17 Nisan 5784
2024-04-25
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

Agade megátkozása

Agade megátkozása az elektronikus sumér irodalmi adatbázisban. (etcsl)

Agade megátkozása (Óbabiloni változat)
fordította: Ninahakuddu

1-9. Miután Enlíl rosszaló tekintete elpusztította Kišt mintha az a Menny Bikája lett volna, lemészárolta porig Uruk földjének házát, mintha az egy erős bika lett volna és akkor Enlíl Uralmat és királyságot adott déltől egészen a hegyvidékig Agade királyának, Sargonnak -- abban az időben, ragyogó Inanna megalapította Agade szentélyét, mint az ő ünnepelt asszonyi birtokát; felállította trónját Ulmašba.

10-24. Ahogy egy fiatalember épít egy házat az első időkben, ahogy egy lány kiépíti asszonyi birtokát, ragyogó Inanna nem tudott aludni ahogy biztosította, hogy a raktárházakat ellássák; hogy a lakóhelyek megalapítottak legyenek a városban; hogy annak népe nagyszerű ételt egyen; hogy annak népe nagyszerű italokat igyon; hogy azok fürösztöttek legyenek az ünnepekre, megörvendeztesse őket az udvarokban; hogy az emberek megtöltsék az ünneplés helyszíneit; hogy ismerősök együtt ebédeljenek; hogy idegenek cirkáljanak körül mint furcsa madarak az égen; hogy a sík Marhaši visszatért legyen az elismerés lajstromokon; hogy majmok, erős elefántok, vízi bivalyok, különleges állatok, valamint fajtatiszta kutyák (kiképzett kutyák), oroszlánok, {kőszáli kecskék}, hegyi vadállatok (fenevadak), {lovak}, és alum juhok hosszú gyapjúval lökdössék egymást a köztereken.

25-39. Akkor ő megtöltötte Agade raktárait tönköly búzáért arannyal, megtöltötte annak raktárait fehér tönköly búzáért ezüsttel; szállított rezet, ónt, és lapis lazuri tömböket annak magtárába és lepecsételte annak tárolóit kívülről. Felruházta annak idős asszonyait a tanácsadás tehetségével, felruházta annak idős férfiait az ékesszólás képességével. Felruházta annak fiatalasszonyait a szórakoztatás tehetségével, felruházta annak fiatalembereit harci erővel, felruházta annak kicsinyeit vidámsággal. A pesztrák {akik törődtek velük}, a közösség (a város) gyermekei játszottak a dobverőkkel. A városon belül megszólaltak a tigi dobok, azon kívül fuvolák és zamzam hangszerek. Annak kikötője, ahol hajók horgonyoztak, tele volt örömmel. Az összes idegen földek elégedetten pihentek, és azok népe boldogságot tapasztalt.

40-56. Annak királya, Naram-Szuen, a pásztor, felemelkedett mint a napfény Agade szent trónjára. Annak városfala {mint egy hegy}, {egy nagy hegy} elérte az eget. Az mint a Tigris ahogy {mozgásba} {belefolyik} a tengerbe ahogy ragyogó Inanna kinyitotta annak városkapuit és arra késztette Sumért hozza el annak saját javait ár ellen a hajókon. A hegyvidéki Martuk, emberek, akik tudatlanok a földművelésben hoztak élénk lábasjószágot és gidákat neki. A Meluḫák, a fekete föld népe, {egzotikus árukat} hozott {idegen országok áruit} neki. Elám és Subir önmagukat rakodták meg javakkal őneki, mintha málhás szamarak lennének. Minden kormányzó, a {templomi ügyintézők} {hadvezérek}, és Gu-edina számvevői pontosan szolgáltatták az Új Évi felajánlásokat. Micsoda egy nyüzsgést okozott ez az egész Agade városkapuinál! Ragyogó Inanna alig tudta befogadni ezeket a felajánlásokat. Mintha egy városlakó polgár lett volna ott, nem tudta fékezni(?) a vágyat, hogy elkészítse az alapozását egy templomnak.

