1 Iyyar 5784
2024-05-09
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

Gilgameš és Aga

Gilgameš és Aga az elektronikus sumér irodalmi adatbázisban. (etcsl)

Gilgameš és Aga
fordította: Ninahakuddu

1-8. Aga követei, En-me-barage-si fia, Kišből jött Gilgamešhez Urukba (Unug). Gilgameš előterjesztette az ügyet városának idősebbjei előtt, óvatosan választja meg szavait: "A kutak elkészültek, az Ország sok kútja már befejezett; Az Ország sekély kútjai elkészült már, azok a kutak kimélyítettek és a felhúzó kitöltéshez igazított. Nem fogunk Kiš házának behódolni! {Nem fogjuk azt fegyverekkel leverni?} {Sújtsuk azt fegyverekkel!}"

9-14. Az összehívott gyűlésben, városának idősebbjei válaszoltak Gilgamešnek: "A kutak valóban elkészültek, az Ország sok kútja már befejezett; Az Ország sekély kútjai már elkészültek, azok a kutak kimélyítettek és a felhúzó kitöltéshez igazított. {Így mi nem fogunk behódolni Kiš házának. Mi nem fogjuk azt fegyverekkel leverni!} {Így mi nem fogunk behódolni Kiš házának? Nem fogjuk azt fegyverekkel leverni?}"

15-23. Gilgameš, Kul-aba (Kulaba) ura bizalmát Inannába veti, nem vette komolyan városa idősebbjeinek tanácsát. Gilgameš {Kul-aba ura} újra előterjesztette az ügyet, ezúttal városának erős férfiai előtt, óvatosan választja meg szavait: "A kutak elkészültek, az Ország sok kútja már befejezett; Az Ország sekély kútjai elkészült már, azok a kutak kimélyítettek és a felhúzó kitöltéshez igazított. {Ezelőtt soha nem hódoltatok Kiš házának. Nem fogjátok azt fegyverekkel leverni? (Nem kellene azt nektek fegyverekkel leverni?} {Mi nem fogunk Kiš házának behódolni. Sújtsuk azt fegyverekkel!}"

24-29. Az összehívott gyűlésben, városának erős férfiai válaszoltak Gilgamešnek: " "Állunk engedelmesen és ülünk érdeklődéssel, a király fiát kísérjük és örökké fogjuk a szamár gyeplőjét -- Kinek van ennyi lélegzete?", ahogy mondani szokás. Ti idős férfiak, nem kellene meghódolni Kiš házának! Mi fiatal férfiak ne verjük azt le fegyverekkel?"

30-39. A nagy Istenek készítették Uruk szerkezetét (struktúráját), az Istenek keze munkája és E-anából a mennyből alászállt a ház. Te ügyelsz {a nagy bástyára, a nagy bástyára amit Anu alapozott} {annak nagy bástyája, felhők pihenője a földön}, a fenséges lakóhely, amit Anu alapított. Te vagy annak királya és harcosa, egy gazdag ember, Anu szeretett hercege. Mikor Aga jön, mennyi rettegést fog tapasztalni! Hogy hadserege kicsi és hátul szétszórt. Annak emberei képtelenek lesznek szembekerülni velünk.

40-47. Akkor Gilgameš, Kul-aba ura, megörült a városának erős embereitől kapott tanácsnak és felderült a lelke. Szólította szolgáját, Enkidut: "Ezért gyerünk, a fegyverzetet, a csata fegyvereit legyenek készen gyorsan. Hagyd a csatabuzogányt, hogy visszatérjen a te oldaladra. Ők nagy rémületet és fényességet kelthetnek. Amikor ő jön, az én nagy rettenetességem lefogja győzni őt. Gondolkodása zavarodottá válik és az ítélőképessége összezavarodik.

48-54. Nem öt, nem tíz nap telt el, amikor Aga, En-me-barage-si fia megostromolta Urukot az ő embereivel. Uruk összezavarodott. Gilgameš, Kul-aba ura, megszólította Uruk harcosait: "{Harcosaim, lesz választás} {Harcosaim, válasszatok!} Gyerünk valaki önkéntes bátorsággal {"Elmegyek Agához"} {és elküldöm őt Agához}.

55-58. Bir-har-tu-ra, az ő királyi őre, csodálattal beszélt az ő királyához: "{Királyom} én elfogok {menni} {megy büszkén(?)} Agához, úgy hogy a gondolkodása zavarodottá válik és az ítélőképessége összezavarodik.

