12 Nisan 5784
2024-04-20
Útravaló:

 

Az oldalon használt javascriptet Krupa György készítette. A Clearbox JS2 letölthető innen:

 


Galéria - Fordítások Ninahakuddu

Sumér irodalmi szövegek angolról magyarra fordítva.

Ninurta tettei és hőstettei Ninisina és az Istenek
Enki és a Világrend Enki és Ninmaḫ
Eridui Teremtés Ninurta visszatérése Nippurba
Inanna és Enki Ninurta és a teknősbéka
Ninurta utazása Eriduba Ninurta hőstettei
Enki és Ninhurszag Enki utazása Nippurba
Gudea cilindere B és A Gilgameš és Ḫuwawa
(A verzió)
Nanše és a madarak Šuruppag útmutatásai
(A verzió)
Gilgameš és az Ég bikája Gilgameš, Enkidu és az Alvilág
Siralom Eriduért Korai uralkodók verse
Keš-i templomhimnusz Lugalbanda és az Anzu madár
Himnusz Nanšéhoz Elbeszélés Nanšéról
Nanše rendelkezése Varázslat dal Ninurtához
Négy varázsige Himnusz Baunak a jótékony védelmező istennőjéhez
Nungal himnusza Agade megátkozása
Gilgameš és Aga Enmerkar és Aratta Ura
Enmerkar és En-suhgir-ana Bilgames halála
Lagasz uralkodói (Lagaš, Lagash uralkodói)új A vidám fivér - egy Dumuzi (tan)meseúj

Ninurta visszatérése Nippurba az elektronikus sumér irodalmi adatbázisban. (etcsl)

Ninurta visszatérése Nippurba: egy šir-gida Ninurtához.
fordította: Ninahakuddu


Rövid magyarázat a szövegben előforduló helyekre:
Angol szövegben: Sumér szöveg fordításban Fordításban:
mountains kur Kur
mountain range(s) hur-saj Hur-sağ
rebellious land ki-bal lázadó földek