52-85. sumérból:
..........
52. A győzelmi ajándék Gu-edinától
53. Az ételáldozat havonta újhold idején megtöltötte őt,
54. Agade (város)kapuja ekképpen nyugalomban van
55. Annak ételáldozata fénylő Inannának bántalmazását nem ismerte.
56. A nemes gyermekekhez (sumérok = dumu-gir) hasonlóan házat alapítottak {híres} {létrehozták}, annak bőségét a képmás (szobor) tiszteletére ajándékozták.
57. Az eskü E-kurra tiszta isteni erőként elhalmozta,
58. Agade befogadta a ráhelyezett bőséget,
59. Ulmašban a tisztelet megfelelő volt.
60. A város lakóhelyei szélesen szétterültek,
61. A szűz az anyaság állapotába kerül amint
62. Az ezüstöt Inanna istennőnek az Agade szentélybe letette.
63. A harcos fegyverben szembeáll amint
64. A városban a csata küzdelem {megjelenik} {kiűz},
65. Az ellenség sorait kiűzi.
66. Nem öt nap volt, nem tíz nap volt.

-------------------------------------------------- LÁTOMÁS:
67. A sorselrendelés hatalmát, a királyság koronáját
68. Az illő bölcsességet, a királyság trónját átadták
69. Ninurta istennek E-šu-me-ša-ba azt elszállították,
70. A város Kinyilatkoztatás-kapuját Utu isten elragadta,
71. Annak füleit Enki istennek elvitte
72. A tiszta isteni erők félelmetes ragyogását az Égnek a szél felemelte.
73. A mennybe, a menny belsejébe elvitte {elhordta},
74. Pillérét lebontotta (a kapuét), a fénylő szél elragadta,
75. Enki isten Apszujába rohanva elszállította,
76. Annak fegyverét Inanna istennőnek elvitte
77. Az Agade szentélyt, annak lelkét, mint kis pontyokat a lenti vizekből, elpusztította.
78. A városban mindenki lesüti a szemét (szeme lesütött),
79. Mint a fenséges elefánt(?), nyakát a földig leteszi (fejét lógatja)
80. (eddig) Fenséges bikaként szarvát megemelte
81. (Egy) sárkány (usumgal) halálához hasonlóan a fej levágott most.
82. Csatához hasonló a nehézség amit az hozott.
83. Agade királyság, szépen sorakozó lakóhelyeit nem lakják, (csupán) széthordják.
84. Annak határát semmi nem adja vissza!
85. Reszketés háza, kincsesház(?) {támadón beszél} {nagyon tiszteletlen a társával(?)}(?)
------------------------------------ LÁTOMÁS VÉGE.

57-65. (újra angolból) De a nyilatkozat ami E-kurból jön, aggasztó volt. Enlíl(?) miatt egész Agade borzongatóan szűkös körülmények között, és rémület éri Inannát Ulmašban. Elhagyta a várost, visszatér az otthonába. Ragyogó Inanna elhagyta Agade szentélyét ahogy valaki elhagyja a fiatalasszonyt az ő asszonyi uralmából. Mint egy harcos igyekszik a fegyvereihez, ő {eltörölte} {letépte} a harc tehetségét(?) és a harcképességet a városról és átadta azokat az ellenségnek.

66-76. Még öt vagy 10 nap sem telt el és Ninurta elhozta az uralkodás ékszereit, a királyi koronát, a jelképet(?) és a királyi trónt elhelyezte Agadéra, vissza, bele az ő E-šu-me-šajába. Utu eltávolította a városból az ékesszólás képességét. Enkí elvitte, megdöntötte annak bölcsességét. Anu megdöntötte {elvitte} {elmozdította} a mennyek közepébe bele annak félelmetességét ami elére a mennyet. Enkí kiszaggatta annak jól lerögzített ragyogó kikötői-póznáit az abzuból (a mély vizekből). Inanna eltávolította annak fegyvereit.

