12 Nisan 5784
2024-04-20
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

A vidám fivér egy sumér Dumuzi mese

A vidám fivér - egy sumér Dumuzi (tan)mese - S. N. Kramer fordítása alapján

A vidám fivér - egy sumér Dumuzi tanmese
fordította: Ninahakuddu

1-59.
1. A bőség egy napja volt, a jólét egy éjszakája volt
2. A gazdagság egy hónapja vot, az örvendezésnek egy éve volt
3. Azokban a napokban a pásztor szívét örömmel megtölteni
4. A karámba megy annak vackait fénnyel megtölteni,
5. hogy felragyogtassa a szent karámokat mint napfényt
6. Dumuzi a pásztor ragyogó szívét elviszi abba.
7. Inannának, Mennyek és Földek királynőjének (az Úrnők Úrnőjének)
8. mondja az ő elhatározásáról(elméjének döntése)
9. Ama-ušumgal-an-na ( = Dumuzi) mondja neki:
10. "Feleség folyóvizet (víz utánpótlást) a száraz helynek (a föld területeinek) hoznék
11. Az én széles karámjaimat, annak idejét gondoznám (kiszabnám)
12. Megtudnám neked az én szent karámjaim útját (módját)
13. Etetném (táplálnám) az én juhaimat neked
14. Kikutatnám az édes ivóvíz patakjait(?) neked. (ivóvizet ami jó, annak csillogását kikutatnám neked)"
15. A feleségnek gondolait elmondta így,
16. Átadta neki az ő döntését (tanácskozását).
17. Felesége visszatért az ő lakhelyükhöz
18. Szent Inanna E-tùr-Kalamába (Sumér Sötétség Házába - a termékenységi szertartások egy szentélye, kiemelten úgy mint a születések -ember vagy állat egyaránt, a vetés kisarjadása avagy: vetési gödrök a magnak) visszatért.
19. .... Belépett (oda, ahol) a javakat tárolják, birtokba vette azt
20. Kisarjadt a búza, az Úrnő (ily módon) azt szétterítette (szétosztotta, elosztotta)
21. Az első kirugu (zenei betét a műben)
22. Azokban a napokban a pásztor(ember) kiment a síkságra (mezőre) felmérni(?) azt.
23. A fiatal Dumuzi tejet hoz a karámba,
24. Az ő nővére, az írnokok királynője, (az ő nővére, az írnokok úrnője)
25. közeledett ...
26. be a szent karámokba, aminek közepén a juh lakik,
27. A Pásztor és nővére belépett oda.
28. Ő volt éltető ott, a pásztor. Ó volt éltető ott.
29. Az ő nővére egy énekes a dalban járatos, éltető volt azokban a lakóhelyekben, (Az ő nővére egy énekes, énektudása azoknak a lakóhelyeknek éltető.)
30. A bőség megtöltötte az állást,
31. A jólét áradt a karámban.
32. Esznek - tiszta táplálékot esznek ők -
33. Sajtolt olajat, mézet, olvasztott vajat
34. Ők isznak tönkölybúza sört, folyadékot.
35. Dumuzi nővérének szívét az öröm bőségébe belemerítette,
36. Dumuzi, a pásztor szent szíve cselekedte azt
37. ... rögzítette(?) .... karámba beléptek.
38. ő hozott ... neki egy anyajuhot és annak fiatal bárányát (kosát)
39. A bárány felugrott anyjára, (a kost annak anyja elválasztotta)
40. Meghágta őt, párzott ővele.
41. A pásztor mondja a nővérének:
42. "Nővérem nézd, mi a bárány (a fiatal kos) szándéka az anyjával?"
43. Nővére válaszolt neki:
44. "Anyjának hátsóját megmászta, kiáltásra készteti."
45."Ha megmászta a hátsóját, kiáltásra készteti -
46. Gyere, mi az ami igazán van: megtöltötte őt [elárasztotta] az ondójával."
47. A gida (a fiatal kos) ráugrott az ő nővérére,
48. Meghágta őt, [párzott] ővele.
49. A pásztor mondja az ő nővérének:
50. "Nővérem nézd, mi a bárány szándéka az ő nővérével?"
51. A nővére nem fogta fel annak értelmét, válaszolt neki:
52. "Meghágta nővérének hátsóját, kiáltásra késztette"
53. "Ha [meghágja] az ő hátsóját, kiáltásra készteti,
54. Mi az ami igazán van: ő megtöltötte a vulváját az ő kilövellt ondójával."
55. "Nekem(?) fivérem gúnyban (?) ....
56. Ki fogja megragadni(?).... az eljövendő időknek!"
57. A második kirugu. (zenei betét)
58. A Pásztort nem félemlítették meg, ő nem ....
59. Mondja nővérének: ....



Vége

 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008