1-6. Teremtettél mint Anu, Enlil fia, Ninurta, teremtettél mint Enlil, Nintur által született, az Anunnaki istenek leghatalmasabbja, aki kijöttél Hur-sağ területéről, borzasztó félelmetességgel (Me) eltöltött, Enlil fia, biztos az erejében, én felségem, fenséges vagy - engedd tehát a te nagyszerűségedet magasztalni. Ninurta fenséges vagy, engedd a nagyszerűségedet magasztalni.
7-12. Az összes földek felsége, nagy erődben, (a sumér szöveg szerint kb.: Király, Kur végzetét karod alakítja) Enlil katonája, a te nagy erődben, szenvedélyes harcos, felvetted az isteni hatalmat (Me) amely olyan mint az égi, felvetted az isteni hatalmat, mely olyan mint a földi, felvetted Kur Me-jét (isteni hatalmát), amely erős, mint az égi, felvetted a fenséges Eridu Me-jét (isteni hatalmát), mely hatalmas mint a Föld.
13-15. Elérted, hogy az istenek leborulnak előtted. Elérted, hogy az Anunnakik tisztelegnek előtted. Ninurta elérted az egészet hősies erővel.
16-17. Egy vihar legfelsőbb megnyilatkozása ..... Ninurta Úr szava egy vihar .....
18-23. Az ellenséges Kurba .... a lázadó földek erődítményébe ...
1 sor homályos
Rémísztően szenvedélyes Úr, .... szenvedélyes mennyben és földön, ...
1 sor homályos
24-25. Dühének kifejezésére Kurból holttest [....]. Szenvedélyes tekintete ....
26-29. Szarvas vad bika .... Vadkos és szarvasbika ..... Kur nagy vad bikája .... az övéből .... Teszi a ...., az erő a csatában, az ő övében.
30-40. A felséges, hősi fegyvereivel, Ninurta, Enlil fia, nagyszerű erejében, kihozta a hat fejű vadkost a fényes, fenséges házból. Kihozta a harcos sárkányt a nagy hegy(ek) börtönéből. Kihozta a Magilum hajót ....ból, az ő "abzu"ját (abzu=földalatti vizek, tenger, viz, szentély, tudás). Kihozta a Bölényt, csatájának sarából. Kihozta Ku-li-an-na-t a Teljesség határaiból. (ku-li-an-na = lefektet/elhelyez-ragyogó-égi-kő/alapkő, az angol szövegben mermaidnek fordították). Kihozta a Gipszet Hur-sağ földjéről. Kihozta az erős rezet a széttört Hur-sağból. A világra hozta (kihozta) az Anzud madarat a ḫalub-ḫaran fáról. A világra hozta (kihozta) a hétfejű kígyót Kur ...jából.
41-46. Megszemlélte őket mindenek előtt őt .... Ninurta beszélt .... Boldogtalan volt ..... Beszélt .... Megmarkolta a fejszét ..... Vette a ...ját ....
47-51. A harcos .... készített Kur teteméből(?). Ninurta úr, aki lerombolta (?) ....., Kur teteméből készítette. Felhalmozta .... A felséges, hősi erejével, kitöltötte bosszúját (?), Ninurta harcos, hősi erejével, kitöltötte bosszúját (?).
52-54. Fénylő szekerén, ami rettenetes félelmet támaszt, felakasztotta a foglyul ejtett vadbikákat a tengelyre, megszerzett tehenein járom függ.
55-63. Felakasztotta a hatfejű vadkost a sárvédőre(?). A harcos sárkány feje az elülső részen függ. Felfüggesztette a Magilum hajót a ....-ra. A Bölénybika a kocsirúdon függ. Felakasztotta a fénylő alapkövet a lábtartóra. Felakasztotta a Gipszet(?) a járom elülső részére. Az Erős rezet a rúdszegre függesztette. Az Anzu madár a harci szekéren függ. A hétfejű kígyó a fénylő kocsirúdon függ.
64-69. Ninurta Úr belépett csatához méltó szekerébe. Ud-ane (ud-an-ne : madár/vihar/nap - égi - erő/erősség) a mindent figyelő isten és Lugal-anbara a .... úr előtte haladtak, és Kur egyik félelmetessége, Lugal-kur-dub, Ninurta Úr ... ja követte őket.
70-72. Az oroszlán, aki ... az abzuból, aki ... Anu félelmetessége és ragyogása (Melam) -- az Anunnakik, a nagy istenek ....
73-75. Amint a felséges végigszáguldott mint az özönvíz, ahogy Ninurta, a lázadó földek vihara végigsöpört mint az özönvíz, morajlott mint egy vihar a horizonton.
76-79. Amikor Enlil parancsára útja elért E-kur közelébe, az Istenek Harcosa lerombolta Kalamot (az Ország, Sumér), és mielőtt még megközelítette Nippurt messziről, Nuska, Enlil titkára kiment E-kurból találkozni vele.
80-82. Köszöntötte Ninurta Urat: "Felségem, tökéletes harcos, te magad vagy az óvatosság, Ninurta, tökéletes harcos, az óvatosság maga."
83-86. "A te ragyogásod (Melam, a me megnyilvánulása) befedi Enlil szentélyét, mint egy palást. Amikor belépsz a harci szekeredbe, aminek csikorgása kellemes hang, menny és föld reszket. Amikor megemeled a karodat ... "
87-91. "Az Anunnakik, a nagy istenek .... Ne ijeszd meg atyád a tartózkodási helyén. Ne ijeszd meg Enlilt a lakóhelyén. Lehet, atyád ad neked ajándékokat, hősies erőd miatt. Lehet, atyád ad neked ajándékokat, hősies erőd miatt."
92-97. Ó Felséges, Anu béklyója, első az istenek között, Enlil pecsétjének őre, E-kur élet-forrása, Ó harcos, mert te megdöntötted Kurt atyádnak ki kell bocsátani, nincs más isten rajtad kívül. Ninurta, mert ledöntötted Kurt, Enlilnek ki kell bocsátani, nincs más isten rajtad kívül.
98-101. Amíg ezek a szavak még Nuska szájába voltak, Ninurta elteszi az ostort és ösztökét egy ládába. A ládának támasztotta buzogányát, erősségét a harcokban, és belépett Enlil szentélyébe.
102-107. Beirányította a foglyul ejtett vadbikáit a szentélybe. Beirányította a foglyul ejtett teheneit, mint a vadbikákat, be a szentélybe. Kifektette a kifosztott városainak zsákmányát. Az Anunnakik meghökkentek .... Enlil a Nagy Hegy, meghajolt neki, és Asimbabbar könyörgött hozzá.
108-112. A Nagy Anya, Ninlil, belülről, az ő Ki-urjából, csodálattal beszélt Ninurta Úrhoz: "Ó vad bika, magasra emelt tüzes szarvakkal, Enlil fia, te bírtad ökölcsapásokkal Kurban. Ninurta Úr, Harcos, neked van .... neked van ... a lázadó földet.
113-118. Ninurta úr válaszolt neki: "Anyám én egyedül nem tudom .. veled ... Ninlil, én egyedül nem tudom .... veled, nekem egyedül ..... A harcrend mint a mennyben -- senki sem vetélkedhet velem (?). Mint az Özönvíz .... Kur összetörve mint a nádkunyhók ...