77-82. Agadei szentély életének véget vetettek, mintha az csak egy apró ponty élete lett volna a tengerben, és a városok mindegyike nézte azt. Mint egy erős elefánt, ez földre hajtotta nyakát, míg ők mind felemelték szarvukat mint erős bikák. Mint egy haldokló sárkány húzta nyakát a földön és ők közösen megfosztották a büszkeségtől mint egy küzdelemben.

83-93. Naram-Szuen egy éjszakai látomásban (álomban) látta, hogy Enlíl nem fogja hagyni, hogy Agade királysága elfoglaljon egy kellemes, tartós lakóhelyet, hogy Enlíl teljesen kedvezőtlen jövendőt csinálhat annak, hogy hasadást készíthet annak templomán és {elszórhatja annak kincseit} {lerombolhatja kincstárait}. Ő észrevette az álomról, hogy mi volt, de nem tudta szavakba önteni, és nem tudta megbeszélni azt valakivel. {.... templom hasadás ......, ...... véghezviszi(?) az ő templomát ......} E-kur miatt gyászöltözéket vesz fel, {beborította a harci szekerét egy nádszőnyeggel} {leomlik szekerének külső oldalán} kitépte(?) a nád kupolát {az ő ünnepélyes bárkáját} {ünnepélyes bárkájának hajóorrát} {ünnepélyes bárkájának kabinját} és odaajándékozta az ő királyi holmiját. Naram-Szuen nem tágított hét éven át! Ki látott valaha egy királyt fejét kezébe temetve hét éven át? {Észrevette, megközelítőleg mi volt az álom, de nem tudta szavakba foglalni és nem tudta megbeszélni valakivel.}

94-99. Akkor elment a templomra vonatkozó jóslatot elvégezni egy kecskegidán, de a jel semmit nem mondott a templom épületéről. Másodszor is elment elvégezni a templomra vonatkozó jóslatot egy kecskegidán, de a jel ismét semmit nem mondott a templom épületéről. Azért, hogy megváltoztassa amit kiróttak őrá, megpróbálta Enlíl kinyilatkoztatását módosítani.

100-119. Mert az alattvalói szétszóródtak, ő most megkezdte csapatainak mozgosítását. Mint egy birkózó, aki körüljárja a nagy udvart, ő .... kezeit E-kur felé. Mint egy futó előrehajolt egy küzdelem kezdetére, úgy kezelte a gigunát mintha az csak 30 sékelt ért volna. Mint egy várost kifosztó rabló, magas létrákat állított a templom ellen. Lerombolni E-kurt, mintha az egy mérhetetlen nagy hajó lett volna, feltörni annak földjét, mint a hegyek földjét ahol a nemesfémet bányászták, darabokra törni azt mint a lapis lazuri hegyet, földre teríteni azt, mint egy Iškur által öntözött várost -- a templom nem volt a Cédrus-vágás Hegye, voltak nagy fejszéi dobni, voltak kétélű megélesített agasilig fejszéi, az lesz felhasználva ellene. Ásókat helyezett annak gyökerei ellen és az lesüllyedt olyan mélyre mint az Ország alapja. A fejszéket annak legmagasabb pontjára tette, és a templom, mint egy halott katona, meghajtotta nyakát őelőtte, és minden idegen föld meghajtotta nyakát előtte.

120-148. Kitépte annak csatornacsöveit és az egész eső visszament a Mennyekbe. Letépte annak felső szemöldökfáit és {az Országot megfosztotta díszítményeitől} {az Ország díszítményeit eltüntette}. Annak kapujából amelyikből a Gabona soha nem ürült ki, ő megfosztotta a gabonától és az Ország a gabona megfosztottja volt. Megcsapta a Jólét Kapuját a csákánnyal és felforgatta a jólétet minden idegen helyen. Mintha ők a földnek nagy területe lettek volna széles ponttyal töltött vizekkel, a nagy {ásókat} {fejszéket} vetette használatba E-kur ellen. Az emberek láthatták a hálószobát, annak szobáját, ami nem ismerte a napfényt. Az akkádok benézhettek az istenek szent kincsesládájába. Noha ők szentségtörést követtek el, azok lahama isteneit, akik a nagy pilasztereken állnak a templomnál tűzbevetették Naram-Szuen által. A cédrus, a ciprus, a borókafa és a puszpángfa, a giguna fái (voltak) ..... ő általa. Azok aranyát tárolókba tette és azok ezüstjét bőrzsákokba tette. Megtöltötte a kikötőket azok rezével, mintha az hatalmas gabonaszállítmány lett volna. Az ezüstművesek újraformálták annak ezüstjét, az ékszerészek újraformálták annak drágaköveit, a kovácsok ütötték annak rezét. Nagy hajók kötöttek ki a templomnál, nagy hajók kötöttek ki Enlíl templománál és annak javait elvitték a városból, noha azok nem egy kifosztott város javai voltak. A javakkal, amit elvittek a városból a józan értelem elhagyta Agadét. Amint a hajók {elmozdultak} {megrázkódtak} a kikötőket, Agade {értelmét} {szentélyét} eltörölték.