59-69. Bir-har-tur-ra kiment át a városkapun. Rögtön amint kiment, át a városkapun ők elfogták a kapu bejáratánál, és akkor hosszan ütötték Bir-har-tur-ra testét. Megérkezett Aga színe elé és aztán beszélt Agához. Mielőtt befejezte a beszédet, egy tiszt Urukból felmászott a bástyára és kihajolt át a bástyán. Aga látta és szólt Bir-har-tur-rához: "Rabszolga, az a férfi a királyod?"

70-81. "Az a férfi nem az én királyom! Hogy lenne az a férfi az én királyom, hogy lenne az az ő dühös szemöldöke, azok hogy lennék az ő bölény szemei, hogy lenne az ő lapus lazuri szakálla, azok hogy lennének az ő finom ujjai, őt nem hangolná le a tömeg, őt nem izgatná fel(?) a tömeg, a sokaság nem piszkítaná be porral, nem lenne minden nemzet legyőzött, az ország csatorna-torkolatai nem telnének meg hordalékkal, a bárkák orra nem lenne törött és ő nem ragadná meg Agát, Kiš királyát, hogy foglyul ejtse saját seregének közepében?"

82-89. Megütötték őt, megverték őt. Hosszan ütötték Bir-har-tur-ra ép testét. Gilgameš felmászott a bástyára az Uruki tiszt után. Az ő ragyogása elárasztotta Kul-aba fiataljait és öregjeit. Felfegyverezte Uruk erős testű férfiait csatabuzogánnyal és odaállította azokat a töltés útjára a városkapu ajtajánál. Csak Enkidu ment ki, át a városkapun. Gilgameš kihajolt, át a bástyán. Aga felnézett, szemügyre vette őt: "Rabszolga, az a férfi a királyod?"

92-99. "Az a férfi valóban az én királyom." Ahogy mondta: Gilgameš levetette a tömeget, kiemelkedett a tömegből, a sokaság maszatos volt a portól, minden nemzetet legyőzött, az Ország csatorna- torkolatai iszappal töltöttek(?), a bárkák orra törött volt és ő megragadta Agát, Kiš királyát, foglyul ejtette saját hadseregének közepén. {Uruk erős testű férfiai ... azt a hadsereget.}

100-106. Gilgameš, Kul-aba ura {beszélt} {egészen közelről} Agához: "Aga, felügyelőm, Aga, én hadnagyom {Aga, én kormányzóm, Aga én parancsnokom} Aga hadsereg parancsnokom! Aga lélegzetet adtál nekem, Aga életet adtál nekem: Aga tartottál mint menekültet az ő megragadásában, Aga gondoskodtál a menekülő madárról gabonával."

107-113. {(Az erős testű férfiak hangosan üdvözölték Gilgamešt:) "Te ügyelsz Urukra, az istenek keze munkájára, a nagy bástyára, a bástyára, amit Anu alapozott, a fenséges lakóhelyre, melyet Anu alapított. Te vagy annak királya és harcosa, egy gazdag ember, egy herceg, Anu kedveltje." (Gilgameš megszólította Agát:) "Utu előtt a te korábbi jóindulatod ezennel neked visszafizettetett."} {"Én ügyelek Urukra, az istenek keze munkájára, annak nagy bástyájára, a felhők pihenőhelyére a földön, annak fenséges lakóhelyére amit Anu alapított. A város visszafizeti a jóindulatot ami megmutatkozott felém. Utu előtt, a te korábbi jóindulatod ezennel visszafizettetett.} Szabaddá tette Agát, hogy menjen Kišbe.

114-115. Ó Gilgameš, Kul-aba ura, édes dícsőíteni téged.



Megjegyzés:
Kul-aba a sumér szövegekben rendre mint helység, mint település, és nem mint valamiféle szentély szerepel!
2. A fentebb leírt konflikus forrása egy uruki éhínség lehetett, ami a nem megfelelően gondozott öntöző- és vízellátó-rendszer következtében alakult ki, és Kiš városa segítette ki Urukot élelemmel. Ez lehetett az a jóindulat amire Gilgames utalt és ezért engedte szabadon Agát. Aga szerette volna az éhínség következtében meggyöngült Urukot behódoltatni.



Vége

 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008