119-124. A harcom, mint egy hirtelen áradás, szétáradt Kurban. Egy oroszlán testtel és egy oroszlán izomzattal felerősödött a lázadó földeken. Az istenek aggódtak és elmenekültek Hur-sağ területéről. Verdesik a szárnyaikat mint egy kis madár raj. Rejtekben állnak a zöldben, mint a vadbikák .... Senki sem szállhat szembe a ragyogásommal (Melam), erős mint a menny.
125-127. Mert én vagyok a teraszos Hur-sağ ura minden irányban .... Mert én leigáztam az alabástromnak(?) (tűznek?) (nu [ŠIR] = fény, tűz, világítóeszköz, alabástrom] és lapis lazurinak ezeket a hegyláncait (Hur-sağ), míg az Anunnakik rejtekhelyen mint az egerek."
128-134. "Most újra kimutattam hősies erőmet Kurban. Jobbomon tartom ami számtalant lekaszál. Bal oldalamon tartom ami számtalant szétmorzsol, hordozom az én ötven-fogú viharomat, az én csodálatos buzogányomat. Én hordozom, a hős, aki lejövök a nagy Kurból, ez a vihar ellenállhatatlan. Én hordozom a fegyvert, ami elnyeli a testeket mint egy sárkány, az én agasilig fejszémet. Hordozom az én ...
135-139. Én hordozom az én ... Én tartom a lázadó földek alkad hálóját, az én alkad hálómat. Én hordozom azt, amiből Kur nem tud megszökni, az én šušgal hálómat. Én hordozom a hétszájú mušmaḫ kígyót, a gyilkost, az én karómat(?). Hordozom azt ami levágja Kurt, a kardot, az én mennyei tőrömet.
140-145. Én hordozom a harcok özönvizét, az ötven fejű buzogányomat. Hordozom a vihart, ami megtámadja az embereket, az én íjamat és tegezemet. Hordozom azokat, amik elnyerték a lázadó földek szentélyeit, az én lándzsámat és pajzsomat. Hordozom a férfiak segítőjét, a szigonyomat. Hordozom azt, ami világra hozza a fényt, mint a nap, az én Kur-eltörlőmet. Szilárdan hordozom a nép kordában tartóját mennyben és földön, azt, amiből az ellenség nem tud megszökni."
146-151. "Hordozom a Melamot, azt, ki félelmetes ragyogásával beborítja Kalamot (az "Ország"-ot, Sumért), ami nemesen illeszkedik jobb kezemre, aranyba és lapis lazuriba végződött, kinek jelenléte csodálatos, aki tökéletes, az enyém A Bizalom Tárgya. Hordozom a tökéletes fegyvert, rendkívül megbízhatót a csatában, nincs hozzá hasonló, jól illeszkedett a csuklómhoz a csatamezőn, az én ötven-fejű buzogányomat, hordozom a fegyvert, ami felemészti a lázadó földet, mint a tűz, az én ötven-fejű ütőmet.
152-158. "Engedd ezért atyám behozni a haditrófeákat és fegyvereket nekem. Hadd tisztítsam az én hősi karjaimat. Engedd őt, folyjon a megszentelt víz a szenvedélyes karokra mely hordozta a fegyvereimet. Engedd állítson fel egy szent emelvényt a trónteremben nekem. Engedd, hogy elhelyezze az én égi szekeremet egy alapzaton. Engedd, hogy kikösse a foglyul ejtett harcosokat, mint öklelő bikákat. Hagyd őt, hogy az elfogott királyok hódoljanak nekem, mint a Menny Fényének."
159-163. "Én vagyok az erős Egyetlen, ellenállás nélkül Kurban, én vagyok Ninurta -- hagyd őket földre borulni a nevem hallatán. Én vagyok Enlilnek a rendkívül erős oroszlánfejű egyetlenje, akit erőben nemzett. A menny vihara, az istenek béklyója, én vagyok az egyetlen, akit Anu az ő nagy erejében kiválasztott."
164-167. "Én vagyok a ...., Inana élet-forrása. Én vagyok a harcos, Enki által elrendelt, aki megfelel a félelmetes isteni hatalomnak (Me). Engedd, hogy királyságom megnyilvánuljon a világ végéig. (a sumér szöveg szerinti olvasata: Királyságom a menny oldalán szétterjedjen a földön) Én vagyok a legrátermettebb az istenek között -- engedd, legyek nagy félelmetességgel eltöltött."
168-174. "Hagyd szeretett városomat, szentséges Nippurt, emelje magasra fejét, olyan fenséges legyen mint a menny. Engedd, hogy az én városom kiemelkedő legyen testvéreim városai között. Engedd a templomomat a legmagasabbra emelkedni .... a testvéreim templomai között. Engedd, hogy városom területe legyen Sumér (az eredeti szövegben akkád nevén szerepel: Ki-en-gi-ra) édesvíz forrása. Engedd az Anunnakikat, isten testvéreimet lehajolni ott. Engedd, hogy az ő repülő madaraik fészket építsenek városomban. Engedd, hogy az ő menekültjeik felfrissítsék magukat árnyékomban."
175-179. Ahogy Ninurta kijött Enlil szentélyéből, a leginkább fénylő arcú harcos Ninkarnuna hallotta Ninurta kedvező bejelentését, Ninurta Úr elé lépett és könyörgött hozzá:
180-186. "Felségem, lehetsz jóindulatú a szeretett városaid irányába. Ninurta Úr lehetsz jóindulatú szeretett városaid irányába. Lehetsz jóindulatú Nippur a menedékhely irányába. Amikor egyedül te, belépsz E-šu-me-šaba, szeretett szentélyedbe, mondd el a feleségednek, a fiatal úrnőnek, Nippur Úrnőjének (Ninnibru), mi van a szívedbe, mondd el neki, mire gondolsz. Készíts egy időtálló kedvező bejelentést neki a király részére.(?)"
187-194. Ennek a könyörgésnek a tartalma egy hercegi utódtól, Ninkarnunától, friss vízáldozattal locsolta Ninurta szívét és a környező fellendülés lényege amiről beszélt, kedve szerint volt Ninurta szívének ahogy ment felvonulásban E-šu-me-šaba, hogy megmutassa az örökkévaló isteni hatalmat (Me). Ninurta Úr elismerően tekintett Ninkarnunára.
195-198. Amikor egyedül Ninurta belépett szeretett szentélyébe, E-šu-me-šaba, elmondta feleségének, a fiatal úrnőnek, Nippur úrnőjének (Ninnibru), mi volt a szívébe, elmondta neki, hogy mire gondolt és készített egy időtálló kedvező nyilatkozatot neki a király részére.
199-201. A Harcos, aki a hősiesség megnyilvánulása, Ninurta, Enlil fia, erősen megalapozott az ő nagysága Enlil szentélyében.
202-207. Az Úr, aki lerombolta Kurt, akinek nincs vetélytársa, aki dühösen öklel abban a nagyszerű csatában, nagy harcos, aki előre jön az ő .....ban hatalmas erős egyetlen, Enlil Özönvize, Ninurta, fennséges gyermeke E-kurnak, atyja büszkesége aki nemzette őt, édes a te dicsőítésed!
208. Ninurta "šir-gida"-ja.