123-157. sumérból:
123. Azt a kaput amit nem döntöttek le, azt ő ledöntötte.
124. A nemzet (Sumér, Kalam) kezéből azt ő kiszakította.
125. Annak Bőség Kapuját fejszével ütötte.
126. Az egész földnek gyönyörűséges növekedését megváltoztatta,
127. {(amit) Az öntözött mező érlelt}, a tavaszi áradás növesztett így.
128. E-kurra {fejsze} {balta} annak nagyságát rombadöntötte, annak támadása földig rombolta.
129. A szentély szobát, ami a fényt nem ismerte, az emberek előtt kinyitották (feltárták).
130. Az istenek fénylő kincsesládáját az akkádok előtt kinyitották (feltárták).
131. A nagy ház bejáratánál álló lahama isteneket ledöntötték.
132. A férfiak egy sarokban öleltek, ami nem volt felszentelve.
(a sötét szobának a termékenységhez, a potenciálhoz volt köze, valószínűleg Inanna örömlányai által nyújtott szexuális szolgáltatásról (a szent nász, a termékenységi szertartások mindenkire érvényes illetve mindenki által gyakorolt részéről) van szó.)
133. Naram-Szuen a (szoba) belsejét tűzre vetette.
134. Cédrusfa, perzsa tölgyfa, borókafenyő, puszpángfa,
135. Ami a giguna fáit illeti, ő azt szétosztotta (eltulajdonította),
136. Annak aranyát, pénzesládáját elosztotta (szétosztotta),
137. Annak ezüstjét, (átvizsgálva, átnézve) bőrzsákba tette.
138. Annak rezét mint fenséges árpát viszik, a rakpartra tette,
139. Annak nemesfémjét a nemesfém-művesekét újraformálta,
140. Annak köveit az ékszerészekét újraformálta
141. Annak rezét a rézműves újraverte.
142. A város saját javait öröm nélkül
143. A háznép hatalmas hajókhoz a rakpartra vonszolta.
144. Enlíl házához hatalmas hajók a rakpartra lehorgonyoztak,
145. A város saját javait elvitte
146. A város saját javait kivitte
147. Agade tetteinek híre kiment (elterjedt),
148. Hajók rakpart(on) {dühödt ellenség} {dühében} {előre megfontolt szándékkal} {szentélyt} Agade megváltoztatta.
149. Mikor ezt tették Kalam (Sumér) egysége megszűnt.
150. A romboló áradat lehellete lerombolta, harc nélkül (ellenfél nélkül) megszerezte.
151. Enlíl E-kur sorsát kimérte, a gonoszság miatt ami így lerombolta
152. Gu-bi-na földje felé emelte szemét
153. Széles Hur-sağ szövetségét (a sors-elrendelés szerint) ledöntötte (megdöntötte),
154. Az embereket akik nincsenek (nincsenek belehelyezve) Kalamban, akik nem számoltatnak (bele),
155. A guti embereket megkötni nem tudta,
156. Ember teremtmények {utasítás} {könyörület} harcos(ok?) majom forma.
157. Enlíl a hegyekből (az elrendelés szerint) kihozta.

