyújtásnyira
volt a kincstől.
- A törzsi háború elől menekülünk - mondta a másik. - Tudni akarjuk, mit
rejtegetsz ott. Pénzre van szükségünk.
- Semmit sem rejtegetek - válaszolta Santiago. Az egyik jövevény
azonban elrángatta őt a gödörtől. A másik nekiállt, hogy átkutassa a zsebeit. S
megtalálta az aranydarabot.
- Arany van nála - szólalt meg.
A hold megvilágította annak a férfinak az arcát, aki átkutatta őt, s a fiú a
halált látta meg a szemében.
- A többi arany biztosan ott van elásva - mondta a másik.
És arra kényszerítették a fiút, hogy ásson. Engedelmeskedett, de nem talált
semmit. Erre elkezdték ütni. Verték, míg az égbolton meg nem jelentek az első
napsugarak. A fiú ruhájából csak rongydarabok maradtak, s érezte, hogy közel
a halál.
"Mit érne neked a pénz, ha meg fogsz halni? A pénz csak nagy ritkán
menti meg az ember életét" - mondta egyszer az alkimista.
- Kincset keresek! - kiáltotta végül Santiago. És ugyan a szája az ütésektől
csupa seb volt és földagadt, elmondta nekik, hogyan álmodta kétszer ugyanazt
az egyiptomi piramisoknál elásott kincsről.
Az, amelyik a vezetőjüknek tűnt, hosszasan gondolkozott. Aztán egyik
társának ezt mondta:
- Hagyd békén. Nincs több nála. Ezt az aranyat nyilván lopta.
A fiú arccal a homokba esett. Egy szempár fordult utána, a rablók vezéréé,
s kereste a fiú tekintetét. Santiago azonban a piramisokat nézte.
- Menjünk - szólt a vezér a többieknek.
Utána a fiúhoz fordult:
- Nem fogsz meghalni - mondta. - Élni fogsz, és rájössz, milyen ostoba
voltál. Itt, pontosan azon a helyen, ahol vagy, én is valamikor két évvel ezelőtt
kétszer egymás után ugyanazt álmodtam. Azt, hogy menjek el
Spanyolországba, és keressek meg ott a mezőn egy félig összedőlt templomot,
ahol pásztorok alszanak a nyájukkal és a sekrestyében fügefa nő; és ha annak a
fügefának a tövében ásni fogok, találok valami elrejtett kincset. De nem
vagyok olyan bolond, hogy keresztülvándoroljak az egész sivatagon csak
azért, mert kétszer ugyanazt álmodtam.
Ezzel elmentek.
Santiago föltápászkodott, és még egyszer a piramisokra nézett. A
piramisok rámosolyogtak, s ő örömteli szívvel viszonozta a mosolyt.
Megtalálta a kincset.