|
![]() |
XXIII. A reformáció Már Balassy protestánsnak született 1544-ben, 1517-ben Luther alkotott - hamar megjelent a reformáció, és a XVI. Század második felében válik jelentőssé. Minden ember minden nap társalogjon Istennel, azaz olvassa a Bibliát - írja Luther a pontjai között. Ez az igény a maga korában valósággal átszabja Európa kultúrtörténeti térképét - 1. Legalább minden családban kellett hogy legyen egye Biblia. Ennek eszköze csak a könyvnyomtatás lehet. Ekkor derül ki, hogy erre jó a könyvnyomtatás feltalálása. 2. Le kellett fordítani nemzeti nyelvre a Bibliát. 33. Ehhez minden embernek tudnia kellett olvasni. Ehhez egy komplett elemi iskolarendszer kiépítése lett szükséges, ez pedig egy valóságos kulturális forradalmat indít el. A magyar nyelv történetébe leginkább a nyomtatás és a Biblia fordítás avatkozik bele. Ezek a magyar nyelvet a homogenizáció irányába nyomják. A Biblia fordítása által létrejön egy anyanyelvi könyv, aminek óriási a tekintélye. Ezért viszonylag könnyen normává tud válni, szívesen tekintik normának, azonos a szöveg a protestáns magyar nyelv területein - ezzel homogenizál. A Károli-Biblia révén a köztudatba beépült a nyelvjárás (Károlié). Helyesírási szempontjából kaotikus volt a helyzet. A scriptoriumok (másolóműhelyek) más helyesírással dolgoztak, és a nyomdák is egy nagyüzemi scriptoriumként működött, de jóval kevesebb kellett belőle, és így kevesebb helyesírási centrum van - így egységesebb a helyesírás - homogenizáló szerepe van. Az első magyar Biblia fordítását Károli Gáspár végezte Göncön, de a nyomda Vizsolyon volt, ezért ez a Vizsolyi Biblia. Szencczi Molnár Albert fordította le a zsoltárokat magyarra, ezeket használják a mai napig. Ő tett először kísérletet a magyar grammatika létrehozására. Ő a latinhoz akarta hasonlítani, de ez nem volt igazán sikeres. Nem azért jelentős, mert maradandó, hanem mert először foglalkozik valaki a magyar nyelvvel tudományos komolysággal, mintha latin lenne. Ez egy döntő lépés. Apáczai Csere János (protestáns prédikátor) híres műve a Magyar Enciklopédia. Élete jelentős részét Hollandiában töltötte, itt is nősült. A legjobb holland iskolákat végezte el, magába szívta kora legnagyobb tudományosságát. Ezt haza kellene hozni, gondolta. Magyar nyelven megszólítani a tudományok teljességét. Ez mára teljesen elavult, és a nyelv sem maradandó, mert ekkor nincs tudományos szókészlet, és rengeteg szót kreált, de ezek sem maradtak meg. De tettek egy lépést, hogy magyar nyelven tudományos kérdésekről lehessen beszélni. Megjelennek az első világi tudományt tárgyaló könyvek. Geleji Katona István - első magyar nyelvhelyességi könyv 44 pontban. Dévai Bíró Mátyás - első magyar helyesírási szabálykönyv megalkotója - az első lépések a normalizáció felé. Tudományosan foglalkoztak a magyar nyelvvel. |