149-175. (újra angolból) Enlíl az üvöltő vihar, az legyőzi a teljes földet, emelkedő áradat, azzal nem lehet szembeszállni, azt nézi mit lehetne lerombolni viszonzásul szeretett E-kurjának tönkretételéért. Megemelte tekintetét a Gubin hegyek (kur gu-bi-na-še) irányába és előkészítette egészen lemenni a széles hegyláncok lakosságát. Enlíl kihozta a hegyekből azokat, akik nem hasonlítanak más népekre, akik nem számítanak mint az Ország része, a Gutikat, egy féktelen népet, emberi értelemmel, de kutya {ösztönökkel} {érzelmekkel} és majom ábrázattal. Mint kis madarak, lecsaptak a földre nagy csapatban. Enlíl miatt szétterítették karjaikat keresztül a síkságon mint egy hálót az állatoknak. Senki sem szökött meg azok fogásából, senki sem hagyta el azok szorítását. Hírnökök többé nem járták az utakat, a futárok hajói már nem mentek végig a folyókon. A Gutik kiűzték Enlíl megbízható(?) kecskéit a karámjaikból és kényszerítették pásztoraikat, hogy kövessék őket, kihajtották a teheneket karámjaikból és kényszerítették gulyásaikat, hogy kövessék őket. Foglyokat vezetett az őr. Útonállók {birtokolták} {megtámadták} az utakat. Az Ország városkapuinak ajtói {kimozdítva egymásra hányva} sárral {borított} és az egész föld keserű sírást hallatott városainak falairól. Ők (a gutik) {kerteket alakítottak önmaguknak} {kerteket készítettek termeszteni} a városon belül és nem mint szokásos, kinn a széles síkságon. Amint az volt az idő előtt, amikor a városokat alapították és építették, a nagy {mezők és} szántóföld területek nem teremtek gabonát, az elárasztott {mezők és} területek nem adtak halakat, az öntözött gyümölcsöskertek nem adtak szirupot vagy bort, a sűrű fellegek(?) nem hoztak esőt, a mašgurum növény nem nőtt.

176-192. Azokban a napokban, olaj egy sékelért csak fél liter volt, gabona egy sékelért csak fél liter volt, gyapjú egy sékelért csak egy mina volt, halat egy sékelért csak egy ban mértékben töltöttek -- ilyen árak voltak a városok piacain! Azok, akik lefeküdtek a tetőn, meghaltak a tetőn; azokat akik lefeküdtek a házban nem temették el. Az emberek önmagukat csapkodták(?) az éhségtől. A Ki-urnál, Enlíl nagy helyénél, a kutyák egybegyűltek a csendes utcákon; ha két férfi sétált arra elpusztították azok, ha három férfi sétált arra elpusztították azok. Az orrok betörve(?), a fejek bezúzva(?), az orrok(?) egymásra rakva, a fejek elszórva mint a magok. Becsületes embereket összekevertek árulókkal, hősök feküdtek holtan hősök tetején, az árulók vére folyt becsületes emberek vérén.

193-209. Abban az időben Enlíl újjáépítette nagy szentélyeit, bele kis nádszentélyeket(?) és kelettől nyugatig csökkentette azok raktárházait. Az idős asszonyok, akik túlélték azokat a napokat, az idős férfiak, akik túlélték azokat a napokat és a fő sirató énekesek, akik túlélték azokat az éveket, felállítottak hét balağ dobot, mintha azok a látóhatáron álltak volna és együtt az ub {meze és lilis} {šem és lilis} {és bronz šem} dobokkal készítették azokat, hogy dícséretét zengje úgy Enlílnek mint Iškurnak hét napon és hét éjszakán át. Az idős asszonyok nem tartották vissza a kiáltást: "Jaj a városomnak!". Az idős férfiak nem tartották vissza a kiáltást "Jaj a népének!". A sirató énekesek nem tartották vissza a kiáltást "Jaj E-kurnak!". Annak fiatalasszonyai nem fékezték hajuk kitépését. Annak fiatalemberei nem tartották vissza késeik élesítését. Az ő sirámaik olyan volt, mintha Enlíl ősei(?) (apja, anyja) mutatnák be azokat, egy lamentációt a Szent Halmok félelmetessségében Enlíl szent térdei által. Emiatt(?) Enlíl belépett az ő szent hálószobájába és böjtölve lefeküdt.

