Rosencrantz & Guildenstern Halott

Azt hiszem, leszögezhetjük, hogy a ‘Hamlet, a dán királyfi’ című dráma igencsak nagy érdeklődésnek örvend, ha valaki a régebbi korokból szeretne ötletet meríteni éppen készülő írásához vagy filmjéhez - nála talán csak a ‘Rómeó és Júlia’ ismertebb a William Shakespeare-nek tulajdonított drámák közül. A feldolgozások hosszú sorába Tom Stoppard is beszemtelenkedett először ‘Rosencrantz és Guildenstern halott’ címre hallgató drámájával, majd az ugyanilyen című, általa rendezett filmmel, mely kétség kívül a Hamlet-feldolgozások tizes toplistájának élén végezne, ha élvezhetőség szempontjából értékelnénk az összes e történetet ismertető filmet.

  A film a központba Rosencrantzot (Gary Oldman) és Guildensternt (Tim Roth) teszi, ahogy azt a cím már sejtette. Ők ketten az eredeti verzió mellékszereplői, szivacsemberek; a filmben meg is kapják a hozzájuk méltó megnevezést: “senkik”. Nem tagadás, Shakespeare szerint valóban azok, ám Stoppard egy picivel több szerepet adott nekik: a vásznon az ő útjukat követi egy erdőből Helsingőrön át Anglia felé egy hajóra, hol végül vesztőhelyükre találnak. Közben pedig megismerhetjük őket, tanúi lehetünk felettébb érdekes és szórakoztató párbeszédeiknek, filozofálgatásaiknak stb. Igazán gondolatébresztő megközelítése ez egy közel négyszáz éves írásnak, főleg a korunkra jellemző eszközök feltalálásának belecsempészésével és a (poszt)modernségre jellemző filozófiai irányok felbukkantatásával. Ez utóbbi néhány ponton nem kevés nehézséget okozhat a nézőnek. Ezért aztán ajánlott többször megnézni a filmet, ha valaki teljes megértésre vágyik, ám e nélkül is tökéletesen élvezhető filmről van szó tele komikus elemekkel, váratlan megoldásokkal.

  Nem akarok senkit további haszontalan információkkal terhelni, ezért nem írok a film hátteréről, noha őszintén szólva tudnék még egyet s mást… Inkább bátorkodom azt javasolni, hogy mindenki, aki egy kis szórakozásra vágyik, nézze meg a filmet, mert ha egy kicsit érthetetlen is elsőre néhol, azért a poénokon még jót lehet mulatni!

“Szörnyű látvány,
S mi Angliából hírt későn hozunk:
Nem érez a fül, mely meghallaná
Beszédünk, hogy parancsa teljesült,
Hogy Rosencrantz és Guildenstern halott.”

B.M.

3 hozzászólás - “Rosencrantz & Guildenstern Halott”

  1. baree írta:

    még mindig nem láttam nem olvastam….de van egy kérdés ami már régóta piszkálja a csőrömet, és már nemtom hol kérdezzem meg, gondoltam itt mert lehet h nem csak engem érdekel, vagy kiderül legalább nyilvánosan h csak én vagyok buta… Honnan jött ez a Yema e’Steana ?? van vmi jelentése is vagy csak kitaláltad vagy.. vagy mi?… ha szabad ilyet tudni… =)

  2. Abeem írta:

    Nem csak te vagy buta, bár én úgy emlékeztem, hogy valaki (Enikő talán…) már megkérdezte, próbáltam megkeresni, de nem volt sem türelmem, sem kedvem végignézni az összes kommentet, ráadásul most már abban sem vagyok biztos, hogy kommentben tette fel ezt a kérdést. Na mindegy, szóval a válasz: az általam alakítgatott nyelven “szavak tengeré”-t jelenti a “yema e’steana”. Vagyis pontosabban - mint utólag rájöttem - “szavak vize”, de most szabad fordítás, és egyébként is az ÉN nyelvem! Szóval… Amúgy eddig miért nem kérdezted meg, ha már régóta piszkálta a csőrödet?:P Bár végül is mindegy, megkaptad a választ - remélem, kielégítő volt!

  3. baree írta:

    meghát!

Szólj hozzá!