Csináltam egy nyers fordítást a sumér szöveg egy részéről, amiből jól látszik mennyire a homályban tapogatózva kell a szöveget kerekké tenni. Írásjelek sehol nincsenek a szövegben, nem segítik az értelmezést.

76. Megy a szó Enliltől E-kurból
77. A hős isten pusztítja Kalamot hanyatlik
78. Nippur az Ég megnyílik közeledik
79. Nuszka Enlil intézője E-kur mellkasa(?)
80. Ninurta úr erős mondja
81. hős király kezed tökéletes mint te magad, hallgass meg
82. hős király kezed tökéletes mint te magad, hallgass meg
83. a Me-lem Enlil ruhája beborít
84. szekered hangja jó morgós
85. ha fellépsz rá az ég is belereszket
86. ha karod emeled ... árnyék
87. a nagy Anunnaki istenek ...
88. atyád lakhelyén meg van rémülve
89. Enlil a tartózkodási helyén meg van rémülve
90. Atyád hősies? dolgot(?) (vmilyen tárgya?) juttat neked
91. Enlil hősies? dolgot juttat neked
92. Király, Anu béklyója, első az istenek között
93. Enlil pecséthordozója, E-kur életadója
94. Kur hős főnöke visszatért
95. oldalára atyjának az isteni Egy visszatért
96. Ninurta, Kur feje visszatért
97. oldalára Enlilnek isteni Egy visszatért.


Megjegyzés:
Magilum = kisebb vitorlás hajó.
Magur, mágur = nagy, mély vitorlás hajó.
Három szövegkörnyezetben fordul elő, mindegyik meglehetősen kései, (i.e. 2000 körül) részben akkád átírást, beleírást magánviselő másolat.
A. magilum meluhha - Enki és a világrend. Meluhha (ország) hajói
B. magur magilum - Gilgames és Huwawa ("A" verzió).
C. magur magilum - Vita a kapa és az eke között.
2. "a Halál hajói", Sumérban temetési csónakok voltak használatban. Ez úgy van ábrázolva, mint "Az utolsó út, az egyetlen amit el kell vállalni" a halálnak a földjére. Mert a sumér pantheon főleg mezőgazdasági hitrendszerre alapozott, a víz mint egy átjáró volt különböző síkokhoz és a kapubejárat a túlvilágra. A magilum hajó a Gilgames mítoszokban a temetési csónak volt.
melam, mel-lam, me-lem = a me megnyilvánulása, a ragyogó, ijesztő, félelemmel eltöltő fény.

 



vissza a lap tetejére



® by Ninahakuddu, 2008