210-221. Abban az időben Suen, Enkí, Inanna, Ninurta, Iškur, Utu, Nuszka és Nisaba, {a nagy istenek} {akik örökké istenek mind}, {hűvös} {meghintett} Enlíl szíve hűvös vízzel és imádkoztak hozzá: "Enlíl, a várost, ami lerombolta a te városodat kezelhetik, mint a te városodat kezelték! Azt, ami bemocskolta (meggyalázta) a te gigunádat, kezelhetik mint Nibrut (Nippurt)! Ebben a városban a fejek megtölthetik a kutakat! Senki nem keresheti az ismerőseit ott, a fivér nem ismerheti fel a fivért! Annak fiatalasszonyait kegyetlenül meggyilkolhatják saját asszonyi birtokukban, annak idős férfijai aggódhatnak elpusztított feleségükért! Galambjai sóhajtozhatnak ablakpárkányaikon, kis madarai lehetnek levertek a bemélyedésekben, élhetnek állandó aggodalomban mint egy félénk galamb!"

222-244. Újra, Szuen, Enkí, Inana, Ninurta, Iškur, Utu, Nuszka és Niszaba, akik örökké istenek mind, figyelmüket a városra fordították és keményen megátkozták Agadét: "Város, te lecsaptál E-kurra az olyan, mintha lecsaptál volna Enlílre! Agade, te lecsaptál E-kurra: az olyan, mintha lecsaptál volna Enlílre! Lehetnek szent falaid, az ő legmagasabb pontjukig visszhangozzák a gyászt! Gigunád porhalommá válhat! Pilasztereid az álló lahama istenekkel leeshetnek a földre, mint magas fiatalemberek a megivott bortól! Agyagod visszatérhet az ő mély vizeihez (abzu), legyen az agyag Enkí által megátkozott! Gabonád visszatérhet az ő barázdájába, legyen gabonád Ezina által elátkozott! Épületfád visszatérhet az ő erdejébe, legyen épületfád Nin-ildum-ma isten (A Seregek Ura / Úrnője) által megátkozott! {A} {te} (marha-)mészárosod vágja le feleségét, {a te} {a} (birka-)hentesed ölje le gyerekét! Víz mossa el koldusodat(?) ahogy ő keresi ..... ! Örömlányod felakaszthatja magát bordélyházának bejáratánál! Terhes papnőid és kultikus örömlányaid (Inanna vallásos tiszteletének szolgáló prostituáltak) elvetélhetik gyermekeiket! Aranyad legyen ezüst áráért megvásárolt, ezüstöd legyen pirit(?) áráért megvásárolt, és rezed legyen ón áráért megvásárolt!"

245-255. "Agade, a te erős embered legyen megfosztva erejétől, annyira, hogy képtelen lesz felemelni eleségeinek zsákját (élelmiszer tarisztányáját) és ....., és nem lesz (az övé) az ellenőrzés öröme a te kiválóbb szamaraidon; fekhet tétlenül egész nap! Ez a város éhhalálát okozhatja! A te polgáraid, akik finom ételeket fogyasztottak, fekhetnek éhesen, a te .... férfi eheti a burkolatot a tetőről, rághatja (?) a bőr zsanért apja házának fő-ajtóiról(?). A hanyatlás leszállhat a te {palotádra, örömnek építettre} {örömteli palotádra}! A puszta (edin) gonoszai (lu hul), a csendes helyen állandóan üvölthetnek (harsogva nevethetnek)!"

256-271. "A rókák tönkretehetik lompos farkukkal a te uzga körzetedet, amit a tisztító szertartásokra alapítottál! Az ukuku a völgy (a zsombékos) madara, elkészítheti fészkét kapubejárataidban, amit az Országnak alapítottál! A városodban, hogy nem tudtál aludni a tigi dobok miatt, hogy nem tudtál pihenni azok örömétől, Nanna isten bikái megtölthetik a karámokat bőgéssel mint azok, akik a pusztában vándorolnak a csendes helyen. A fű hosszan nőhet a vontatóösvényeken a csatornapartodon, a gyász füve nőhet a szekereknek lefektetett útjaidon! Ráadásul .... vadkosok(?) és a hegyek éber kígyói nem engedhetnek senkit továbbmenni a csatornaüledékből megépített vontatóösvényeiden. Síkságodon, ahol finom fű nől a sirám nádja nőhet! {Agade, follyjon sós víz} {Follyjon sós víz a folyóban} ahol friss víz folyt neked! Ha valaki elhatározza "Ebben a városban akarok tartózkodni!", nem élvezheti a lakóhely örömeit! Ha valaki elhatározza "Agadében akarok pihenni!", nem élvezheti a pihenőhely örömeit!"

272-280. És Utu előtt ezen a mai naptól így volt! Annak csatorna-parti vontatóösvényein fű nőtt hosszan. Annak szekereknek lefektetett útjain a gyász füve nőtt. Ráadásul annak csatornaüledékből megépített vontatóösvényein ..... vadkosok és a hegyek éber kígyói nem engedtek senki továbbmenni. Annak síkságain ahol finom fű nőtt most a sirám nádjai nőttek. Agade friss folyó vize mint sós víz folyt. Mikor valaki elhatározta "Abban a városban akarok lakni!", nem tudta élvezni a lakóhely örömeit. Mikor valaki elhatározta, "Agadében akarok pihenni!", nem tudta élvezni a pihenőhely örömeit!

281. Inana legyen hála Agade elpusztításáért!


Egy korábbi változat töredékei Nibruból (Nippur), Ur III időszakra keltezve.

A rész

ismeretlen számú sor eltűnt

1-5. Enkí elvette annak bölcsességét. Anu felemelte a menny közepébe annak félelmetességét, hogy (az) elért a mennyekig. Enkí kitépte a jól rögzített ragyogó kikötő oszlopot a mély vízből.

ismeretlen számú sor eltűnt

B rész

1-3. Naram-Szuen egy éjszakai látomásban látta, hogy ő annak jövőjét kedvezőtlenné tenné, hogy annak templomát megrázkódtatná, és annak kincseit elszórná.

ismeretlen számú sor eltűnt

C rész

1. Mintha megváltoztatták volna amit kiróttak őrá.

2-14. Alattvalói szétszóródtak, így csapatainak mozgósításába kezdett. Mint egy birkózó belépett a nagy udvarba, ő ..... kezeit E-kur irányába. Mint egy atléta nekilát megkezdeni a küzdelmet, úgy bánt a gigunával, mintha annak értéke csak harminc sékel volna. Mint egy rabló kifosztja a várost, magas létrákat helyezett a templom ellen. Noha a templom nem volt cédrusfák hegye, nagy fejszéket dob az ellen. {Duplaélű agasilig fejszéit megélesítetten használta az ellen.} Mintha ők a föld nagy területeinek lettek volna {óriási} {széles} ponttyal megtöltött vizek, ő dobta a nagy {ásókat} {..... használta E-kur ellen}. Az ásókat annak gyökerei ellen tette.

ismeretlen számú sor eltűnt

D rész

1-3. és az Országot megfosztotta a gabonától. A Jólét Kapuja ellen támadt a csákánnyal és a jólét megsemmisült az egész földön.

ismeretlen számú sor eltűnt

E rész

1-4.
4 sor homályos
ismeretlen számú sor eltűnt

F rész

1-4. Az orrokat betörték(?) {levágták}, a fejeket bezúzták, az orrokat felhalmozták, a fejeket elszórták mint magokat. Hősök fekszenek holtan hősök tetején. Árulók vére folyt becsületes emberekre.

5-7. Enlíl újjáépítette nagy szentélyeit, bele kicsi nád(?) szentélyeket és déltől a felvidékig (felföldig) .......



Vége

 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008